Одной из задач составителей современных толковых словарей является лингвистически и энциклопедически корректное описание религиозной лексики. Объем единиц этого разряда в словнике толкового словаря может составлять, по подсчетам авторов, от 600 до 1000 заголовочных единиц. Среди факторов, определяющих включение лексемы в словник, выделяется сравнительно высокая частота ее употребления в неспециальных, адресованных широкой аудитории текстах, которая коррелирует с социальной значимостью слова.
Отражение языковых норм в толковом словаре применительно к религиозной лексике предполагает обсуждение целого ряда вопросов. Авторы разбирают те из них, которые касаются вариантности заголовочного слова (ср.: Псалтирь в одних словарях, Псалтырь – в других), написания религиозной лексемы со строчной или прописной буквы (норма может быть отражена в орфографическом словаре, но отсутствовать в толковом – см. слово собор / Собор), акцентной специфики лексемы с такой семантикой (особенно, если она, как слово коливо (кутья), не включена в орфоэпические словари), ее грамматических характеристик, обычно не эксплицируемых толковыми словарями. При рассмотрении помет церк. и религ. как основных средств фиксации стилистической нормы в употреблении религиозной лексики обращается внимание и на случаи их сочетания с пометами, маркирующими принадлежность слов к другим предметным областям (например, церк. архит.). Подчеркивается также важность, в культурно-речевом аспекте, жанрового и тематического разнообразия иллюстративных источников при описании слов сферы религии в толковом словаре.
В статье анализируется практика описания семантики единиц религиозной лексики в общих толковых словарях русского литературного языка начала XXI в. Содержащаяся в них информация сопоставляется со сведениями из предшествующих лингвистических словарей и с данными энциклопедических источников. Указываются основные характеристики единиц религиозной лексики, определяющие специфику их семантического описания (сакральный характер многих обозначаемых понятий, требующий корректного в богословском отношении подхода; существенная роль энциклопедической информации в описании религиозной лексики (эта информация включается в зону толкования); взаимосвязь «нерелигиозных» и «религиозных» значений общеупотребительного слова). Обсуждаются трудности лексикографической презентации семантики данной лексики, их основные причины (сложность или нечеткость обозначаемого понятия, его историческая изменчивость, наличие конфессиональной специфики и др.). Затрагивается проблема отражения в толковании мировоззренческих установок авторов современных словарей (на примере слов причастие и причащение). В поле зрения оказываются случаи изменения значения слова (духовенство, сорокоуст), а также лексической архаизации (дьячок, пономарь). Приводятся примеры ошибочного, неточного или неполного словарного представления словозначений сферы «Религия и церковь» (ектения, епитрахиль, прошение, список). В заключении подчеркивается необходимость более внимательного отношения лексикографов к анализируемой группе лексики. В конце публикации размещена словарная статья «Духовенство» из «Академического толкового словаря русского языка», работа над которым ведется в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН.
Статья посвящена малоизученной теме – грамматическим особенностям религиозной лексики (относящейся к различным конфессиям) и их адекватному отражению в общем толковом словаре. В исследовании используются материалы нового «Академического толкового словаря русского языка», работа над которым ведется в Институте русского языка им. В. В. Виноградова РАН. Грамматическая информация в толковом словаре содержится в двух зонах словарной статьи – в зоне грамматических форм и в зоне грамматических (морфологических или синтаксических) характеристик; важную роль в демонстрации грамматических свойств религиозной лексики играют словарные иллюстрации. В статье рассматриваются примеры неточного, неполного лексикографического представления как грамматических форм, так и грамматических характеристик слов с религиозным значением. Показывается, что грамматическое описание конфессиональной лексики не может быть должным образом осуществлено без внимательного изучения живого речевого узуса и пересмотра некоторых традиционных лексикографических решений. Приводимые примеры выявляют связь грамматики с акцентологией (см. вопрос об акцентной схеме вариантов просфора́/просвира́), орфографией (см. колебания в написании форм дательного и предложного падежей лексемы утреня), лексической семантикой (см. выделение не учтенного общими толковыми словарями омонима пассия² ‘служба Великого поста’, характеризующегося признаком «неодушевленность»). Отмечается, что особое внимание должно быть уделено словам, вошедшим в активное употребление в последние десятилетия (см., например, различный грамматический статус языковой единицы халяль – как лексемы, с разной частеречной принадлежностью, и морфемы).
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека