Еще раз о словах правовѣрьныи/православьныи и их синонимах в древнерусском языке
Еще раз о словах правовѣрьныи/православьныи и их синонимах в древнерусском языке
Аннотация
Код статьи
S013161170010738-0-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Пузина Мария Анатольевна 
Аффилиация: Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН
Адрес: Российская Федерация, Москва
Выпуск
Страницы
80-92
Аннотация

В статье анализируются существующие гипотезы происхождения слов православьныи и православие: 1) ошибочное восприятие второй части греч. композита ὀρθόδοξος (δόξα) как ʻславаʼ вместо ʻвераʼ и 2) изменение значения сущ. правословие, являющегося типичным переводом δικαιολογία ʻзащита в судеʼ в соответствии с ὀρθοδοξία ‘правая вера’ с последующим взаимовлиянием морфем -слав- и -слов-. Рассматриваются все возможные переводы греч. ὀρθόδοξος: правыи, правовѣрьныи, православьныи, правословьныи, простославьныи. На материале изданных словарей старославянского и древнерусского языков анализируется частота их употребления и время появления в древнерусском языке. За счет привлечения цитат из памятников, ставших доступными после выхода соответствующих томов словаря, удревняются датировки появления слов простославьць (Ильина книга XI в.) и правый в словосочетании правая вѣра (Стихирарь XII в., Софийский пролог XII/XIII в.). Объясняется появление прил. простославьныи.

Ключевые слова
историческая лексикология и лексикография, правыи, правовѣрьныи, православьныи, правословьныи, простославьныи
Классификатор
Получено
29.09.2020
Дата публикации
29.09.2020
Всего подписок
4
Всего просмотров
66
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf Скачать JATS
1 В последнее время в интернет-пространстве усилились споры относительно слов правоверный и православный. Появляется информация о том, что первоначально слово православный якобы не имело никакого отношения к христианству и православием называлась старая вера, которая была на Руси до прихода христианства. Появление слов православие и православный при этом связывается с церковной реформой патриарха Никона, когда этими словами были заменены первоначально употреблявшиеся в этом значении правоверие и правоверный.
2 На самом деле оба эти слова имеют давнюю историю.
3 В 1927 г. А. Брюкнер в «Этимологическом словаре польского языка» пишет, что слово prawy употребляется «в композите1 prawowierny, позднее (в XIV в.) замененном из-за необразованности переводчиков на prawosławny, поскольку они греч. orthodoksos ʻправоверныйʼ восприняли в соответствии [со значением] doksa ʻславаʼ вместо ʻвераʼ» [Brückner 1985: 435]. Затем пару правовѣрие/православие упомянул В. Н. Щепкин, который предложил устанавливать язык оригинала «по ошибкам и недоразумениям особого характера, возможным только при переводе с одного определенного языка» [Щепкин 1967: 169–170]. В качестве примера он привел именно ошибочный перевод православие вместо правоверие, поскольку греч. слово δόξα имеет два значения: ʻвераʼ и ʻславаʼ [Щепкин 1967: 170]. Лексемы правовѣрие (ἡ ὀρθόδοξος πίστις) ʻистинная вера (о православии)ʼ, правовѣрьно ʻсоответственно православиюʼ, правовѣрьныи (ὀρθόδοξος) ʻистинно верующий, православныйʼ, а также правословьць (ὀρθόδοξος) ʻистинно верующий человек, православныйʼ отмечены как пример групповых сложений в работе Р. М. Цейтлин [Цейтлин 1977: 256]. Причем отмечено, что «в данном случае имеет место распространенная в церковных памятниках ошибка в переводе второй части композиты» со ссылкой на учебник палеографии В. Н. Щепкина. Также классическим примером ложной этимологии, когда ошибка появляется в результате неправильного понимания греч. корня, прил. православьнъ называет Ф. Томсон. При этом автор отмечает, что единственный классический старославянский памятник, в котором отмечен такой перевод греч. ὀρθόδοξος – «Моравский» номоканон2,3 [Thomson 1988: 366].
1. Композит (или композита) – сложное слово, т. е. слово, состоящее из двух или более корней или основ.

2. Номоканон – это >>>> сборник >>>> и >>>> указов, касающихся церкви. «Моравский номоканон» (2-я пол. IX в.) – древнейший перевод номоканона с греческого на славянский язык, связанный с деятельностью в Моравии первоучителя славян Мефодия. Он сохранился в составе др.-рус. «Устюжской кормчей» (XIII–XIV вв.). Подробнее см. URL: >>>> .

3. Ср. [Erhart (hl. red.): 241–242], где все приведенные цитаты на православие, православьнъ и правословие приведены из этого памятника.
4 В словаре М. Фасмера никакие ошибки не упоминаются: «православный… калькирует греч. ὀρθόδοξος; православие – калька греч. ὀρθοδοξία» [Фасмер 1987: 352].
5 Описанию происхождения прил. православный посвящена подробная статья Л. Мошинского [Moszyński 1990]. В ней он подробно излагает предполагаемый путь от кирилло-мефодиевского правая вѣра (ὀρθόδοξος πίστις) (соотв. ὀρθόδοξος ἄνθροπος – правовѣрьнъ чловѣкъ) к более позднему православная вѣра. Свою теорию он противопоставляет мнению А. Брюкнера (см. выше). Согласно его гипотезе, первичным в паре правословие/православие было правословие, являющееся типичным переводом греч. δικαιολογία ʻзащита в судеʼ, которое впоследствии изменяет значение в соотв. с другим греч. словом ὀρθοδοξία. Затем начинается взаимовлияние морфем -слав- и -слов- (ср. словословити/славословити, благословити/благославити), в результате чего и появляется православие. При этом автор предлагает следующую хронологию появления сочетаемости слов [Moszyński 1990: 64]:
6 1. Кирилло-мефодиевская эпоха (IX в.) права вѣра правовѣрьнъ чловѣкъ
7 2. Посткирилло-мефодиевский период (X–XII вв.) правословьна/православьна вѣра правовѣрьнъ чловѣкъ
8 3. XII–XIII вв. православьна вѣра правовѣрьнъ чловѣкъ
9 4. XIV в. православьна вѣра православьнъ чловѣкъ
10 Именно в XIV в. начинаются контакты Польши с восточными славянами и прил. православный проникает в польский язык. При этом значение словосочетания православьна вѣра определяется только как ʻистинная (правильная) вераʼ, а православьнъ чловѣкъ – как ʻпоследователь истинной (правильной) верыʼ, в зависимости от того, какую веру говорящий считал правильной (безотносительно к православию как отдельному направлению в христианстве) [Moszyński 1990: 64].
11 Вероятно, доля истины в рассуждениях Мошинского есть. В частности, несомненно, что первоначально ὀρθoδοξία со всеми славянскими соответствиями не имело современного значения ʻправославие как ветвь христианства, противопоставленная католицизмуʼ, поскольку во время написания значительного количества греческих произведений, в которых употребляются эти лексемы, раскол Церквей (1054 г.) еще не произошел. Однако самый большой недостаток теории Л. Мошинского заключается в том, что в предложенной им схеме отсутствует наиболее распространенное в славянских памятниках до XV в. сочетание правовѣрьная вѣра.
12 В «Этимологическом словаре старославянского языка» [Erhart (hl. red.) 2004: 699–700] указывается, что вторая часть композита ὀρθόδοξος – многозначное сущ. δόξα – переводится то как -вѣрие, вѣрьство, то как -славие; огласовка корня -слов- объясняется влиянием многочисленных композитов со второй частью -словие (типа богословие, зълословие и т. п.). Таким образом, авторы словаря выбирают гипотезу, обратную той, что выдвинул Л. Мошинский: не -слав- влияет на -слов- , а наоборот, т. е. предполагается, что форма православие первична по отношению к правословие.
13 Итак, вспомнив основные теории происхождения слов православие и православный, обратимся к конкретному языковому материалу.
14

Правовѣрьныи и православьныи

Для передачи лексем, родственных ὀρθoδοξία, в переводных древнерусских памятниках обычно употребляются правовѣрие, правовѣрьно, правовѣрьныи. Также это наиболее распространенные варианты в непереводных источниках. По данным «Словаря древнерусского языка (XI–XIV вв.)» (далее – СДРЯ, [Крысько (ред.) 2004: 439–441]), правовѣрие отмечено в 64 контекстах (с конца XII по XV в.), правовѣрьныи – в 263 (начиная с Изборника 1076 г. до поздних памятников XV в.), правовѣрьно ʻв соответствии с истинной, правой веройʼ – в 9 (XII – кон. XIV в.)4, кроме того, есть один пример употребления лексемы правовѣрьникъ ʻтот, кто исповедует истинную, правую веруʼ. Словарь И. И. Срезневского [Срезневский 1902: 1349] иллюстрирует сущ. правовѣрие цитатами из Служебной ноябрьской минеи 1097 г., Путятиной минеи XI в., Студийского устава XII в. и др.

4. Словарь И. И. Срезневского первой цитатой приводит контекст из Октябрьской минеи 1096 г. [Срезневский 1902: 1349]. Словарь русского языка XI–XVII вв. (далее – СлРЯ XI–XVII вв., [Богатова (ред.) 1992: 117]) также удревняет датировку за счет цитаты из Синайского патерика XI в.. Кроме того, оба словаря приводят дополнительно нар. правовѣрнѣ (с цитатой из Ноябрьской минеи 1097 г.).
15 При этом на долю прил. православьныи приходится всего 14 цитат (первое значение ʻисповедающий истинную, правую веруʼ иллюстрируется двумя примерами из Слов Григория Богослова кон. XIV в., второе – ʻоснованный на правилах истинного вероученияʼ5 – примерами из Хроники Георгия Амартола нач. XIV в., Киево-Печерского патерика 1406 г. и Палеи также 1406 г.). В Словаре русского языка XI–XVII вв. (далее – СлРЯ XI–XVII вв.) для слова православьныи как самая ранняя указывается цитата из Изборника 1076 г. вкупе с цитатами из Синайского патерика XI в. на значение ʻоснованный на догматах истинного вероученияʼ6 и Слов Григория Богослова XI в. на значение ʻисповедающий православиеʼ [Богатова (ред.) 1992: 119], что позволяет значительно удревнить датировку появления этого слова в древнерусском языке. Сводный словник древнерусских памятников для дополнения базы данных СлРЯ XI–XVII вв.7 показывает, что православьныи дважды употребляется в Ноябрьской минее 1097 г. Существительного православие в СДРЯ (XI–XIV вв.) нет. По данным СлРЯ XI–XVII вв.8 [Богатова (ред.) 1992: 118–119], оно появляется в Московской летописи кон. XV в., и далее цитаты приводятся исключительно из русских, непереводных источников9. Здесь же отмечены нар. православнѣ (с первой цитатой из Грамоты митр. Фотия 1419 г.) и православно (с единственной цитатой из Записи о поставлении патр. Иова 1589 г. по списку XVII в.) – оба зафиксированы только в непереводных памятниках [Богатова (ред.) 1992: 119]. В СДРЯ XI–XIV вв. единственное употребление нар. православьнѣ отмечено в сочинениях Григория Богослова кон. XIV в. (см. [Крысько (ред.) 2004: 441]). Таким образом, до XIV в. лексемы православныи и православьнѣ встречаются в древнерусских памятниках 19 раз.
5. Значения совпадают со значениями прил. правовѣрьныи.

6. Словарь И. И. Срезневского дает также цитаты из Слова о законе и благодати митр. Илариона (однако по сборнику 1414 г.) и Богословия св. Иоанна Дамаскина (до 1200 г.).

7. URL: >>>> (дата обращения: 10.02.2020).

8. СлРЯ XI–XVII вв. по сравнению с СДРЯ (XI–XIV вв.) охватывает больший временной отрезок и более широкий круг источников, однако памятники для его картотеки были расписаны не полностью, а выборочно, т. е. даже по материалам картотеки нельзя судить о реальном количестве употреблений того ли иного слова или о времени его появления. Кроме того, в ранних томах словаря дается минимальное количество цитат.

9. Однако И. И. Срезневский приводит более ранние примеры: ʻблагочестиеʼ – в Послании митр. Фотия псковичам 1410–1417 гг., ʻправославная вера, Грекороссийское вероисповеданиеʼ – в Настольной грамоте патр. Константинопольского Антония митр. Фотию 1393 г. [Срезневский 1902: 1350].
16 Еще одно употребление прил. православьныи обнаружено нами в т. наз. Парижском стихираре – уникальном и весьма необычном памятнике XII–XIII вв. [Станчев 2005: 140; Турилов 2012: 158], написанном на полях древнегреческой рукописи сочинений Платона и представляющем, судя по всему, западноболгарскую рукописную традицию: знаменасѧ на насъ свѣтъ лица твоего православныхъ лю(д)еи рогъ въздвигнѫвы (л. 33 об., Крестовоздвижение 14 сентября). В более поздних болгарских рукописях (XIII–XV вв.) прил. православьныи в этом месте сохраняется (в отличие от древнерусского стихираря Q.п. I, 15, дающего чтение правовѣръныимъ людьмъ).
17

Правословьныи

В СДРЯ [Крысько (ред.) 2004: 442] находятся также сущ. правословие ʻистинная, правая вераʼ с четырьмя примерами XII – кон. XIV вв.10 и прил. правословьныи (также четыре употребления) с двумя значениями, аналогичными прил. православьныи, причем если примеры на второе значение взяты, как и в случае с православьныи, из Хроники Георгия Амартола нач. XIV в. и Палеи 1406 г., то примеры на первое значение значительно древнее: Ефремовская кормчая XII в. и Рязанская кормчая 1284 г. Составители СлРЯ XI–XVII вв. выделяют у правословный только одно значение – ʻоснованный на догматах истинного вероученияʼ – и к уже упомянутой выше цитате из Ефремовской кормчей добавляют более древнюю, из Путятиной минеи XI в. [Богатова (ред.) 1992: 120]11. Общий словник древнерусских памятников для дополнения базы данных СлРЯ XI–XVII вв.12 указывает, что в Паренесисе Ефрема Сирина XIII в. встречается однокоренной глагол правословити. Таким образом, количество употреблений лексем, входящих в гнездо сущ. правословие, в древнерусский период (до XIV в. включительно) достигает десяти.

10. В СлРЯ XI–XVII вв. у сущ. правословие выделяется единственное значение ʻдоказательство правотыʼ [Богатова (гл. ред.) 1992: 119–120].

11. Весьма похоже, что примеры взяты из «Материалов для словаря…» И. И. Срезневского [1902: 1351].

12. URL: >>>> (дата обращения: 10.02.2020).
18 По данным «Словаря старославянского языка», православие, православьнъ и правословие одновременно встречаются в Номоканоне Мефодия в составе Устюжской кормчей [Kurz (hl. red.): 241–242]. Также в глаголическом Синайском евхологии XI в. встречается сущ. правословьць [Kurz (hl. red.): 242].
19

Простославьныи

Наряду с прил. правовѣрьныи и православьныи в памятниках хоть редко, но встречается простославьныи с аналогичным значением, являющееся переводом того же греч. прил. ὀρθόδοξος. В словарях старославянского языка это слово не отмечено, однако в СДРЯ XI–XIV вв. оно зафиксировано в 11 примерах (девять в Ефремовской кормчей13 и два в Хронике Георгия Амартола). Кроме того, существуют два однокоренных слова: простославие (четыре фиксации: три в Ефремовской кормчей и одна в Хронике Георгия Амартола) и нар. простославьнѣ (одно употребление в Ефремовской кормчей) [Крысько (гл. ред.) 2012: 186–187]. СлРЯ XI–XVII вв. в целом демонстрирует схожую картину, но к прил. простославный добавляет два примера из Правил XIII в. и Стихираря XII в.14 [Богатова (гл. ред.) 1995: 236]. Словарь И. И. Срезневского фиксирует древнейшее употребление – в Путятиной минее XI в., повторяющееся затем в Минее XII в., – и цитату из Служебника Варлаама XII в. Благодаря изданиям памятников, появившимся после выхода в свет интересующих нас выпусков многотомных словарей, список можно пополнить. В Декабрьской минее XII‒XIII вв. в тропаре 9 песни канона свт. Николаю Мирликийскому отмечено еще одно (пятое) употребление сущ. простославие: Цр҃квь добрѣ оутвердивъ оуправилъ еси простославьемь, оутвердивъ стадо свое, ст҃лю прпдбне [Rothe, Vereščagin  (hrsg.) 1996: 459]. А в Ильиной книге – гимнографическом сборнике XI в. – появляется сущ. простославьць: съвъкѫплѧѥши же радъ богатьно простославьцемъ ликованиѥ съвоузомь д҃ховьнымь – τῶν ὀρθοδόξων τὰς χορείας (л. 44 об., канон свт. Иоанну Златоусту 13 ноября) [Крысько (изд.) 2005: 214]. Таким образом, композит простославьныи можно отнести к древнейшему периоду развития славянской письменности, и количество употреблений его и родственных ему слов до XIV в. включительно соотносимо с гнездом прил. православьныи и даже незначительно больше: 24 примера.

13. Ефремовская кормчая – самая древняя из русских кормчих (XII в.). В ней содержится  «древнеболгарский номоканон» (X в.).

14. От себя добавим, что та же стихира с прил. простославьныи встречается и в Декабрьской минее XII‒XIII вв. [Rothe, Vereščagin  (hrsg.) 1996: 470].
20 Происхождение этого слова достаточно прозрачно. Как перевод второй части композита православьныи (-слав- вместо -вѣр) объясняют двумя значениями греч. δόξα, так и вариант прост- вместо прав- зависит от выбора значения греч. ὀρθός: ʻпрямойʼ или ʻистинныйʼ. Ср. первое, т. е. основное, значение прил. простыи ʻпрямойʼ [Крысько (гл. ред.) 2012: 200], ʻстоящий прямо, прямойʼ [Богатова (гл. ред.) 1995: 233]15. Таким образом, если появлением слова православьныи мы обязаны одной переводческой ошибке (выбору неправильного значения при переводе одного из корней)16, то простославьныи возникло в результате сразу двух неверных переводческих решений.
15. В СлРЯ XI–XVII вв. заголовочная форма простой.

16. Если принять эту версию, а не гипотезу Л. Мошинского.
21

Правыи

Кроме того, стоит обратиться к простейшему образованию, с помощью которого передается греч. ὀρθόδοξος: правыи. Согласно версии Л. Мошинского, такой перевод возник в кирилло-мефодиевский период, поскольку св. Мефодий при переводах текстов руководствовался смыслом, а не буквой и не стремился к калькированию композитов. В качестве примера автор указывает, что сам Мефодий в переводах использовал фразеологизм правая вѣра и правое вѣрование, например в произведениях Григория Великого (лат. recta fide – правы(м) вѣрованиѥм). Для сравнения приводится также пример из Супрасльской рукописи (ρθπστειправѣ вѣрѣ) [Moszyński 1990: 58]. Однако эти примеры нельзя считать показательными, поскольку для перевода простого греческого и латинского слова используется такое же простое славянское. Согласно «Словарю старославянского языка» [Kurz (hl. red.) 2006: 243], правая вѣра и правое вѣрование в соотв. с греч. ὀρθόδοξος πίστις отмечены только в Супрасльской рукописи17. В СДРЯ (XI–XIV вв.) под значением ʻистинныйʼ приводится цитата из Лобковского пролога 1282 г. (а также контексты без параллельного греческого из Новгородской летописи ок. 1330 г. и Юрьевского пролога XIV в. – в сочетании правое учение) [Крысько (гл. ред.) 2004: 444–445]. В [Богатова (гл. ред.) 1995: 122] четвертое значение слова правый – ʻнастоящий, подлинный, истинныйʼ – имеет оттенок ʻсогласный с православным вероучениемʼ, проиллюстрированный непереводными цитатами XVI–XVII вв., а также устойчивое словосочетание правая вѣра ʻистинная вера, православиеʼ с одной цитатой из Изборника Святослава 1076 г.18 (однако с греческой параллелью διὰ τῆς ὀρθῆς πίστεως) и поздней непереводной цитатой XVI в. Эти иллюстрации для нашего исследования непоказательны, поскольку нас интересует соответствие правая вѣра – ὀρθόδοξος πίστις.

17. Супрасльская рукопись представляет собой сборник житий святых и гомилий (проповедей) на март. Она была написана кириллицей в Северо-Восточной Болгарии в середине XI в. Бо́льшая часть рукописи восходит к тексту X в., к преславской школе письменности.

18. В [Срезневский 1902: 1353] наиболее ранняя цитата – из Изборника Святослава 1073 г.
22 Датировку употребления в русских памятниках правый (ὀρθόδοξος) можно удревнить по сравнению с цитатами, приведенными в словарях. Перевод τῆς ὀρθοδόξου πίστεως как правыя вѣры [лозу насадилъ ѥси] (л. 135, стихира вмч. Георгию Победоносцу, 23 апреля) встретился один раз в Стихираре БАН 34.7.6 XII в. В других древнерусских стихирарях этого периода данная стихира отсутствует. Дважды аналогичный перевод встречается в Софийском прологе XII/XIII вв. (на день памяти VII Вселенского собора 11 октября: ти [отцы VII Вселенского собора] тако заповѣдаша и правоую вѣроу написаниѥмь оутвердивъше кождо въ свою еп(с)пью поущенъ бывъ (л. 20г), – и в заголовке дня 11 февраля: памѧ(т) феwдоры ц(с)рцѣ створивъшии правоую вѣроу (л. 145а)) [Крысько (ред.) 2010: 198, 744]. При этом считается, что перевод византийского Синаксаря (у славян – Пролога) был сделан коллективом переводчиков из южных и восточных славян предположительно в кон. XI или нач. XII в. [Прокопенко 2011: 680]. Таким образом, маловероятно, что перевод ὀρθόδοξος πίστις как правая вѣра можно объяснить здесь кирилло-мефодиевской традицией. Возможно, это стремление избежать тавтологии, хотя, учитывая частотность сочетания правовѣрьная вѣра, это объяснение выглядит весьма натянутым.
23 Подводя итог, можно сказать, что все перечисленные варианты перевода для греч. ὀρθόδοξος – правыи, правовѣрьныи, православьныи, правословьныи и простославьныи – имеют весьма давнюю традицию бытования в древнерусском языке и появились не позже XI–XII вв. Относительно происхождения лексем православие и православьныи представляется, что объяснение, связанное с ошибочным выбором значения второго элемента композита – δόξα, – более продуктивно. Аргументом в пользу этого служит существование прил. простославьныи, представляющего собой результат двух аналогичных ошибок. Правословие обязано своим появлением аналогии со словами типа богословие, зълословие, прѣкословие. До XV в. количество употреблений православьныи и простославьныи весьма мало и по количеству употреблений практически равнозначно с незначительным превосходством простославьного. Примеров с прил. правословныи еще меньше, а самым редким соответствием для греч. ὀρθόδοξος является простое прил. правыи. Основными лексемами для перевода греч. ὀρθόδοξος и ὀρθοδοξία и передачи значений ʻоснованный на правилах истинного вероученияʼ, ʻисповедающий истинную, правую веруʼ и ʻистинная, правая вераʼ в это время являются правовѣрьныи и правовѣрие. В ранних переводных памятниках эти термины не связаны с православием как ветвью христианства, появившейся после раскола Церкви в 1054 г., а обозначают общее понятие ʻистинная, правая вераʼ.

Библиография

1. Богатова Г. А. (гл. ред.). Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 18. М.: Наука, 1992. 288 с.; Вып. 20. М.: Наука, 1995. 288 с.

2. Крысько В. Б. (гл. ред.). Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.). Т. VII. М.: Русский язык, 2004. 505 с.; Т. IX. М.: Русский язык, 2012. 480 с.

3. Крысько В. Б. (изд.). Ильина книга. Рукопись РГАДА. Тип. 131. Лингвистическое издание, подготовка греческого текста, комментарии, словоуказатели В. Б. Крысько. М.: Индрик, 2005. 904 с.

4. Крысько В. Б. (ред.). Славяно-русский Пролог по древнейшим спискам. Синаксарь (житийная часть Пролога краткой редакции) за сентябрь-февраль. Т. I. Текст и комментарии / Изд. подгот. Л. В. Прокопенко, В. Желязкова, В. Б. Крысько, О. П. Шевчук, И. М. Ладыженский. М.: Азбуковник, 2010. 824 с.

5. Прокопенко Л. В. Характеристика перевода Синаксаря (по данным за сентябрь-февраль) // Славяно-русский Пролог по древнейшим спискам. Синаксарь (житийная часть Пролога краткой редакции) за сентябрь-февраль. Т. II. Словоуказатели и исследования. М.: Азбуковник, 2011. С. 665–689.

6. Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Т. II. СПб.: Типография Императорской академии наук, 1902. 1802 стб.

7. Станчев К. К начальной истории одного типа служебной минеи у славян // Liturgische Hymnen nach byzantinischem Ritus bei den Slaven in ältester Zeit. Beiträge einer internationalen Tagung. Bonn, 7–10. Juni 2005. Paderborn: Verlag Ferdinand Schöningh, 2007. S. 135–149.

8. Турилов А. А. Межславянские культурные связи эпохи Средневековья и источниковедение истории и культуры славян: Этюды и характеристики. М.: Знак, 2012. 808 с.

9. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка / Пер. с нем. и доп. О. Н. Трубачева. 2 е изд., стер. Т. 3. М.: Прогресс, 1987. 832 с.

10. Цейтлин Р. М. Лексика старославянского языка. Опыт анализа мотивированных слов по данным древнеболгарских рукописей X–XI вв. М.: Наука, 1977. 336 с.

11. Цейтлин Р. М. , Вечерка Р., Благова Э. (ред.). Старославянский словарь (по рукописям X–XI веков) / Э. Благова, Р.М. Цейтлин, С. Геродес и др. М.: Русский язык, 1994. 842 с.

12. Щепкин В. Н. Русская палеография. М.: Наука, 1967. 225 с.

13. Brückner A. Słownik etimologiczny języka polskiego. Przedruk z pierwszego wydania (Krakόw 1927). Warszawa: Wiedza powszechna, 1985. 670 s.

14. Erhart A. (hl. red.). Etymologický slovník jazyka staroslověnského. Seš. 12. Praha: Academia, 2004. 751 p.

15. Kurz J. (hl. red.). Словарь старославянского языка [Slovník jazyka staroslovĕnského]. В 4 т. Репринт с издания Чешской Академии наук (1966–1997). T. 3. СПб.: Изд-во СПбГУ, 2006. 680 с.

16. Moszyński L. Historia przymiotnika prawoslawny w języku polskim // Slavia Orientalis, t. ΧΧΧΙΧ, no. 1–2, 1990. S. 47–64.

17. Rothe H., Vereščagin E. M. (hrsg.). Gottesdienstmenäum für den Monat Dezember nach den slavischen Handschriften der Rus’ des 12. und 13. Jahrhunderts. T. 1. Oppladen; Wiesbaden: Westdeutscher Verlag, 1996.

18. Thomson F. J. Towards a typology of errors in Slavonic translations // Christianity among the Slavs. The heritage of Saints Cyril and Methodius. Acts of the International Congress held on the eleventh centenary of the death of St. Methodius. Rome, October 8–13, 1985 (Orientalia Christiana Analecta 231). Roma, Pont. Institutum Studiorum Orientalium, 1988, pp. 351–380.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести