В статье представлены некоторые суждения авторов об истории становления русской деловой речи, о закономерности формирования содержательной безличности в документных текстах, о путях достижения категории ясности и точности, провозглашаемых в качестве важнейших для деловой коммуникации в целом. Возникновение новой деловой речи следует вести с начала XVIII в., с эпохи Петра I. Петровские реформы в деле преобразования Российского государства с ориентацией на западный образец «государства-механизма» были продолжены его последователями, что отразилось на языке государственной коммуникации — на русском деловом языке новой эпохи. «Механистичность» действия государственного аппарата привела к тому, что его язык становился все более деперсонифицированным: из него полностью «уходил» человек. Окончательное оформление нового делового языка, который остается принципиально неизменным до сих пор, приходится на период правления Александра I. В результате появления министерств вместо коллегий возникает масштабное делопроизводство, требующее строгой иерархии в документообороте: бумага постепенно заменяет действие. Язык деловой сферы, следуя реформам социальной жизни, также обрастает множеством новых качеств, основные из них — безличность, неэмоциональность, стремление к точности.
Канцеляризм а равно (и) был одной из многочисленных союзных единиц с корнем -равн- (равно как (и), равно (и), равным образом (и), равномерно (и) и др.), возникших в русском языке XVIII века в результате калькирования немецких наречий и наречных сочетаний с корнем -gleich- (gleichals, gleichfalls, gleichwie, gleicherweise, gleichergestalt, gleichermassen и др.), способных употребляться в качестве присоединительных союзов. Новые союзные единицы были приметой книжной речи – научной, художественной, эпистолярной и в том числе деловой. С 1730–1740-х гг. они начинают употребляться в распорядительных и законодательных документах правительственной власти. Благодаря присоединительной семантике равно, равно как, равномерно, равным образом легко соединялись с частицей и, образуя союзные конструкции. В деловой речи происходило сращение новых единиц (как с частицей и, так и без нее) с присоединительным союзом а, унаследованным из синтаксиса допетровских документов. Новые союзные конструкции а равно (и), а равномерно (и), а равным образом (и) начинают распространяться в документах в конце 1760-х гг., с самого начала имея канцелярскую окраску. В начале XIX века союзное сочетание а равно (и) получило широкое распространение не только в деловой письменности, но и иных типах письменных текстов, отражая усилившееся влияние деловой речи на другие речевые системы русского языка. Однако с конца XIX – начала XX века началась жанрово-стилистическая дифференциация союзной единицы а равно (и). В настоящее время а равно употребляется в законодательных текстах и имеет яркую канцелярскую окраску, тогда как а равно и, благодаря отчетливому присоединительному оттенку частицы и, употребляется не только в деловых, но также в научных, публицистических и художественных текстах.
В статье рассматривается история семантического преобразования сложного слова «рукоприкладство» – от значения ‘собственноручная подпись’ в деловом языке средневековой Руси до значения ‘нанесение побоев, избиение’ в современном русском языке. Существительное «рукоприкладство», производное от устойчивого сочетания «руку приложить», обозначало символическое закрепление делового текста при помощи наложения ладони, предварительно намазанной чернилами, на чистый лист, оборотную сторону документа. Подчеркивается, что средневековое представление русского человека о государстве как «доме» во главе с «отцом-государем» наложило своеобразный отпечаток на делопроизводство допетровской Руси. Так, надежность делового текста обеспечивалась, с одной стороны, свидетельством ближайших родственников или уважаемых людей рода (послухов), с другой стороны, – неписаными законами христианской морали. Со времени Петра I, ориентированного на западные образцы устройства «государственной машины», многие деловые формулы навсегда переселяются в общенациональный язык, приобретая новые значения, мотивированные исходной семантикой их лексических компонентов. Без исторического экскурса в «ритуальные» особенности этого обязательного действа при скреплении деловой сделки и, как следствие, без рассмотрения функционирования сочетания «руку приложить» в деловой письменности допетровской и постпетровской России невозможно проследить содержательную эволюцию слова «рукоприкладство» до современного его значения ‘нанесение побоев руками’. История выражения «руку приложить» и слова «рукоприкладство» – как в приказном языке, так и в общерусском бытовании – свидетельствует об истории русского делового языка как отдельного культурного феномена, имеющего свою уникальную судьбу.
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека