<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.2" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">Russkaya rech</journal-id><journal-title-group><journal-title>Russkaya rech</journal-title></journal-title-group><issn publication-format="print">0131-6117</issn><issn publication-format="electronic">3034-5928</issn><publisher><publisher-name>Russian Academy of Science</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi"></article-id><title-group><article-title>&quot;BIRD YARD&quot; IN RUSSIAN PHRASEOLOGY</article-title><trans-title-group xml:lang="ru"><trans-title>&quot;ПТИЧИЙ ДВОР&quot; В РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author"><contrib-id contrib-id-type="orcid"></contrib-id><name-alternatives><name xml:lang="en"><surname>Voznesenskaya</surname><given-names>Maria</given-names></name><name xml:lang="ru"><surname>Вознесенская</surname><given-names>Мария Марковна</given-names></name></name-alternatives><email>voznes-masha@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"></xref></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff><institution xml:lang="ru"></institution><institution xml:lang="en"></institution></aff></aff-alternatives><pub-date date-type="pub" iso-8601-date="2012-11-01" publication-format="electronic"><day>01</day><month>11</month><year>2012</year></pub-date><issue>6</issue><fpage>110</fpage><lpage>117</lpage><abstract xml:lang="en"><p>The article examines the use of the words rooster, goose, duck, turkey in modern Russian, highlights the signs on which the figurative meanings of these words and their functioning as part of phraseological turns are based.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="ru"><p>В статье рассматривается употребление слов петух, гусь, утка, индюк в современном русском языке, выделяются признаки, на которых основываются переносные значения этих слов и их функционирование в составе фразеологических оборотов.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="en"><kwd>phraseology</kwd><kwd>figurative meanings</kwd><kwd>zoonyms</kwd><kwd>rooster</kwd><kwd>goose</kwd><kwd>duck</kwd><kwd>turkey.</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>фразеология</kwd><kwd>переносные значения</kwd><kwd>зоонимы</kwd><kwd>петух</kwd><kwd>гусь</kwd><kwd>утка</kwd><kwd>индюк.</kwd></kwd-group></article-meta></front><body></body><back><ref-list></ref-list></back></article>