Если бы да «как бы»: опыт лексикографического описания
Если бы да «как бы»: опыт лексикографического описания
Аннотация
Код статьи
S013161170012873-9-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Горбунова Дарья Александровна 
Аффилиация: Санкт-Петербургский государственный университет
Адрес: Российская Федерация, Санкт-Петербург
Выпуск
Страницы
17-27
Аннотация

В статье рассматриваются различные лексические значения конструкции как бы, в частных случаях представляющей многочисленный класс единиц, прошедших процесс прагматикализации, — прагматический маркер. Прагматические маркеры практически утрачивают свое исходное лексическое и/или грамматическое значение и приобретают прагматическое, то есть выполняют в дискурсе только определенные функции. В ходе исследования на материале разговорной речи был подтвержден ряд словарных дефиниций, а также зафиксировано расширение функций как бы за счет хезитативных и дискурсивных употреблений, а также общая полифункциональность данной единицы. В ситуации анализа значения и функционирования как бы в качестве прагматического маркера, как нам кажется, корпусный подход представляется достаточно продуктивным методом работы, открывающим новые, не исследованные еще грани семантического потенциала лексической единицы. Источником лингвистических и статистических данных для исследования послужил корпус «Один речевой день», наиболее точно отражающий изменения современной устной речи последнего десятилетия. На основании статистического и лексико-семантического анализа употреблений как бы в корпусе были сделаны выводы об основных функциональных возможностях данной единицы.

