- Код статьи
- S013161170005696-4-1
- DOI
- 10.31857/S013161170005696-4
- Тип публикации
- Статья
- Статус публикации
- Опубликовано
- Авторы
- Том/ Выпуск
- Том / Номер 5
- Страницы
- 107-115
- Аннотация
Статья посвящена анализу функционирования в поэзии Ломоносова фигуры полиптота – одного из приемов, восходящего к классической риторической традиции. В узком смысле полиптот – это повтор имени в разных падежах и предложно-падежных формах. Как узнаваемый элемент одического стиля Ломоносова полиптот пародировался А. П. Сумароковым в его «Вздорных одах». В статье рассмотрены примеры использования полиптотов в одах Ломоносова – от оды «Первые трофеи Иоанна III» (1741) до «Оды Елисавете Петровне на день тезоименитства» (1759). Фигура полиптота («наклонения») описана Ломоносовым в его главном риторическом трактате – в «Кратком руководстве к красноречию» (1748). Анализ его торжественных од демонстрирует несоответствие сформулированных и реализованных принципов поэтики: полиптоты используются прежде всего не для контраста (как заявлено в «Кратком руководстве»), а для создания гиперболического контекста – при изображении войны, природных катастроф (наводнения, бури), восторженно-исступленного состояния одического поэта, народного ликования. В статье прослеживаются особенности употребления полиптотов в послеломоносовской одической поэзии (на примере творчества В. П. Петрова). Петров вслед за Ломоносовым преимущественно использует эту риторическую фигуру в «героических» батальных сценах.
- Ключевые слова
- торжественная ода, риторика, полиптот, М. В. Ломоносов, В. П. Петров
- Дата публикации
- 25.09.2019
- Всего подписок
- 89
- Всего просмотров
- 647
В первой вздорной оде Сумароков, пародируя Ломоносова, в двух соседних строках воспроизводит характерную для ломоносовской торжественной оды фигуру – фигуру полиптота (многопадежия):
С волнами волны там воюют, Там вихри с вихрями дерутся И пену плещут в облака. [Сумароков 1957: 257]
В современном словаре риторических терминов В. П. Москвина отмечено несколько значений термина полиптот: «Полиптот [лат. мн. polyptota < ед. polyptoton < греч. πούπτωτον < πού ‘много’, πτωτιχός ‘относящийся к форме слова, падежный’] – 1. Повторение слова в разных грамматических формах 2. В более узком смысле: то же, что анноминация. 3. В старинных трактатах: то же, что гетерозис» [Москвин 2007: 566]. Под анноминацей понимается «повтор слова в разных падежных и предложно-падежных формах» [Москвин 2007: 119], а под гетерозисом – «фигура экспрессивной деривации, состоящая в использовании одной грамматической формы в значении другой» [Москвин 2007: 196].
Описание фигуры полиптота (в первом и втором значениях) содержится в многочисленных трактатах, представляющих античную, европейскую и восточнославянскую доломоносовскую риторическую традицию. В них встречаются следующие терминологические эквиваленты: греч. πλοκή (Марк Фабий Квинтилиан «Двенадцать книг риторических наставлений»), πολύπτωτον (Там же), лат. analepsis (Н. Коссен «О духовном и светском красноречии»), diaphora (Там же), polyptoton (Н. Коссен «О духовном и светском красноречии», Ф.А. Помей «Кандидат риторики»), traductio («Риторика к Гереннию», Н. Коссен «О духовном и светском красноречии», Ф.А. Помей «Кандидат риторики»), фр. diversitez de cas (Н. Буало. Перевод трактата Псевдо-Лонгина «О возвышенном»), нем. Polyptoton (И. К. Готтшед «Ораторское искусство в подробном изложении»), рус. вытягнение («Риторика» 1620 г.), многопадежное (Софроний Лихуд «Риторика»), многопадежное соимение (Там же), полиптотон (Софроний Лихуд «Риторика», М. Усачев «Риторика»), преведение (Стефан Яворский «Риторическая рука» в переводе Федора Поликарпова), предложение (М. Усачев «Риторика»), преложение (Софроний Лихуд «Риторика»), пременение (М. Усачев «Риторика»), приложение (Софроний Лихуд «Риторика»), традукцио (Стефан Яворский «Риторическая рука» в переводе Федора Поликарпова) [Бухаркин и др. 2017: 191]. Автор «Риторики к Гереннию» обращает внимание на качества речи, в которой используются полиптоты: «Традукция делает так, что слово, будучи часто повторенным, не только не портит восприятие, но даже делает речь более ясной» [Бухаркин и др. 2017: 193]. Буало отмечает, что полиптот, среди других фигур, может «значительно послужить украшению речи и разнообразными путями способствовать возвышенному и патетическому» [Бухаркин и др. 2017: 197].
Эту фигуру описывает Ломоносов в «Кратком руководстве к красноречию» в числе фигур речений. Он дает ей (как и многим другим риторическим фигурам) оригинальное русское наименование – «наклонение»: «Наклонение есть, когда то же речение повторяется, будучи преложено на другие времена или падежи: Сего ненавижу, сим гнушаюся, сей взору моему несносен, от сего всякое отвращение имею, сему пред лицем моим быть недостойно. Или: Люблю правду всем сердцем, как всегда любил и любить буду до смерти [Ломоносов 2011: 7, 203–204]. Как видно из определения и примеров, в наклонении могут быть использованы как имена, так и глаголы. В еще более широком смысле (как использование однокоренных слов или форм одного слова для построения риторического доказательства) наклонение понимается в первой части «Краткого руководства» («О изобретении»): «От имени составляются доказательства… чрез наклонение частей слова учиненные, например: кто воздержан, тот конечно воздержится; или: кто боязлив, тот боится; или: кто воровал, тот вор; или: ежели кротость любим, то и кротких любить должно [Ломоносов 2011: 7, 125]. В «Кратком руководстве к красноречию» объясняется одна из функций фигуры наклонения – создание противопоставления, контраста: «От знаменования имени замысловатые речи составляются… Когда одно имя в отменных наклонениях само себе противным представляется: Иные петлею от петли убегают / И смертию себя от смерти избавляют [Ломоносов 2011: 7, 163].
В настоящей статье рассмотрены примеры полиптотов в узком смысле (повтор имени в разных падежах) в одической поэзии Ломоносова. Именно они стали характерным приемом его торжественных од, что чутко уловил Сумароков. Впервые фигура полиптота появляется у Ломоносова в оде 1741 года, посвященной императору-младенцу Иоанну Антоновичу. В заключительной части оды помещено обращение к Антону-Ульриху Брауншвейгскому, который был генералиссимусом русских войск:
Отца отечества Отец, Вручил Кому небес Творец Храбрейшу в свете силу править. [Ломоносов 2011: 8, 47]
Полиптот, дополненный гомеологией (корневым повтором), создает гиперболический контекст оды: поэт называет годовалого младенца, используя титул римских императоров («Отец отечества»), к этому сочетанию добавляется еще одно слово «Отец».
Следующие два случая использования данной фигуры встречаются в двух соседних строфах «Оды на прибытие Елисаветы Петровны из Москвы в Санкт-Петербург 1742 года по коронации», в сценах описания русско-шведской войны 1741–1742 годов:
Там кони бурными ногами Взвивают к небу прах густой, Там смерть меж Готфскими полками Бежит ярясь из строя в строй, И алчну челюсть отверзает, И хладны руки простирает, Их гордый исторгая дух; Там тысящи валятся вдруг. Но естьли хочешь видеть ясно, Коль Росско воинство ужасно,
Взойди на брег крутой высоко, Где кончится землею понт; Простри свое чрез воды око, Коль много обнял Горизонт; Внимай, как Юг пучину давит, С песком мутит, зыбь на зыбь ставит, Касается морскому дну, На сушу гонит глубину И с морем дождь и град мешает: Так Росс противных низлагает. [Ломоносов 2011: 8, 81–82]
В этой же оде находим еще один случай двойного полиптота при описании одического «исступления» и «сопряжения далековатых идей»:
Какая бодрая дремота Открыла мысли явный сон? Еще горит во мне охота Торжественный возвысить тон. Мне вдруг ужасный гром блистает, И купно ясный день сияет! То сердце сильна власть страшит, То кротость оное живит, То бодрость страх, то страх ту клонит: Противна страсть противну гонит! [Ломоносов 2011: 8, 88]
Повтор существительного страх в 9 строке данной строфы формирует риторическую фигуру антиметаболы, которую Ломоносов в «Кратком руководстве к красноречию» называет пременением: «Пременение есть когда преложением речений противные идеи производятся. Пример из 2 Димосфенова олинфического слова: Весьма погрешаете вы, афинеане, что чрез тое надеетесь произвести счастие из несчастия, чрез что из счастия несчастие сделалось. Сюда принадлежит и следующее: Ежели ты что хорошее сделаешь с трудом, труд минется, а хорошее останется, а ежели сделаешь что худое с услаждением, услаждение минется, а худое останется. Также и сие: Не для того мы живем на свете, чтобы насыщаться, но для того насыщаемся, чтобы жить» [Ломоносов 2011: 7, 220].
