В статье рассматриваются разночтения при транслитерации японских реалий на русский язык специалистами в японском языке, с одной стороны, и неспециалистами, с другой стороны. Особое внимание уделяется системе транслитерации, разработанной Е.Д. Поливановым, которая представляется наиболее удачным вариантом кириллической записи японских слов.
В ознаменование 120-летия со дня рождения Е.Д. Поливанова в статье рассматриваются основные достижения этого выдающегося лингвиста. Особое внимание обращается на исследования ученого, посвященные проблемам русского языка и русской речи.