В настоящей работе рассматривается языковая составляющая литургических текстов, написанных в течение Синодального периода русской церковной истории на церковнославянском языке, как значимый критерий, влиявший на результат их рассмотрения цензурными органами. Новые богослужебные тексты всегда предварительно рассматривались церковными властями, а процесс институционализации цензуры в результате реформ Петра Великого привел в конце концов к появлению нескольких статей в Уставе 1828 г., описывающих языковые характеристики, которыми должен был обладать богослужебный текст для его одобрения. Цензоры, работающие в духовных комитетах, в отличие от цензоров светской литературы, могли исправлять грамматические и стилистические ошибки рассматриваемых текстов. Однако несмотря на то что именно в Синодальный период стали появляться новые грамматики и учебники церковнославянского языка, нормативной грамматики, которая была бы предписана для использования органами цензуры, не существовало, поэтому цензоры корректировали тексты в соответствии с собственными представлениями о языковой норме. Процесс рассмотрения текстов подробно документировался, и, изучая архивные материалы, можно сделать вывод, что цензурные органы сыграли определенную роль в процессе изменения церковнославянского языка, а также что часто именно существенные языковые недостатки новонаписанных текстов влияли на принятие цензорами отрицательного решения относительно их публикации.
Scopus
Crossref
Higher Attestation Commission
At the Ministry of Education and Science of the Russian Federation
Scientific Electronic Library