From the history of the early Russian translations of Charles Baudelaire
Table of contents
Share
QR
Metrics
From the history of the early Russian translations of Charles Baudelaire
Annotation
PII
S013161170003005-4-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
S. Sapozhkov 
Affiliation: Moscow State Pedagogical University
Address: Russian Federation
Edition
Pages
45-51
Abstract

The article provides a detailed comparative linguistic and stylistic analysis of the translation of the poem in S. Baudelaire's prose «Crowds», made by N. Minsky (1856–1937) and V. Bibikov (1863–1892). The translation of this text at different times appealed To D. S. Merezhkovsky, Sologub and other poets of the turn of the century. It is proved that this translation could serve Minsky as one of the sources of the aesthetic concept of the article «Ancient dispute», this early (1884) Manifesto of Russian symbolism.

Keywords
«new romantics», «Ancient dispute» by N. Minsky, the «Crowd» by Charles Baudelaire, «warm» creativity, S. Nadson, «Three portraits. Stendhal – Flaubert – Baudelaire» by V. Bibikov, P. Yakubovich, «Speech on Pushkin» by F. Dostoevsky, «maonism»
Acknowledgment
The work was carried out in IMLI RAS with the financial support of the Russian Foundation for Basic Research. Project №17-04-00-553
Received
25.12.2018
Date of publication
25.12.2018
Number of purchasers
10
Views
572
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite   Download pdf Download JATS

References

1. RGALI. F. 581. Op. 2. Ed. khr. 22. L. 5.

2. Sm.: Zusman V., Sapozhkov S. Knyaz' A.I. Urusov o Bodlere: po materialam frantsuzskoj simvolistskoj periodiki 1890-kh gg. // Po, Bodler, Dostoevskij: Blesk i nischeta natsional'nogo geniya. Kollektivnaya monografiya pod red. S. Fokina i A. Urakovoj. M., 2017. S. 346–362.

3. Sm.: Oragvelidze G. Pervye russkie perevody iz Bodlera // Sb. nauchnykh trudov Tashkentskogo universiteta. 1976. Vyp. 512. Tashkent, 1976. S. 104–113; Ehtkind E. Rannij russkij Bodler // Filologicheskie zapiski: Vestnik literaturovedeniya i yazykoznaniya. Vyp. 4. Voronezh, 1995. S. 93–102; Vanner A. Bodler v russkoj kul'ture kontsa XIX – nachale XX veka // Russkaya literatura XX veka. Issledovaniya amerikanskikh uchenykh. SPb., 1993. S. 24–46.

4. Minskij N. Starinnyj spor // Zarya. 1884. № 193, ot 29 avgusta. S. 2.

5. Vilenkin N. Stikhotvoreniya S. Nadsona. SPb., 1885 // Nov'. 1885. T. III. № 11.

6. Abashina M.G. Massovaya literatura 1880 – nachala 1890-kh godov (I.I. Yasinskij, V.I. Bibikov). Dis. … kand. filol. nauk. SPb., 1992. S. 68–71.

7. Bibikov V. Tri portreta. Stendal' – Flober – Bodlehr. SPb., 1890.

8. Zdes' i dalee my daem nash podstrochnyj perevod teksta Bodlera. On predstavlyaet soboj skorrektirovannuyu versiyu perevoda Ehllisa v knige: Bodler Sh. Stikhotvoreniya v proze. M., 1910. Ehtot perevod, na nash vzglyad, yavlyaetsya na segodnyashnij den' naibolee blizkim k podstrochniku. Ukazhem na drugie perevody «Tolp» Bodlera: D.S. Merezhkovskogo // Izyaschnaya literatura. 1884. № 10. S. 141–158; A.A. Alyab'eva // Literaturnye prilozheniya k Torgovo-promyshlennoj gazete. 1899. № 2, ot 4 aprelya. S. 1–2; № 3, ot 11 aprelya. S. 1–2; Fedora Sologuba // Novaya zhizn'. 1914. № 12. S. 7–8.

9. Baudelaire Ch. Oeuvres completes. Paris, 1954.

10. Markus Ch. Levitt. Literatura i politika: pushkinskij prazdnik 1880 goda. SPb., 1994.

11. Dostoevskij F.M. Poln. sobr. soch. V 30 t. T. 26. L., 1984.

12. Bodler Sh. Stikhotvoreniya v proze. Per. Ehllisa [L.L. Kobylinskogo]. M., 1910.

13. Tsit. po izd.: Tarlanov E.Z. Konstantin Fofanov. Legenda i dejstvitel'nost'. Petrozavodsk, 1993. S. 80.

14. Yakubovich P. Bodlehr, ego zhizn' i poehziya // Bodlehr. Tsvety zla. Perevod P. Yakubovicha-Mel'shina. [Pb], 1909. Bez numeratsii str.

15. Mogilyanskij M. Kriticheskie nabroski. SPb., 1898. S. 56.

16. Nol'man M. Sharl' Bodler: Sud'ba. Ehstetika. Stil'. M., 1979. S. 304.

17. OR RNB. F. 901. Op. 3. Ed. khr. 535. L. 1.

Comments

No posts found

Write a review
Translate