В статье рассмотрен ряд церковнославянизмов, относящихся к лексико-семантическому полю «безумие», проанализированы этимологические гнезда, в которые входят старославянские лексемы. Выделены способы перевода греческих лексем на старославянский язык. Указаны мотивационные модели, которые в древнерусскую эпоху появляются вместе с церковнославянской лексикой в семантическом поле «безумие».
В статье проанализирована лексика русских диалектов со значениями «красивый», «красота». В семантическом поле красоты оказываются следующие значения: «ладный, хорошо сделанный», «хороший, подходящий, пригодный», «порядок, приличие, аккуратность», «чистый, ясный, прозрачный», «видный, статный», «ловкий», «радость, блаженство, наслаждение», «сильный, крепкий, дородный, здоровый», «щеголь, ухажер», «украшения, узоры». Хотя в фольклоре (пословицах) понятие «красота» оценивается неоднозначно, языковые данные свидетельствуют о положительной его оценке и дополняют фольклорные.
В статье рассмотрены описания смещенных состояний сознания в трех поэтических сборниках В.Ф. Ходасевича, вошедших в итоговое «Собрание стихов» (1927): «Путем зерна», «Тяжелая лира», «Европейская ночь». Выяснено, в каких случаях смещается грань между реальностью и иной реальностью, как это описывается, оценивается ли как позитивное или негативное изменение, что понимается под реальным и ирреальным миром и как они воспринимаются автором.