Статья посвящена изучению индивидуальных особенностей адаптации галлицизмов в разножанровых произведениях писателя-билингва. Определяется роль двуязычной личности в ассимиляции заимствованных слов. Рассматривается индивидуально-авторский характер изменения лексем на различных языковых уровнях в сопоставлении с общим процессом освоения одноименных иноязычных единиц.
В статье рассматриваются французские заимствования, используе- мые А.С. Пушкиным и его современниками. Освоение лексического комплекса галлицизмов обогащало выразительные возможности языка и помогало разнообразить индивидуально-авторские средства в созда- нии образности произведения в соответствии с конкретными художест- венными задачами.
В статье рассматривается авторский принцип ассимиляции французских заимствований, дифференцирующий фонографические варианты с учетом грамматического и лексического употребления А.С. Пушкиным.