Названия экзотических растений и их плодов – небольшой, но очень интересный разряд лексики. В существующих толковых словарях он описан с недостаточной полнотой и системностью: при наличии явно устаревших слов (померанец, сикомор) отсутствуют актуальные и употребительные (лайм, маракуйя), что объясняется экстралингвистическими причинами. Стремительное изменение жизни (например, таких сфер, как торговля, путешествия, электронная коммуникация) вызывает к жизни необходимость называть входящие в повседневную жизнь объекты реальной действительности. Хотя многие такие названия есть в словарях иностранных слов, энциклопедиях и справочниках, их правописание кодифицируется орфографическим словарем, носители языка не всегда знают об этом и используют различные варианты, в том числе повторные и новые заимствования, почерпнутые или из популярных источников, или из непосредственного общения, зачастую многоязычного (ср. для одного растения: страстоцвет, пассифлора, гренадилла, маракуйя, пешн-фрут). Разрыв между научным дискурсом (как ботаническим, так и лингвистическим) и повседневной коммуникацией приводит к появлению параллельных вариантов названий, в том числе ошибочных (мангостан/мангустан/мангостин), которые тиражируются средствами массовой информации, соцсетями и пр. и приводят к новым ошибкам.
Статья посвящена названиям экзотических плодов, их отражению в словарях и употреблению в речи носителей русского языка. Представлены результаты опроса: выделены наиболее актуальные названия данной тематической группы (в частности, манго, маракуйя, личи, папайя) и составлен список их орфографических вариантов. Ответы участников опроса демонстрируют, что норма в этой области весьма расплывчата и неустойчива. Об этом свидетельствуют высокая вариативность наименований одного экзотического плода (питахайя, питайя, питайа, сердце дракона, драконье сердце, дракон фрукт, драгонфрут, dragon fruit, красный дракон), упоминание несуществующих плодов (мамайя, гуакамоле, гуана), затруднения с выбором правильного наименования. По материалам Национального корпуса русского языка, а также на основе данных различных словарей и энциклопедий прослеживается история появления и динамика употребления этих слов в русском языке. Кроме того, в статье затронута проблема авторитетности и востребованности словарей. В ходе опроса выяснилось, что носители русского языка не обращаются к словарям для получения информации о названиях новых экзотических плодов, предпочитая им Интернет, СМИ или ценники в магазинах. Хотя опрос носит предварительный характер, он дает возможность определить основные точки напряжения в рассматриваемой группе слов и наметить направления дальнейшего исследования.
В статье рассматриваются трудности, возникающие при словарном описании просторечной лексики. Изменения, связанные с динамикой функционирования лексики этого разряда в русском языке, исследуются на материале нового толкового словаря среднего типа с опорой на данные других словарей. Выбранный для анализа небольшой по объему фрагмент, состоящий из словарных статей на букву Ж, иллюстрирует действие основных тенденций в функционировании просторечной лексики: с одной стороны, к выходу определенной ее части из активного употребления, с другой — к повышению стилистической окраски слов, перемещению их в разговорный регистр. В то же время сравнение материалов из словарей разного времени и широкое привлечение данных Национального корпуса русского языка (НКРЯ) показывает неоднозначность этих тенденций, необходимость учета разных факторов, в том числе экстралингвистических, при решении вопросов о сохранении просторечной лексемы в словаре или исключении из него, замены пометы Прост. пометой Разг. или сочетанием помет и т. д. К числу таких факторов относятся, в частности, принадлежность слова к определенному словообразовательному гнезду, синонимическому ряду и т. п.
Scopus
Crossref
Higher Attestation Commission
At the Ministry of Education and Science of the Russian Federation
Scientific Electronic Library