Ключевые слова
прагматический маркер, психотип, речевой корпус, компьютерная лингвистика, устная спонтанная речь
Источник финансирования
Подготовлено при финансовой поддержке гранта РНФ № 18-18-00242 «Система прагматических маркеров русской повседневной речи» и гранта РФФИ № 17-29-09175 «Диагностические признаки социолингвистической вариативности повседневной русской речи (на материале звукового корпуса)».
Классификатор
Получено
29.12.2020
Дата публикации
29.12.2020
Всего подписок
4
Всего просмотров
60
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf Скачать JATS
1 В настоящее время все более возрастает влияние разговорного дискурса на различные языковые процессы, и традиционная академическая лексикография, которая придерживается «отражения только тех фактов лексики и семантики, которые характерны для стандартного современного общелитературного, общеразговорного употребления как в его письменной, так и в устной форме; ничего индивидуального, ничего окказионального» [Герд 1990: 29–30], уже не справляется с обширным входящим потоком лексики. Наряду с академической лексикографией начинает формироваться традиция «речевой лексикографии», в рамках которой и выполнено настоящее исследование. Говоря словами М. Н. Приемышевой, пришло время перейти в описании устной речи от лексикографии (описания только лексики) – к речеграфии (описанию речи как дискурса) [Приемышева 2020]. Словарь в рамках речевой лексикографии должен отражать коммуникативное «поведение» слова, это должен быть «словарь активного типа» [Басалаева и др. 2020: 9]. Объектом описания в этом случае становится не только лексема как единица языка, но и различные единицы устной речи, как смысловые, так и функциональные – речевые, условно-речевые и неречевые (о принципах и содержании термина «речевая лексикография» см. [Осьмак 2014]).
2 Наиболее показательными в лексическом отношении являются как раз условно-речевые единицы звучащего текста [см. о них: Богданова-Бегларян 2014: 10]. В результате процессов грамматикализации и прагматикализации такие единицы проходят путь от самостоятельных единиц языка (лексем, словосочетаний, предложений) к прагматическим маркерам (ПМ): это самое, (я) не знаю, (...) скажем (...), (я) (не) думаю (что), как бы и др. – и могут реализовывать множество функций, частично или полностью утрачивая свое лексическое и грамматическое значение. Такие единицы, как правило, не имеют лексикографической фиксации, их сложно встретить в письменных текстах (разве что в стилизациях устной речи или передаче речи персонажей в художественном произведении), а потому изучение такого рода единиц нужно проводить исключительно на живом устном материале.
3 Для лексикографического описания в настоящем исследовании был выбран один из наиболее частотных (5-й ранг в общем частотном списке) прагматических маркеров в устной спонтанной речи – единица-конструкция как бы. Источником лингвистического материала для анализа и описания данной единицы послужил корпус повседневной русской речи «Один речевой день» (ОРД), один из наиболее представительных на сегодняшний день ресурсов для анализа русского устного дискурса [Asinovsky et al. 2009; Русский язык… 2016; Bogdanova-Beglarian et al. 2019].
4 В. И. Новиков называет как бы символом нашей культурной эпохи, замечая, что это «словечко-паразит, обитающее исключительно в интеллигентских языковых организмах» [Новиков 1998: 140]. Примерно таким же статусом награждают как бы и недавние рассуждения психологов: словечко как бы появилось в русской речи в последние годы и получило «тотальное, почти эпидемиоподобное распространение. Распространено оно так широко и всеохватно, что можно уже говорить о целом поколении (и не одном уже поколении) – поколении Как бы. И для этого есть некоторые основания, и их не меньше, чем в тех случаях, когда говорят о поколении Next или о поколении Pepsi. По аналогии с этим можно, видимо, говорить и о сознании Как бы, и о культуре Как бы, и об образе жизни Как бы» [Вересов, Суортти 2008: 341]. Однако в последнее время по популярности эта конструкция уступила частотному в устной речи обычных носителей языка слову типа. Кто-то из лингвистов даже выразил это так: «На смену поколению как бы пришло поколение типа».
5 При этом речь явно идет не о кодифицированных словарных употреблениях, а о функциональных, прагматических, хотя на живом материале обнаружено много случаев, отражающих и традиционную словарную фиксацию данной конструкции. Рассмотрим эти кодифицированные употребления.
6 Как бы – 1) союз: при присоединении члена предложения со значением условно-предположительного сравнения; при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (СПП), которая содержит недостоверное сравнение либо раскрывает содержание главной части; 2) частица: предположительность, условность высказывания [Ефремовa 2006].