Еще один двойной полиптот, использованный в связи с темой русско-шведской войны, обнаруживается в «Оде на день тезоименитства Петра Федоровича 1743 года»:
Под инну Трою вновь приступит Российский храбрый Ахиллес, Продерсский мечь врагов притупит, Хвалой взойдет к верьху небес. Отрада пойдет в след отраде В Петровом, свету страшном граде, И плески плескам весть дадут: Господь щедроты в нас пробавит И больше нас Тобой прославит, Как с трепетом враги падут. [Ломоносов 2011: 8, 97]
В «Оде на день восшествия на престол Елисаветы Петровны 1746 года» интересующая нас фигура трижды используется для изображения противопоставленной елизаветинскому времени мрачной эпохи Анны Иоанновны:
Нам в оном ужасе казалось, Что море в ярости своей С пределами небес сражалось, Земля стенала от зыбей, Что вихри в вихри ударялись, И тучи с тучами спирались, И устремлялся гром на гром И что надуты вод громады Текли покрыть пространны грады, Сравнять хребты гор с влажным дном. [Ломоносов 2011: 8, 125]
Анализируя эту строфу, Р. Николози писал: «Власть Анны Иоанновны – тьма, изгоняемая новой царицей. ...Время бироновщины представляет собой серьезную опасность возврата первоначального хаоса» [Николози 2009: 69].
Далее в одической поэзии Ломоносова наступает перерыв в использовании полиптотов. Их нет в одах 1747, 1748, 1750, 1752, 1754 годов. Снова полиптот появляется только в «Оде на день рождения Елисаветы Петровны 1757 года», причем снова в связи с военной – а точнее, с антивоенной – темой:
Присяжны преступив союзы, Поправши нагло святость прав, Царям навергнуть тщится узы Желание чужих держав. Творец, воззри в концы вселенны, Воззри на земли утесненны, На помощь страждущим восстань, Позволь для общаго покою Под сильною Твоей рукою Воздвигнуть против брани брань. [Ломоносов 2011: 8, 572–573]
Наконец, последней одой, в которой Ломоносов использует эту фигуру, является «Ода Елисавете Петровне на день тезоименитства и на преславные ее победы, одержанные над королем Прусским 1759 года». Полиптот встречается в этой оде дважды, в пределах одной строфы, формируя кольцо:
С трофея на трофей ступая, Геройство Росское спешит. О Муза, к облакам взлетая, Представь их раздраженный вид! С железом сердце раскаленным, С Перуном руки устремленным, С Зарницей очи равны зрю! Противник, следуя Борею, Сказал: Я буйностью своею Удар ударом предварю. [Ломоносов 2011: 8, 591]
Как важный и узнаваемый прием поэтического языка торжественной оды, полиптот продолжает жить в языке русской оды и после Ломоносова. В. П. Петров, главный придворный одописец екатерининского времени, в своей одической поэзии демонстрирует целый спектр многоуровневых заимствований у Ломоносова, охватывающих фонетический, лексический, грамматический, стиховой и сюжетно-ассоциативный уровни поэтических произведений (см. об этом, в частности: [Матвеев 2018]). Заимствует он у Ломоносова и полиптоты. Из шести найденных примеров полиптота в одах Петрова четыре связаны с ломоносовской традицией. В оде «На победу российского флота над турецким» и в оде «На взятье Очакова» использован полиптот со словом «смерть»: «Недвижим росс стоит и смертью смерть сретает!» [Петров 2016: 60], «И смертью смерть, обрушась, давят» [Петров 2016: 159]. Вероятно, Петров держал в памяти цитированный выше пример из «Риторики» М. В. Ломоносова («Иные петлею от петли убегают / И смертию себя от смерти избавляют»)1. Полиптот со словом «гром», использованный Ломоносовым в оде на восшествие 1746 года, встречается у Петрова дважды: в оде «На заключение с Оттоманскою Портою мира» – «Скоряй гром громом упреждай» [Петров 2016: 82] и в оде «На новые учреждения для управления губерний» – «Летал бы гром за громом» [Петров 2016: 101]. Еще два примера использования полиптота в одах Петрова не находят прямых аналогов в одической поэзии Ломоносова. Это полиптоты со словами «яд» и «ад»: «Та новым ядом яд умножит» [Петров 2016: 84] (ода «На заключение с Оттоманскою Портою мира») и «Ад адом сперт, умолк снаряд врагов перунной» [Петров 2016: 98] (ода «Его сиятельству графу Петру Александровичу Румянцеву-Задунайскому»).
В заключение обратим внимание на функции полиптотов в одической поэзии. Выше было отмечено, что в «Кратком руководстве к красноречию» задачей полиптота Ломоносов считал создание противопоставления между словами, употребленными в разных формах. Анализ его торжественных од демонстрирует определенное несоответствие сформулированных и реализованных принципов поэтики: видно, что полиптоты используются прежде всего не для контраста, а для создания гиперболического контекста – при изображении войны, а также природных катастроф (наводнения, бури), восторженно-исступленного состояния одического поэта, народного ликования. Петров вслед за Ломоносовым преимущественно использует эту риторическую фигуру в «героических» батальных сценах. Таким образом, полиптот в поэтическом языке русской торжественной оды оказывался одним из средств, формирующих свойственный этому жанру «смелый и навязчивый» [Алексеева 2005: 67] гиперболизм стиля.
Библиография
- 1. Алексеева Н. Ю. Русская ода: Развитие одической формы в XVII–XVIII веках. СПб.: Наука, 2005. 369 с.
- 2. Бухаркин П. Е., Волков С. С., Матвеев Е. М. (ред.). Риторика М. В. Ломоносова / П. Е. Бухаркин, С. С. Волков, А. А. Ветушко-Калевич, Н. В. Карева, К. Н. Лемешев, Е. М. Матвеев, К. М. Номоконова, А. Н. Семихина, А. С. Смирнова, К. Ю. Тверьянович, А. К. Филиппов, М. Г. Шарихина. СПб.: Нестор-История, 2017. 632 с.
- 3. Ломоносов М. В. Полное собрание сочинений: в 10 т. / гл. ред. Ю. С. Осипов. М.–СПб.: Наука, 2011–2012. Т. 7. 2011. 864 с. Т. 8. 2011. 1134 с.
- 4. Матвеев Е. М. Оды В. П. Петрова и оды М. В. Ломоносова: словесная и ритмико-синтаксическая формульность // Вестник Санкт-Петербургского университета. Язык и литература. 2018. Т. 15. Вып. 3. С. 354–366.
- 5. Москвин В. П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь. Ростов-на-Дону: Феникс, 2007. 940 с.
- 6. Николози Р. Петербургский панегирик XVIII века: Миф – идеология – риторика. М.: Языки славянской культуры, 2009. 216 c.
- 7. Петров В. П. Выбор Максима Амелина. М.: Б.С.Г.-Пресс, 2016. 384 с.
- 8. Сумароков А. П. Избранные произведения / вступ. ст., подгот. текста и примеч. П. Н. Беркова. Л.: Советский писатель, 1957. 608 c.