В статье рассматривается семантика заглавия романа Е. Водолазкина «Авиатор», вышедшего в 2016 году, и прослеживается связь названия этого произведения с основным текстом и эпиграфом. Показано, что заглавие в конденсированной форме выражает основные темы текста, связано с его важнейшими сюжетными линиями, композицией произведения и ключевыми образными параллелями. Определяется смысл заглавия романа Е. Водолазкина «Авиатор», при этом анализируется постепенное изменение семантики заглавного слова по мере развертывания текста, обогащение его дополнительными смыслами (‘независимость’, ‘одиночество’, ‘широкий обзор сверху’). Выявляются интертекстуальные связи произведения, прежде всего со стихотворением А. Блока «Авиатор». Особое внимание в статье уделено системе метафор в романе (жизнь – полет, авиатор – птица и др.) и их роли в тексте. Отмечается многофункциональность заглавия в романе. Анализ заглавия позволяет выявить подтекст романа, дать интерпретацию текста произведения, определить авторские оценки и ключевые оппозиции романа (прошлое / настоящее, историческое время / личное время, общественная жизнь / частная жизнь, непрерывность времени / дыры во времени и др.).
В статье рассматриваются метафоры повседневной речи, представленные в текстах современной русской прозы. В качестве материала исследования используются художественные тексты последних лет, привлекаются ресурсы Национального корпуса русского языка (НКРЯ, ruscorpora.ru). Отмечается, что в них активно употребляются разговорные, просторечные и жаргонные метафоры, отражающие различные ситуации бытового общения. Метафоры повседневной речи преимущественно используются в повествовании от первого лица, а также в диалогах персонажей. Показано, что в современной прозе представлены разные семантические группы метафор, при этом наиболее активны метафоры-зоонимы, метафоры, источником которых является кулинарная лексика, флористические метафоры. В современных художественных текстах используются метафоры различной частеречной принадлежности (субстантивные, глагольные, адъективные). Они обнаруживают развитые семантические и деривационные связи, значимые для текста. С одной стороны, в современных прозаических текстах используются метафоры, которые имеют длительную традицию употребления; с другой стороны, наблюдается обновление состава метафор, в частности за счет обращения к компьютерным терминам. Рассматриваемые метафоры выполняют в современных художественных текстах различные функции: характерологическую, эмоционально-экспрессивную, оценочную, в ряде случаев интертекстуальную. В современной прозе преобладают метафоры, выражающие отрицательную оценку лица или предмета. Многие из них носят стилистически сниженный характер.
В статье рассматриваются метафоры и сравнения, включающие кулинарную лексику и использующиеся в современной художественной речи. Цель работы — рассмотрение функционирования компаративных конструкций, которые содержат названия еды и напитков и последовательно употребляются в современной русской прозе. В статье выделены основные тематические группы лексики, которые регулярно используются для образной характеристики различных объектов; показано, что наиболее объемными и частотными по употреблению являются названия мучных изделий, молочных продуктов и каш. Параллельно анализируются предметы сравнения, среди которых наиболее частотны единицы, связанные с изображением человека, его внешности, внутренних состояний, качеств, движений и поведения. Отмечается тенденция к конкретизации и детализации наименований еды и напитков в составе компаративных конструкций, что проявляется в регулярном использовании видовых наименований и уточняющих определений разных типов. Показано, что гастрономические компаративные конструкции выполняют в современной художественной речи ряд функций: характерологическую, оценочную и текстообразующую. Делается вывод, что в современной русской прозе представлены как традиционные метафоры и сравнения рассматриваемых групп, так и их индивидуально-авторские преобразования и новые, оригинальные тропы.
В статье рассматривается функционирование единиц образного поля «Музыка» в тексте романа Е. Водолазкина «Брисбен». Это поле носит в произведении текстообразующий характер и рассматривается в нем как ключевое. В этом поле объединяются слово музыка и его производные, названия музыкальных инструментов, наименования музыкальных жанров, наименования музыкальных темпов, интервалов, способов извлечения звука, приемов игры, названия музыкальных произведений и другие музыкальные термины. Эти лексические единицы подвергаются в тексте метафоризации или входят в состав сравнений, а также выступают как предметы сравнения в компаративных конструкциях. Показано, что употребление метафор и сравнений с этими единицами связано с композицией романа и служит средством сопоставления разных временных планов в нем. Делается вывод, что для плана прошлого (детства и юности героя) характерно использование музыкальных терминов как образов сравнения при изображении мира звуков; при этом передаются непосредственные впечатления персонажа. В повествовании о настоящем героя преобладают, напротив, компаративные конструкции, в которых единицы поля «Музыка» употребляются как предметы сравнения, характеризующие исполнительскую деятельность музыканта. Высокая степень интенсивности и эмоциональной напряженности метафор и сравнений, используемых в рамках темпорального плана настоящего, существенно отличается от образных характеристик в контекстах, посвященных прошлому героя, и отражают его эволюцию. Отмечается, что функционирование единиц образного поля «Музыка» связано в романе с развитием его сквозных тем.
В статье рассматривается связь компаративных конструкций (метафор и сравнений) со структурой повествования. Материалом для анализа служат произведения современной русской прозы: романы Е. Водолазкина, Ш. Идиатуллина, М. Степновой, В. Пелевина, М. Кучерской, О. Ермакова, А. Волоса, А. Иванова, Г. Яхиной, А. Сальникова и др. Показано, что характер компаративных конструкций и их распределение в тексте связаны с точкой зрения повествователя и персонажа. Выбор образа сравнения определяется оценочной, оптической, пространственно-временной точкой зрения героя произведения или рассказчика. Точка зрения персонажа и, соответственно, выбор образа сравнения могут определяться возрастом героя, его профессией, временем действия произведения, национальной культурой, к которой относится персонаж. Компаративные конструкции служат средством разграничения разных субъектно-речевых планов в структуре повествования, а также различных темпоральных планов произведения. Характер тропеических конструкций зависит от типа повествования и характера нарратора. В сказе и сказоподобных формах возрастает роль разговорных, просторечных и жаргонных метафор и сравнений. В контаминированных формах повествования, объединяющего повествование от 1-го и 3-го лица, характер и количество компаративных тропов могут служить сигналом, разграничивающим эти нарративные типы.
В статье рассматриваются метафоры и сравнения, в состав которых в качестве образов сравнения входят наименования различных артефактов. Под артефактами понимаются любые вещественные объекты, искусственно созданные в результате деятельности человека. Для анализа привлекаются произведения современных русских прозаиков: Е. Водолазкина, А. Иличевского, О. Славниковой, Е. Чижовой, Р. Сенчина, В. Пелевина, С. Соколова, Д. Глуховского, Г. Яхиной и др. Цель статьи – рассмотреть особенности функционирования предметных метафор и сравнений в текстах современной русской прозы. В работе показано, что в современной русской прозе интенсивно используются компаративные конструкции, в которые входят образы артефактов. Отмечается, что состав этих конструкций существенно обновляется по сравнению с предшествующими периодами: в качестве образов сравнения выступают названия современных технических средств. В частности, широкое распространение получила в последние десятилетия компьютерная метафора. Делается вывод, что в современных прозаических текстах наблюдается детализация и конкретизация предметных метафор и сравнений посредством уточняющих и трансформирующих образ определений. Показано, что в текстах современной прозы представлены разные типы взаимодействия предметных метафор и сравнений друг с другом и с компаративными тропами других семантических классов. Выделены различные функции артефактных тропов в тексте: функция образной характеристики, оценочная функция, текстообразующая и интертекстуальная функции.
В статье рассматриваются особенности употребления метафор и сравнений в тексте романа Е. Водолазкина «Чагин», опубликованного в 2022 г. Показано, что функционирование компаративных тропов в нем тесно связано с характером повествовательной структуры произведения: метафоры и сравнения участвуют в разграничении субъектно-речевых планов рассказчиков и выполняют характерологическую функцию. Отмечается, что в тексте романа часто используются тропы, включающие прецедентные имена и цитатные вкрапления. Для текста романа характерно каламбурное столкновение прямого и переносного значений лексических единиц, при этом часто обыгрываются фразеологизмы, крылатые слова, штампы. Отличительными особенностями стиля романа «Чагин» являются буквализация метафор и их развертывание в тексте, которое может актуализировать деривационные связи лексических единиц. В статье показано, что используемые в тексте романа тропы часто опираются на изображаемую реалию. Особое внимание в работе уделяется роли компаративных тропов в выделении и развертывании ключевых тем произведения: темы памяти и темы вымысла (фантазии). Делается вывод, что эти темы акцентируются в тексте при помощи тропов, предметом сравнения в которых служат наименования ментальных сущностей (память, забвение, воспоминание, запоминание, фантазия).
Scopus
Crossref
Higher Attestation Commission
At the Ministry of Education and Science of the Russian Federation
Scientific Electronic Library