7 Как бы не опасение, боязнь; как бы то ни было – во всяком случае, при всех условиях (МАС [Евгеньева (ред.) 1999]).
8 Как бы не так – выражение несогласия, возмущения, отказа; как бы частица: условное предположение, союз: сравнение, опасение (БТС [Кузнецов (ред.) 1998]):
9
  1. там / там / на самом деле вот / сейчас / двадцать человек / вот / ну точнее / двадцать процентов из ста / нормальные // восемьдесят процентов / либо (...) плохо образованные / либо кретины / либо пофигисты / ну / как бы это грубо ни звучало (И104)1;
  2. но тебе ж дают то специально как бы под это (И109);
  3. да чую / блин / как бы не просидеть без толку (И100).
1. Здесь и далее все примеры из корпуса ОРД. Об особенностях орфографического представления материала в корпусе ОРД см.: Шерстинова и др. 2009; Русский язык… 2016: 242–243. Все примеры из этого корпуса в статье атрибутируются при помощи номера информанта (например, И120).
10 Что касается словарного описания как бы на материале разговорной речи, в «Толковом словаре русской разговорной речи» (под ред. Л. П. Крысина) приведены следующие значения: КАК БЫ
11 1) смягчает категоричность высказанного утверждения. Эти «чернушки» как бы в стиле русского менталитета (С. Корзун. Беседа о юморе в Интернете // Интернет. 2004); Я вот участвовал в нескольких избирательных кампаниях / меня просто поразила как бы доля участия / уж не здесь будет сказано/ федеральной службы безопасности (Заседание клуба «Новые правые» // Интернет. 2004); Давайте тогда так / мы поговорим немножко о творчестве / а потом переползём как бы на политику (Д. Смирнова. ТВ, канал «Культура», «Школа злословия». 09.12.2003);
12 2) может выступать как фигура скромности. (Отдавая курсовую работу руководителю): Я курсовую как бы написала; Я второй тур весь как бы слушала; Я в походе как бы отвечаю за снаряжение;
13 3) заполняет паузу при поиске нужного слова. Поэтому вместо людей / лучше Богу поклоняться / потому что Бог / всё-таки выше наших мыслей / выше того / что мы можем сообразить / поэтому он всё равно как бы… не подведёт (Пресс-конференция Б. Гребенщикова // Интернет. 2003);
14 4) может полностью обессмысливаться в речи. Мы запчасти как бы купили; Я вам перезвоню / у меня сейчас мама ученика как бы [Крысин (ред.) 2017: 21].
15 В исследуемом материале встретилось много заполненных при помощи как бы пауз при поиске нужного слова (пауз хезитации2):
2. Пауза, задержка в речи, которая возникает чаще всего при поиске нужной единицы или продолжения речи, в ходе преодоления возникшего коммуникативного затруднения или в иных ситуациях.
16
  1. как бы в... знаешь... / знаешь / в какое бы говно ни был двигатель / мне кажется это вряд ли так... / двигатель... если он сутки считай простоит даже на (...) просто тупо на холоде (И16);
  2. (а-а) ну (у-у) (у) как бы (э) / по идее / это это это наимено... наименование (э-у) компьютера / то есть у Хьюлета (а-э) каждый / ну / вот то что они выпускают там / да / это? (И78);
  3. в ну в первой строчке пишите / бывает несколько человек отсутствует / поэтому там несколько (э-э) как бы и (...) несколько строчек предусмотрено (И84).
17 Однако оставшиеся значения при тщательном анализе употреблений явно показывают использование как бы в качестве маркера-аппроксиматора, т. е. и фигура скромности, и смягчение категоричности – это, скорее, семантические оттенки, которые в разговорной речи может иметь нечеткая номинация. Аппроксиматоры являются маркерами нечеткой, или приблизительной, номинации, которые употребляются говорящим, когда прямое называние предмета, явления или положения дел является излишним, неуместным или невозможным [Подлесская 2013]. Конструкция как бы употребляется как «“непрямой” способ сообщения и создает почву для развития специфических модальностей, присущих контекстам с данным словечком» [Урысон 2008]. Употребление конструкции как бы в качестве маркера-аппроксиматора является наиболее частотным дискурсивным употреблением (более 70 % случаев):
18
  1. значит (...) как бы нырять / и плыть вперёд (И120);
  2. то есть было оборудование было тиски были как бы ну инструментарии (И102).
19 Заметно, что информанты в контекстах (7) и (8) используют как бы в качестве своеобразной речевой «разминки», поначалу нечетко определяя предмет разговора с помощью маркера-аппроксиматора, нащупывая дальнейший путь и с каждым словом все более уточняя и поясняя то, о чем идет речь.
20 Обычно как бы не упоминается в ряду ксенопоказателей (ср., например [Левонтина 2020]). Однако, выступая в качестве аппроксиматора, как бы может сопровождать передачу чужой речи или просто информации, полученной от другого человека, т. е. частично брать на себя функции ксенопоказателя. Таких случаев в проанализированном материале было немного:
21
  1. потом в итоге она меня спрашивает то же самое / как бы / что вот (э..) зачем должны быть / были быть изначально вопросы (И116);
  2. при при любом вот таком подозрении / просто как бы скажут / ну / извините / типа / нас же очень не любят сейчас (И83);
  3. потом они / а он еще потом постоянно меня звал / там что-то давай типа встретимся вдвоём уже / но я всё / как бы типа нет / меня ты извини (И95).
22 Функция аппроксимации в употреблениях как бы нередко сопровождается хезитацией, что подтверждает присущую любому классу ПМ полифункциональность, ср.:
23
  1. ну вообще тайна эта уже / (м-м) ну как бы за / за (э-э) за год она (э) вот из разряда / я я тебе скажу / только ты никому не говори (И118);
  2. – программист / (э-э) / но он / как бы не... / он интересуется философией / традиционалистскими учениями //
– ну да // – Рене... Ренегенонам там / – программист и понятия да / они близкие.
24 Как бы в устной речи реализует различные варианты хезитации, порой в комбинации с другими подобными единицами.
25
  • Вербальный хезитатив:
26
  1. сегодня мы должны как бы что-то решить с вами (И38);
27
  • Вербальный хезитатив с чистой хезитацией:
28
  1. то есть как бы (э..) я надеюсь что до сих / ну до сих пор в общем как бы (...) на самом деле зауважал тебя / что ты так ответственно отнёсся // и как бы наде... надеюсь что / надеюсь что в дальней... ну на хрен / дальше ты как бы ну не бросишь меня здесь одного опять / и отработаешь (И36).
29 В роли разграничительного маркера как бы может маркировать начало/финал фразы или инверсию, ср.:
30
  1. – у тебя будет мальчиковый рюкзак //
– слушай / вот вот сюда бы что-то вставить / просто знаешь / такое широкое // – ну да // как бы по... ну посмотреть / чтобы не давило // то есть это () это () это самим можно (э)... можно поджопники подложить (И78);
  1. мы на скалы ездили... в мою несчастную палатку набилось человек // десять // мы от дождя прятались там как бы (И912);
  2. я не понимаю одного / Даш / это формально придуманные истории / как бы (И45).
31 В целом из приведенных иллюстраций видно, что данный ПМ может встречаться многократно в одном, даже достаточно коротком, высказывании. А рядом с ним можно видеть множество других прагматических маркеров, выступающих в различных функциях и расширяющих исследуемую конструкцию:
32
  1. ну работа на самом деле как бы / времени мало занимает / с одной стороны / а с другой стороны мы за за день пробегаем двадцать километров / пятнадцать двадцать километров (И104);
  2. (э-э) ну как бы внутрь (э-э) заглянуть // и вот (э-э) на это тоже надо... ну вот ладно // значит / (э-э) про звук // про звук (И117).
33 Анализ расширенного материала (300 000 слов) позволил также увидеть некоторые особенности употребления ПМ как бы информантами с различным психологическим типом личности. Так, оказалось, что экстраверты употребляют3 как бы существенно реже, нежели интроверты (36 vs 64 %) (подробнее о методике эксперимента см. [Gorbunova 2017]).
3. Необходимо также учитывать, в каких значениях и в каких контекстах интроверты и экстраверты чаще употребляют маркер для более глубокого понимания специфики. В данной статье сделана попытка обобщенного анализа, детальный анализ находится в перспективе исследования.
34 Чаще всего эта конструкция в устной спонтанной речи полифункциональна и выступает в ряде своих дискурсивных, прагматических значений, зачастую расширяя состав элементов за счет других ПМ: ну…ну, на самом деле, в общем и т. п. Итоговая характеристика конструкции как бы как прагматического маркера в результате может быть следующей: маркер-аппроксиматор, разграничительный маркер всех трех типов – стартовый, навигационный и финальный, – хезитатив и (редко) маркер-ксенопоказатель. Иными словами, как бы чаще всего выражает неуверенность в чем-либо, заполняет паузу или задержку в речи либо помогает начать или закончить высказывание.
35 В заключение еще раз процитируем В. И. Подлесскую: «Данные живой речи позволяют убедиться, что в тех случаях, когда говорящий испытывает трудности при подборе адекватной точной номинации или просто избегает точной номинации в силу тех или иных прагматических причин, он обычно использует целый комплекс сигналов разного уровня, которые предупреждают слушающего об этой ситуации» [Подлесская 2013: 642]. Список таких «сигналов», или «кластеров», достаточно объемен и разнообразен, исследуемое как бы находится в их числе, а словарь подобных единиц может быть очень полезен во многих теоретических и прикладных целях.

Библиография

1. Басалаева Е. Г., Булыгина Е. Ю., Трипольская Т. А. Стилистическая квалификация разговорной лексики в Базе данных прагматически маркированной лексики русского языка // Повседневная речь как объект лексикографии (XIII Шмелевские чтения). Тезисы докладов международной конференции (23–25 февраля 2020 г.) / Отв. ред. Л. П. Крысин. М.: ИРЯ РАН, 2020. С. 9–10 [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruslang.ru/doc/smelevskie-thesis.pdf (2020).

2. Вересов Н., Суортти Ю. Поколение Как бы (некоторые размышления в перспективе культурно-исторической психологии) // Известия Академии педагогических и социальных наук, XII. Ч. 1. М., 2008. С. 341–350.

3. Герд А. С. Новый академический словарь – исходные позиции и ориентиры // Актуальные проблемы разработки нового академического словаря русского языка. Л., 1990. С. 29–30.

4. Евгеньева А. П. (ред.). Словарь русского языка: в 4 т. Т. 2. К – О. 4-е изд., стер. М.: Русский язык; Полиграфресурсы, 1999. 736 с.

5. Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка: в 3 т. М.: АСТ, Астрель, Харвест, 2006. 1168 с.

6. Крысин Л. П. (ред.). Толковый словарь русской разговорной речи. Вып. 2. К – О. М.: Языки славянской культуры. М., 2017. 860 с.

7. Кузнецов С. А. (ред.). Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 1998. 1536 с.

8. Левонтина И. Б. Об арсенале ксенопоказателей в русском языке // Вопросы языкознания. 2020. № 3. С. 52–77.

9. Новиков В. И. Ноблесс оближ. О нашем речевом поведении // Новый мир. 1998. № 1. С. 139–153.

10. Осьмак Н. А. Лексические единицы повседневной разговорной речи: пути лексикографического описания их функционирования. Дис. … канд. филол. наук. СПб., 2014. 135 с. (машинопись).

11. Подлесская В. И. Нечеткая номинация в русской разговорной речи: опыт корпусного исследования // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог» (2013) (Бекасово, 29 мая – 2 июня 2013 г.). Вып. 12 (19): в 2 т. Т. 1. Основная программа конференции / Гл. ред. В. П. Селегей. М.: РГГУ, 2013. С. 631–643.

12. Приемышева М. Н. Разговорная лексика vs разговорная речь: тенденции и проблемы лексикографического описания // Повседневная речь как объект лексикографии (XIII Шмелевские чтения). Тезисы докладов международной конференции (23–25 февраля 2020 г.) / Отв. ред. Л. П. Крысин. М.: ИРЯ РАН, 2020. С. 58–59 [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruslang.ru/doc/smelevskie-thesis.pdf (2020).

13. Русский язык повседневного общения: особенности функционирования в разных социальных группах. Коллективная монография / Отв. ред. Н. В. Богданова-Бегларян. СПб.: ЛАЙКА, 2016. 244 с.

14. Урысон Е. В. Разговорные словечки КАК БЫ и КОНКРЕТНО // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной Международной конференции «ДИАЛОГ 2009». Вып. 8 (15). 2009. С. 493–498.

15. Шерстинова Т. Ю., Рыко А. И., Степанова С. Б. Система аннотирования в звуковом корпусе русского языка «Один речевой день» // Формальные методы анализа речи: материалы ХХХVIII Международной филологической конференции СПб.: Ф-т филологии и искусств СПбГУ, 2009. С. 66–75.

16. Asinovsky А., Bogdanova N., Rusakova М., Ryko A., Stepanova S., Sherstinova T. The ORD speech corpus of Russian everyday communication “One Speaker’s Day”: Creation Principles and Annotation / Matousek V., Mautner P. (eds.). TSD 2009. LNAI, vol. 57292009. Berlin–Heidelberg, Springer, 2009, pp. 250–257.

17. Bogdanova-Beglarian N. V., Blinova O. V., Sherstinova T. Ju., Troshchenkova E. V., Gorbunova D. A., Zaides K. D. Pragmatic markers of Russian everyday speech: the revised typology and corpus-based study. Proceedings of the 25th conference of open innovations association FRUCT (ed. by S. Balandin, V. Niemi, T. Tuytina). Helsinki, Finland, 2019, pp. 57–63.

18. Gorbunova D. Spontaneous oral speech from the psycholinguistic side: Pragmatemes in the speech of informants with a different psychotype. Communicative studies, no. 4 (14), 2017, pp. 73–82.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести