- Код статьи
- S013161170001260-5-1
- DOI
- 10.31857/S013161170001260-5
- Тип публикации
- Статья
- Статус публикации
- Опубликовано
- Авторы
- Том/ Выпуск
- Том / Номер 4
- Страницы
- 49-57
- Аннотация
В статье рассматриваются новые слова, пополняющие класс существительных, обозначающих человека по действию, в языке современной русской оригинальной и переводной поэзии. Их сопоставление дает возможность сделать вывод о том, что в оригинальных текстах автор более свободно обращается с ресурсами русского языка. В оригинальном творчестве поэт стремится выйти за рамки языковой нормы, создать свою поэтическую систему, свое языковое пространство. При переводе же он связан ограничениями, налагаемыми наличием оригинала, системой принимающего языка и ориентацией на адресата. Это приводит к тому, что прозрачность переводного текста выше, чем оригинального, что ведет к реализации в нем только потенциальных форм, в текстах же оригинальной поэзии возникают и окказиональные, и потенциальные словоформы.
- Ключевые слова
- современная поэзия, перевод поэзии, потенциальные формы, окказионализмы
- Дата публикации
- 13.10.2018
- Всего подписок
- 10
- Всего просмотров
- 554
Библиография
- 1. Арутюнова Н.Д. Проблемы морфологии и словообразования (на материале испанского языка), М., 2007. С. 94.
- 2. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М., 1973. С. 238.
- 3. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 2009.
- 4. Ефремова Т.Ф. Толковый словарь словообразовательных единиц русского языка. М., 2005.
- 5. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. В 4 т. М., 2007.
- 6. Виноградова В.Н. Стилистический аспект русского словообразования. М., 2011.
- 7. Азарова Н.М. Критерий «адресат» в установлении границ поэтического дискурса // Логический анализ языка. Адресация дискурса, М., 2012.
- 8. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека, М., 1999. С. 79.