Старая перечница в научной и народной этимологии
Старая перечница в научной и народной этимологии
Аннотация
Код статьи
S013161170005360-5-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Белова Мария Николаевна 
Аффилиация:
Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН
МГУ им. М. В. Ломоносова
Адрес: Российская Федерация, Москва
Выпуск
Страницы
43-54
Аннотация

В статье рассматривается известное русское фразеологическое выражение старая (чёртова) перечница с точки зрения научной и народной этимологии. При этом обосновывается исконное ударение в ключевом слове перечница на второй слог и перенос ударения на первый слог под влиянием народной (ложной) этимологии вследствие установления семантической связи между словами перечница и перец. Слово перечница, представленное в словаре В. Даля, связано с глаголом перечить и восходит к праславянскому корню *-perk- > рус. -перек-. Во многих славянских языках представлены производные существительные с этим корнем, восходящие к праслявянской форме *perčьnica, а также к варианту мужского рода *perčьnikъ со значениями, сводимыми к общей семе ‘некое препятствиеʼ. В ряде славянских языков (болгарском, словацком, польском и др.) те же слова с переносным значением. Развитие семантики этих слов происходило следующим образом: ‘некое препятствиеʼ > ‘человек, выступающий препятствиемʼ > ‘непослушный, непокорный человекʼ. В статье приводятся и анализируются некоторые попытки ложной (народной) этимологизации выражения старая перечница, почерпнутые из интернет-форумов, которые свидетельствуют об установлении в народном сознании связи между словами (старая) перечница и перец, а также перечень. Сопоставление со словами перечник, -ница из словаря В. Даля и с соответствующими словам в других славянских языках приводит также к выводу об изменении семантики слова перечница, которое в современном фразеологическом сочетании старая (чёртова) перечница передает не поведенческую (‘непокорствоʼ), а сущностную (‘злоба, сварливостьʼ) оценку.

Ключевые слова
русская фразеология, научная этимология, народная (ложная) этимология, ударение, семантика
Источник финансирования
Статья выполнена при поддержке гранта РФФИ в рамках проекта № 19-012-00059 «Лексика славянских языков как наследие и развитие праславянского лексического фонда: словообразовательный, семантический и этимологический аспекты анализа в лексикографическом представлении».
Классификатор
Получено
24.09.2019
Дата публикации
24.09.2019
Всего подписок
89
Всего просмотров
685
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf Скачать JATS
1 В толковых словарях современного русского языка под словом перечница, кроме основного значения ‘сосуд для хранения перцаʼ, ‘сосуд, баночка для перца в столовом прибореʼ, приводятся устойчивые сочетания чёртова или старая перечница с пометами «разговорное, вульгарное» [Даль 1882: 98; Ушаков 1939: 224], «просторечное, бранное» [Ожегов 2009: 419], «бранное» [Евгеньева 1999: 107], значение которого описывается как ‘сварливая старая женщинаʼ, ‘сварливая и злая старухаʼ или как ‘бранное выражение по отношению к злой сварливой старухеʼ [Даль 1882: 246; Ушаков 1939: 224]. Слово это не представлено в «Словаре синонимов русского языка» З. Е. Александровой, но, что интересно, богатый синонимический ряд слова перечница во втором значении дают некоторые онлайн-словари, ср., например, обширный синонимический ряд на сайте >>>> : непослушница, , прекословница, поперетчица, , чёртова перечница, (подколодная), , злючка. Примечательно появление в этом списке трех слов: прекословица, поперетчица и поперечница, восходящих к праславянскому корню *-perk- > рус. -перек-. Форма слова прекословица, так же как и рус. прекословить, вопреки, являясь церковнославянизмом, содержит южнославянскую огласовку корня. Два других слова в исконно русской огласовке фактически отличаются от слова перечница лишь наличием приставки по-, сближающей их с наречием поперёк.
2 Само слово перечница из рассматриваемого устойчивого сочетания чёртова/ старая перечница является праславянским по своему происхождению, имеет соответствия в других славянских языках и не связано генетически со словом перечница ‘сосуд для перцаʼ, которое образовано от перец, представляющего собой старое заимствование из латинского piper. В большинстве славянских языков, а также в древнерусском языке, это заимствование представлено в форме, более близкой к исконной латинской: ср. др.-русск. пьпьрь, болг. пипер, сербохорв. папар, чешск. pepř и др. [Фасмер 1987: 241]. Таким образом, объединение двух слов в одну словарную статью, начиная с толкового словаря Ушакова, не вполне корректно с исторической и с этимологической точки зрения.
3 В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. Даля, в котором применяется гнездовой принцип описания лексики, мы находим отдельную статью перечница с отсылкой «(см.) перец». В статье же с заглавным словом перечить мы находим слова перечникъ, -ница ‘кто во всем перечитъ, противникъ, спорщикъ, строптивецъʼ. Здесь же приводятся слова с пометой «псковское» перечина и перечье ‘протiворечие, споръ, супротивностьʼ со сходной семантикой [Даль 1882: 98]. Таким образом, семантически и этимологически не связанные слова пéречница и перéчница здесь не только разведены в две разные статьи, но и различаются местом ударения. Перéчница (как и перéчник) у Даля фиксируются со своим исконным ударением на второй, а не на первый слог.
4 Интересный иллюстративный материал дают близкородственные славянские языки, в которых широко представлены формы, восходящие к праславянским *perčьnikъ и *perčьnica. Оба эти слова в разных славянских языках часто имеют вполне конкретное сходное значение, которое можно описать как ‘некая деталь, расположенная поперек, перегораживающая что-либоʼ.
5 Для варианта мужского рода можно привести следующий богатый славянский материал: болг. пречник м. р. ‘поперечная гряда над очагом для подвешивания цепи для котлаʼ [Евстатиева 1971: 214; Младенов 1969: 269], ‘поперечная перекладина в оградеʼ [Вакарелска-Чобанска 2005: 293], пречньак то же [Маринов1914 : 14], словен. prečnik: preizhniki м. р. ‘поперечиныʼ [Kastelec, Vorenc 1997: 325], préčnik ‘поперечно установленный элементʼ [Bajec (red.) 1979: 989], prêčnik ‘поперечная балка, перекрестная перекладинаʼ, ‘вспаханная полоса поперек поляʼ, ‘диафрагмаʼ [Pleteršnik 1895: 221], диал. préčnik [Badjura 1953: 284], prèčnjek ‘преграда, ограждение в хлевуʼ [Mukič 2005: 286], слвц. priečnik, -a м. р. ‘поперечина, поперечная балка, перекладинаʼ [Dorotjaková 1986: 632], польск. диал. przecznik ‘поперечная балкаʼ [Karłowicz 1906: 367], ‘вспаханная поперек полоса поля, на которой разворачивается плугʼ, ‘поперечная планка, связывающая ручки плугаʼ [Wronicz 2009: 220], кашуб.-словин. přečnik, -a м. р. ‘поперечная балкаʼ [Ramułt 1893: 163], čńik ‘поперечная балкаʼ [Lorentz 1958: 681], верхн.-луж. prěčnik ‘косякʼ, ‘диаметрʼ, ‘поперечный палецʼ [Трофимович 1974: 205; Pfuhl 1866: 518], нижн.-луж. pŕecnik м. р. ‘барьер, заставаʼ, ‘поперечный палецʼ [Muka 1928: 178], русск. диал. перечник, -а м. р. собир. ‘поперечные бревна плотаʼ (пермск. 1853) [Сороколетов (ред.) 1991: 275].
6 Сходный круг значений в славянских языках имеет собственно интересующее нас слово, восходящее к прасл. *perčьnica: болг. диал. пречница ж. р. ‘дерево, положенное поперек чего-либо, чтобы незья было пройтиʼ [Божкова 1962: 262], ‘поперечная перекладина в оградеʼ, ‘бревно, которое кладется поперек ворот девушки, когда ее приходят забирать на свадьбуʼ [Вакарелска-Чобанска 2005: 293], сербск. диал. приjечница ‘часть колесаʼ [Мићовић 1952: 5], словен. préčnica ‘поперечно установленный элемент, в частности планка, доска как часть различных устройствʼ, ‘поперечная ось, линияʼ [Bajec (red.) 1979: 989], prêčnica ‘поперечная линияʼ, ‘поперечная деталь, деревянная перекладинаʼ [Pleteršnik 1895: 221], чеш. диал. yčʼňica ‘поперечная дорогаʼ, ‘канавка для отвода водыʼ [Lamprecht 1963: 110]; слвц. priečniса, -e ж. р. ‘поперечная прямаяʼ, тех. ‘поперечная пилаʼ [Dorotjaková 1986: 632]; польск. przecznica, -y ‘дорога, тропинка или улица, расположенная поперек главной улицыʼ, ‘поперечная межа в поле или ров поперек пашниʼ [Karłowicz, Kryński, Niedźwiedzki 1952: 49], диал. przecznica ‘мелиоративный ровʼ [Wronicz (red.) 2009: 220], верхн.-луж. prěčnica ‘поперечная борозда, ровʼ [Pfuhl 1866: 518]; ст.-блр. перечница ‘поперечинаʼ [Жураўски: 240], блр. диал. пярэчница ‘продольная балкаʼ [Бірыла, Мацкевiч 1997: 26].
7 В ряде славянских языков представлены также переносные значения этих слов. Как в мужском, так и в женском варианте в этих случаях на первое место выступает сема ‘непокорствоʼ. Развитие семантики данного слова можно описать следующим образом: ‘некое препятствиеʼ > ‘человек, выступающий препятствиемʼ > ‘непослушный, непокорный человекʼ. Второй элемент в данной трехчленной цепочке может быть проиллюстрирован болгарским диалектным прʼечник ‘так называют ребенка, который постоянно ходит за матерью и мешает ее свободному передвижению и работеʼ [Стойчев 1915: 327]. Для иллюстрации третьей ступени семантического развития этих слов, кроме уже упомянутых слов перечник и перечница из словаря Даля, можно привести материал из других славянских языков: слвц. priečnik, -a м. р. перен. ‘строптивец, упрямецʼ, priečniса, -e ж. р. перен. ‘строптивица, упрямицаʼ [Dorotjaková 1986: 632], польск. диал. przecznik ‘человек, который любит возражать, непокорныйʼ, [Karłowicz 1906: 367], кашуб.-словин. přečnik, -a м. р. ‘человек, который любит возражать, непокорныйʼ; přečniса ‘женщина, которая любит перечить, непокорна яʼ [Ramułt 1893: 163], čńik ‘непокорный, дерзкий, своевольный человекʼ; čńică ж. р. ‘непокорная, дерзкая, своевольная женщинаʼ [Lorentz 1958: 681], přčńĭkʼ ‘непокорный, дерзкий человекʼ [Lorentz 1912: 883].
8 Таким образом, с точки зрения научной этимологии со старой перечницей всё ясно: это выражение возникло на основе слова перечница, в котором было перенесено ударение на первый слог, а вариант мужского рода перечник, упоминаемый Далем, не послужил источником образования фразеологической единицы. Важно, однако, разобраться, чем был вызван подобный перенос ударения, повлекший за собой объединение в более новых толковых словарях двух слов пéречница и перéчница в одну словарную статью. Вероятно, причиной тому послужила ложная (народная) этимологизация данного слова. Народная этимология не так часто затрагивает исконные, славянские слова, значительно чаще в ясной, понятной носителю языка этимологизации нуждаются заимствованные слова, внутренняя форма которых неясна. Иноязычное по происхождению слово при этом этимологизируется с помощью близких по звучанию общеизвестных слов родного языка, при этом как следствие может происходить изменение внешнего облика слова. В нашем слове таким изменением стал перенос ударения на первый слог. Интересно, что как раз в случае с рассматриваемыми словами источником ложной этимологизации для исконного слова послужило заимствование перец, а точнее образованное от него при помощи славянского словообразовательного форманта перечница. Попытаемся проследить логику такой и некоторых других народных этимологизаций, обратившись к голосу самого народа. Как известно, этимология (точнее внутренняя форма слова) традиционно вызывает интерес у носителей русского языка. Для выяснения смысла и происхождения того или иного слова люди нередко обращаются к тематическим форумам, в которых и находит расцвет народная этимология, в буквальном смысле этимология слов «от народа».
9 Вот несколько выдержек из подобных форумов, в которых приводится семантическая связь между старой перечницей и перцем:
10 «Андерсен в сказке “Ночной колпак старого холостяка” рассказывает о том, откуда произошло выражение “перечный молодец”. Может быть, оттуда пошло? “Перец являлся главным предметом торговли, оттого и немецких приказчиков прозвали в Дании перечными молодцами. Хозяева брали с них обязательство не жениться на чужбине, они и не женились, доживали до старости холостяками”. Вполне вероятно, что со временем выражение прижилось в обращении и к женскому, и к мужскому роду».
11 Или другое:
12 «Если буквально переводить слово “пеппербокс” с английского языка, получится “ящик с перцем”, или “перечница”. Это слово применялось на первых порах к любым многозарядным пистолетам – даже к обыкновенным одноствольным револьверам. Но прижилось оно именно в отношении исторических чудовищ, напоминающих то ли огромный револьвер, то ли маленький пулемет. Так что этимология может быть и другой – эта дама – заряженный пистолет, пусть и старый»1.
1. Информация с сайта «Русский язык» — сайт вопросов и ответов для лингвистов и энтузиастов русского языка: >>>> (дата обращения 21.02.2019).
13 Автор комментария из другого интернет-источника подходит очень близко к идее о ложной этимологии, однако и этот комментатор любой ценой пытается усмотреть семантическую связь между лексическими единицами старая перечница и перец:
14 «Сначала был “старый перечник”. Это – буквальный перевод немецкого выражения “Der Alte peppermann”, возникло в Германии еще во второй половине XVI века. В те времена так прозвали солдат-отставников, без семьи и родных и вынужденных зарабатывать на жизнь торговлей пряностями и мелкой галантереей. Поскольку они были всегда готовы поживиться за чужой счет или поухаживать за замужней женщиной, это название быстро приобрело неодобрительный смысл. В XVIII веке оно появилось и в России, правда, уже как прозвище. Слово было похоже на исконно русское “перечник”, происходящее от глагола “перечить” – возражать. Так словосочетание “старый перечник” приобрело новое значение и стало означать пожилого одинокого человека с неуживчивым характером, или по-простому “старый ворчун”. Затем возникло выражение “старая перечница” – это пожилая женщина, также с неуживчивым нравом, острая на язык. Ее нельзя обвинить в излишнем гуманизме. Не песок из нее сыплется, а острый перец»2.
2. Комментарий из форума >>>> (дата обращения 21.02.2019).
15 Что примечательно, в «Словаре русского языка XVIII века» мы не находим подтверждений наличия подобной кальки в русском языке этого периода. К слову перечник дается лишь значение ‘название некоторых видов растенийʼ, а в словарной статье с заглавным словом перечница кроме двух значений ‘сосуд для перцаʼ и ‘название некоторых видов растенийʼ приводится также устойчивое выражение чертова перешница простореч. бран. ‘выражение, употребляемое по отношению к сварливой женщинеʼ [Петрова (гл. ред.) 2011: 161].
16 Можно встретить еще более смелые случаи семантической мотивации, ср., например, высказывания, авторы которых честно заявляют, что пытаются объяснить значение некоторых выражений, не прибегая ни к какой научной литературе:
17 «…Это из-за схожести старушечьего голоса со скрипом перечницы, которая создана для того, чтобы перец из немолотого превращать в молотый»3.
3. >>>> (дата обращения 21.02.2019).
18 «Старая перечница. Она остра на слово. И эти слова сыпятся из нее на головы окружающих постоянными потоками. Точно, как перец из перечницы»4 (орфография и пунктуация автора высказывания).
4. >>>> (дата обращения 21.02.2019).
19 С семантической точки зрения последняя народная этимология выглядит наиболее реалистично, поскольку в ней присутствует семантическая основа для сближения: ‘раздражение, вызываемое остротой перцаʼ > ‘раздражительность старой женщиныʼ. Можно предположить также, что формирование представлений о связи старой сварливой женщины с сосудом для перца, из которого сыплется перец, формировалось не без влияния иного разговорного выражения о старом человеке: из него/неё песок сыплется.
20 Весь приведенный материал «народных» этимологизаций подтверждает возможность переноса ударения в слове (старая) перечница на первый слог под влиянием заимствования перец.
21 Можно, однако, встретить и иную точку зрения, также не подтверждаемую лексикографическими источниками, о связи с другим заимствованием с первым ударным слогом – перечень, ср.:
22 «Старая перечница = пожилая регистраторша. В русском языке есть два паронима – регистр и реестр, которые на русский переводятся как ПЕРЕЧЕНЬ, список. Налоговый регистр, реестр платежных поручений – пришли через разные языки в разное время. От регистра – регистратор и регистраторша (разг.), профессия того, кто что-то регистрирует, составляет списки. Чаще всего это были пожилые женщины, не очень приятные в общении, по крайней мере в худ. произведениях герои их часто проклинают, их трудно уговорить. Вот она и есть перечница от перечень – ‘регистрʼ»5 (курсив мой. – М. Б.).
5. >>>> (дата обращения 21.02.2019).
23 Эта версия автора этимологии представляется неубедительной с семантической точки зрения, поскольку предполагает происхождение устойчивого выражения под влиянием канцеляризма. Неправомерно также производность слова перечница из перечень в силу крайней непродуктивности словообразовательной модели.
24 Итак, несомненно то, что перечница в русском языке под действием ложной (народной) этимологизации обращается в старую (или чёртову) перечницу, претерпевая при этом и некоторые семантические преобразования. Если, как показывает славянский материал, а также данные словаря В. Даля, перечница связана с семой ‘непокорствоʼ, то современное рус. (старая) перечница подчеркивает значение ‘злоба, сварливостьʼ, т. е. оценочное слово, первоначально передающее поведенческое свойство человека, служит источником для появления фразеологического сочетания, передающего свойство характера, т. е. дающее уже не поведенческую, а сущностную оценку. Превратившись в полные омонимы, некогда два разных слова перечница ‘непокорная женщинаʼ и перечница ‘сосуд для перцаʼ в современной русской лексикографической практике объединяются в одну словарную статью как два значения одного многозначного слова.

Библиография

1. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. 3 ред. проф. И. А. Бодуэна-де-Куртенэ. Т. III. СПб.–М.: Товарищество М. О. Вольф, 1882. 555 с.

2. Маринов Д. Народна вяра и религиозни народни обичаи // Сборник на народни умотворения ХХVIII. София: Държавна печатница, 1914. С. 8–31.

3. Стойчев Кр. Тетевенски говор // Сборник на народни умотворения XXXI. София: Държавна печатница, 1915. 376 с.

4. Karłowicz J. Słownik gwar polskich. T. 4. Kraków: Polska Akad Nauk, 1906. 466 s.

5. Karłowicz J., Kryński А., Niedźwiedzki W. Słownik języka polskiego. T. V, wyd. fotooffsetowe. Warszawa: Nakładem prenomeratorów i Kasy im. Mianowskiego, 1912. 827 s.

6. Lorentz Fr. Slovinzisches Wörterbuch. T. 2. СПб.: Отделение русского языка и словесности Императорской академии наук, 1912. С. 739–1554.

7. Pfuhl Dr. Łužiski serbski słownik. Budуšin, 1866. 1210 s.

8. Pleteršnik M. Slovensko-nemski slovnik. Т. II. Ljubljana: Katoliška tiskarna, 1895. 967 s.

9. Ramułt S. Słownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego. Kraków: Akademia umiejętności, 1893. 298 s.

10. Бірыла М. В., Мацкевiч Ю. Ф. (ред.). Лексiчни атлас беларускiх народных гаворак у пяцi тамах. Т. 4. Мінск: Фонд фундаментальных даследаванняў Рэспублікi Беларусь, 1997. 589 с.

11. Божкова З. Принос към речника на софийския говор // Българска диалектология. Т. I. София: Издателство на българската академия на науките, 1962. 273 с.

12. Вакарелска-Чобанска Д. Речник на самоковския говор. София: «Марин Дринов», 2005. 255 с.

13. Евгеньева А. Л. (ред.). Словарь русского языка. В 4-х т. 4-е изд., стер. Т. 3. М.: Русский язык, Полиграфресурсы, 1999. 752 с.

14. Евстатиева Д. Лексиката на говора в с. Тръстеник, Плевенско // Българска диалектология. Т. VI. София: Издателство на българската академия на науките, 1971. 243 с.

15. Жураўски А. I. (гл. ред.). Гiстарычны слоўнiк беларускай мовы. Т. 24. Мiнск: Беларуская навука, 2005. 445 с.

16. Мићовић Љ. Живот и обичаjи Поповаца / Српски етнолошки зборник LXV. Београд, 1952.

17. Младенов М. Говорът на Ново Село. Видинско. Принос към проблема за смесените говори. София: Изд-во БАН, 1969. 312 с.

18. Ожегов С. И. Словарь русского языка. 26-е изд., испр. и доп., М.: ООО «Издательство Оникс»: ООО «Издательство «Мир и образование», 2009. 736 с.

19. Петрова З. М. (гл. ред.). Словарь русского языка XVIII века. Вып. 19. СПб.: Наука, 2011. 238 с.

20. Сороколетов Ф. П. (ред.). Словарь русских народных говоров. Вып. 26. Л.: Наука, 1991. 350 с.

21. Трофимович К. К. Верхнелужицко-русский словарь. М.: Русский язык; Бауцен: Домовина, 1974. 564 с.

22. Ушаков Д. Н. (ред.). Толковый словарь русского языка. Т. 3. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1939. 1424 с.

23. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Перевод с немецкого и дополнения О. Н. Трубачева. Т. III. М.: Прогресс, 1987. 832 с.

24. Badjura R. Ljudska geografija. Terensko izrazoslovje. Ljubljana: Državna Založba Slovenije, 1953. 331 s.

25. Bajec A. (red.). Slovar slovenskega knjižnega jezika. T. III. Ljubljana: Slovenska akademija in umetnosti, 1979. 1076 s.

26. Dorotjaková V. Velʼký slovensko-ruský slovník. T. 3. Bratislava: VEDA, 1986. 807 s.

27. Kastelec M., Vorenc G. Novum Dictionarium Latinо-Саmioliсum (1680–1710), Jože Stabej. Ljubljana, Založba ZRC, ZRC SAZU, 1997 (Ljubljana: Planprint). 599 s.

28. Lamprecht А. Slovník středoopavského nářečí. Ostrava: Krajské nakladatelství v Ostravě, 1963. 167 s.

29. Lorentz Fr. Pomoranisches Wörterbuch. Bd. I: А–Р. Berlin: Akademie, 1958. 691 S.

30. Muka E. Słownik dołnoserbskeje rěсу а jeje narěcow. T. II. Praha: Verlag der böhmisch en Akademie für wissenschaften und kunst, 1928. 1202 s.

31. Mukič Fr. Porabsko-knjižnoslovensko-madžarski slovar. Szombathely: Zveza Slovencev na Madžarskem, 2005. 445 s.

32. Wronicz J. (red.) Mały słownik gwar polskich. Kraków: Lexis, 2009. 366 s.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести