ОИФНРусская речь Russkaya rech

  • ISSN (Print) 0131-6117
  • ISSN (Online) 3034-5928

Кофта-юбка, иван-да-марья, рябушка, фестивальная… Сколько их? (Новая диалектная лексика для названия нового сорта картофеля)

Код статьи
S013161170005210-0-1
DOI
10.31857/S013161170005210-0
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Том/ Выпуск
Том / Номер 3
Страницы
42-49
Аннотация

Статья посвящена изучению новых слов и значений, которые возникают в народе для наименования новых явлений. В данном случае речь пойдет о разных названиях нового сорта картофеля. 

Работа написана на материале объемом более 200 словоупотреблений, полученных из 88 сел Воронежской области и некоторых близлежащих сел других областей. 

Благодаря устойчивости в хранении, неплохой урожайности и высоким вкусовым качествам этот новый сорт картофеля получил широкое распространение в южной части России в 90-е годы XX в. и сохранил популярность здесь до настоящего времени. Его отличительный признак – цветная, красно-белая кожура, что послужило мотивировочным признаком для возникновения большей части названий данного сорта, а именно: в основе большинства из них ярко проявляется бинарность (парность) в оценке цвета кожуры как в открытой (юбка кофта), так и в скрытой форме (подъюбочник). Но это не единственный мотивировочный признак. Выявлены также пестрота окраса (рябушка, лататая), яркость, нарядность (цыганка, фестивальная), социально-исторический признак (горбачевка). Одни из наименований имеют единичное, точечное распространение (месячные, мужик и баба, луис альберто и марианна), другие занимают обширные территории (кофта юбка, иван да марья). Формирование больших ареалов новой диалектной лексики за сравнительно короткий срок обусловлено высокой степенью активности денотата в обществе, так как сам картофель нового сорта, обладая высокими вкусовыми качествами, становится предметом актуализации как в выращивании, так и в купле-продаже его на рынке.

Данные аспекты получили отражение в ономасиологическом и лингвогеографическом разделах статьи.

Ключевые слова
диалект, новая лексика, ономасиология, лингвогеография
Дата публикации
25.06.2019
Год выхода
2019
Всего подписок
89
Всего просмотров
791

Предлагаем рассмотреть вопрос о появлении новых диалектных слов на материале многочисленных наименований сравнительно нового сорта картофеля, культивируемого в настоящее время в России. Этот сорт был выведен в нашей стране, если верить Интернету, на основе голландского сорта «Пикассо» [Малюгина], хотя от последнего он сильно отличается и по вкусу, и по цвету мякоти: у нового сорта она белая. Все мои попытки найти автора этой удачной селекции пока не увенчались успехом. В интернетных источниках его называют народным [Прошута]. В Государственном реестре селекционных достижений сортов картофеля он не зарегистрирован.

Работа написана на материале объемом более 200 словоупотреблений, полученных из 88 сел Воронежской области и некоторых близлежащих сел других областей. Материал собран путем направленной беседы с информантами во время многочисленных диалектологических экспедиций в указанные регионы и путем анкетирования различных представителей сельской местности, в том числе студенческой молодежи – выходцев из села.

Благодаря устойчивости в хранении, неплохой урожайности и высоким вкусовым качествам этот новый сорт получил широкое распространение в южной части России в 90-е годы XX в. и сохранил популярность здесь до настоящего момента. Время распространения картофеля и появления одного из его названий – луис альбертоимарианна – подтверждает один интересный факт, свидетельствующий о неразрывной связи жизни народа с жизнью языка. В начале 90х годов у нас в стране транслировался мексиканский сериал «Богатые тоже плачут». История про Марианну и Луиса Альберто захватила внимание всего народа, сельские жители бросали свои неотложные дела и усаживались перед телевизором для просмотра очередной серии. События этого фильма обсуждались повсеместно, в результате чего имена героев сериала попали в название нового сорта картофеля в российской глубинке.

В то же время в г. Воронеже и Воронежской области эта картошка появилась под якобы официальным названием фестивальная. Однако этот термин широкого распространения не получил.

В обследованных нами говорах Воронежской области и близлежащих областей официальное название (фестивальная?) почти нигде не употребляется. Термин фестивальная был зафиксирован только в нескольких говорах, например в говоре с. Криуша Панинского района Воронежской области нами отмечено словосочетание картошка фестивальная, но только в речи одного жителя, хозяйственника, специально выращивающего картофель на продажу и в связи с этим хорошо разбирающегося в его сортах. Народ же придумал более выразительные названия.

Рассмотрим сначала эти названия в ономасиологическом аспекте, т. е. попытаемся объяснить, как они могли появиться.

Итак, в основе всех наименований лежит один мотивировочный признак – цвет кожуры, который не может не привлечь внимания. Внешне плод этого сорта состоит из двух различного цвета частей: одна половина картофеля имеет розовато-красный цвет, а вторая – желтовато-белый (см. фото). В народе так и говорят: половина красная, а половина белая.

На территории Воронежской области и близлежащих областей нами обнаружено около двадцати наименований этого картофеля: кофтаюбка, ивандамарья, красная шапочка, юбка, подъюбочник, рябушка, месячные, цыганка, луис альбертоимарианна и др.

В одних из них ярко проявляется бинарность (парность) в оценке цвета кожуры, которая по-разному реализуется в диалектах: то в представлении женского народного костюма (кофтаюбка традиционная пара), то в гендерном противостоянии (ивандамарьямужчина и женщина). В других случаях бинарность представляется в скрытой форме, только одним членом противопоставления, другой член вербально не выражен, но подразумевается: юбка (кофта), подъюбочник (юбка), красная шапочка (головной убор на девочке по ассоциации с известной сказочной героиней), месячные (кровяное пятно на одежде), в юбке, баба в юбке, баба в сарафане. Особого комментария требуют последние два наименования, в которых вычленяется сема ‘женский народный костюм’. Термин баба в сарафане отмечен в Воронежской области только в говорах с севернорусской основой (например, с. Бродовое Аннинского района), где сарафан является яркой этнографической приметой, отличающей переселенцев с севера от местного населения, где народный женский костюм включает рубаху (кофту) и поневу (юбку). Отсюда баба в юбке (или кофтаюбка) и баба в сарафане выступают показателем этнографических различий в лексической системе диалектов.

В таких наименованиях, как рябуха, цыганка, лататая, фестивальная, горбачевка бинарность отсутствует. Причем в названиях рябуха и лататая (от слова латка) акцентируется внимание на пестроте окраса кожуры: красный цвет не только на части поверхности картофельного плода, но и в некоторых близлежащих к ней глазках (см. фото). Отсюда рябая или залатанная. В названиях цыганка и фестивальная актуализируется сема ‘нарядная, яркая’. А в основе наименования горбачевка лежит социально-исторический признак, так как возникновение картофеля этого сорта связывают с временами М. С. Горбачева.

А теперь рассмотрим указанные названия картофеля с лингвогеографической точки зрения.

В липецких говорах и в русских говорах Воронежской области этот картофель называют кофтаюбка1, юбка с кофтой или юбкакофта. В воронежских украинских говорах и русских, пограничных с ними говорах его называют ивандамарья, а в говорах Ростовской области и далее на юг он носит названия рябуха, рябушка, рябая.

1. Ожидаемое в условиях южнорусского наречия кохта-юбка с заменой [ф] на [х] в связи с отсутствием фонемы [ф] в некоторых диалектах в нашем материале не обнаружено.

Как видим, почти за три десятилетия здесь сформировались обширные ареалы. Ареалы настолько огромны, что можно говорить и о других типах ареалов интересующего нас картофеля. Удивительное явление для новой лексики [Вендина 2014: 374]. Связано это с тем, что сама реалия является предметом активного общения между людьми в пределах не только одного социума (одного населенного пункта или комплекса близлежащих сел), но и целых регионов, поэтому в дополнение к мнению Т. И. Вендиной скажем, что инновации могут приобретать большие ареалы и в том случае, если денотат, предмет, который получает названия, становится объектом пристального внимания в обществе. Именно такой уровень внимания имеет в настоящее время картофель рассматриваемого нами сорта, так как он является предметом активного рыночного оборота на южнорусской территории.

Итак, на территории Воронежской области конкурирующими – имеющими большие ареалы – становятся два наименования картофеля: кофтаюбка и ивандамарья.

Кроме обширных ареалов мы наблюдаем и точечные, что вполне естественно для новых явлений, предметов и их наименований: луис альберто-и-марианна (с. Ударник Бутурлиновского района Воронежской области), месячные (с. Пирогово Калачеевского района Воронежской области), подъюбочник (с. Новая Ольшанка Нижнедевицкого района Воронежской области) и др. В трех селах, далеко не связанных территориально, отмечено название фестивальная: Верхний Мамон, уже упомянутая Криуша, Лосево Павловского района – все на территории Воронежской области. Особо следует сказать об ареале названия красная шапочка. Оно обнаружено в рассеянном употреблении только на территории распространения лексемы иван-да-марья, т. е. в украинском массиве Воронежской области: в райцентре Подгорном и его селах Сагуны и Сергеевка, в с. Должик Острогожского района и в с. Кривоносово Россошанского района, в с. Пирогово Калачеевского района.

Какова же дальнейшая судьба этих многочисленных названий? Если 78 лет назад на воронежских рынках можно было услышать разные наименования этого картофеля, то теперь только одно – кофтаюбка. Перспектива одна – выработка одного какого-то названия. А каким оно будет – время покажет.

В заключение можно сделать следующие выводы.

Во-первых, диалекты живы и продолжают развиваться, если в их недрах возникает и достаточно быстро распространяется новая диалектная лексика.

Во-вторых, история наименований нового сорта картофеля свидетельствует о том, что в качестве мотивационных выступают слова, уже существующие в языке, но приобретающие новые значения путем метафорического переноса значений по цвету: красная шапочка, месячные, пьяница (красный нос); по яркости и разноцветности: фестивальная, цыганка, рябуха; по количеству, в частности бинарности (парности): кофта-юбка, ивандамарья, мужикибаба, луис альбертоимарианна. Мотивация прозрачна, что является отличительной чертой диалектного словообразования. Немалую роль здесь играет антропоморфизм, когда неживой природе приписываются человеческие качества: кофтаюбка, подъюбочник, красная шапочка, месячные, в юбке, баба в юбке, картошка в юбке, баба в сарафане, ивандамарьявезде присутствует женская атрибутика или гендерное противостояние.

В-третьих, мы выявили, что «скорость» формирования ареалов новой диалектной лексики зависит от степени активности называемого ею предмета в обществе, так как сам картофель нового сорта, обладая высокими вкусовыми качествами, становится предметом актуализации как в возделывании, так и в купле-продаже его на всевозможных рынках.

Библиография

  1. 1. Вендина Т. И. Типология лексических ареалов Славии. М.: Институт славяноведения РАН; СПб.: Нестор-История, 2014. 692 с.
  2. 2. Малюгина Г. Картофель Иван-да-Марья: описание своеобразия сорта и важные аспекты выращивания [Электронный ресурс]. URL: http://legkovmeste.ru/ogorod/kartofel-ivan-da-marya-opisanie-sorta-foto.html
  3. 3. Прошута Л. Горбачевка, Кофта-юбка, Фестивальный – у народного сорта картофеля Иван-да-Марья много имен [Электронный ресурс]. URL: https://orchardo.ru/22448-kartofel-ivan-da-marya-opisanie-sorta-foto.html
QR
Перевести

Индексирование

Scopus

Scopus

Scopus

Crossref

Scopus

Высшая аттестационная комиссия

При Министерстве образования и науки Российской Федерации

Scopus

Научная электронная библиотека