- PII
- S013161170015452-6-1
- DOI
- 10.31857/S013161170015452-6
- Publication type
- Article
- Status
- Published
- Authors
- Volume/ Edition
- Volume / Issue 3
- Pages
- 47-59
- Abstract
The article is devoted to the etymological interpretation of words with the root ryam-/rem-, which are widely used in Perm dialects. The ar ticle discusses two versions of the origin of the word root. The author believes that it is most likely that the words are of the Finnish origin of the word. The work also examines the lexical units formed as a result of the blen ding the words with the root ryam-/rem- and words with other roots, which have the meaning ‘scrap of tissue’. In Russian dialects, various suffi xes are attached to this root. On the territory of the Perm region, a large number of derived lexemes with the root ryam-/rem- are also noted. The author also considers words with this root, which include the suffix -es-/-z-. Due to phonetic and some semantic similarity they can be identifi ed with lexical units with the roots remiz- and remez-. However, these are different units in terms of origin, and their convergence can be considered a coincidence.
Some units, which are formed from the words with the root ryam-/rem- in dialects, units are formed that denote a person in old, worn-out clothes. Words with this root relating to people, can also refer to an untidy, sloppy person, as well as a poor, needy person. In the dialects of the Perm Region, various phraseological units with the words ryamki (remki) are noted, some of them are recorded in other territories, some are regional.
- Keywords
- Russian dialect vocabulary, Perm dialects, etymology, phraseology, words with the root ryam-/rem-
- Date of publication
- 26.06.2021
- Year of publication
- 2021
- Number of purchasers
- 6
- Views
- 115
Введение
На одном из форумов в интернете обсуждался вопрос о том, что такое ремьё и ремки (один из участников использовал выражение «хожу в ремье», «ходить в ремках»). Оказалось, что это диалектное по происхождению слово активно используется на территории Урала и Сибири не только в говорах, но и в речи горожан. Более того, некоторые жители этой территории не чувствуют региональной природы слова, могут использовать его в речи, не объясняя значения. Поиск примеров употребления слов ремьё и ремки в Интернете дал интересные результаты. Так, авторы самиздата могут использовать ремки и обремкаться в своих произведениях, например, в таком стихотворении:
Вот так и я хожу в ремках и рвани,
Но верю в то, что это от кутюр.1
Существуют также попытки дать лексикографическое описание слову ремок (ремки), дается толкование этой единице, приводятся цитаты из различных источников.2 Интересно, что в городской речи слово не только функционирует, но и обрастает новыми значениями, которых изначально не было в диалектах. По данным «Словаря русских народных говоров», языковые единицы с корнем рям-/рем- в значении ‘лоскут ткани, обрывки; старая одежда’ фиксируются в севернорусских говорах и во вторичных говорах Урала и Сибири [Сороколетов (гл. ред.) 2001: 52‒63; 350‒352]. В городской речи ремок имеет также значения ‘человек, носящий старую одежду, рванину, рванье, лохмотья, тряпки, обноски, отрепья’ и ‘нечто старое, изодранное (в то числе об автомобилях)’3. Активно используются в региолектах Урала также производные от этого корня глаголы и глагольные формы: изрямкать, обрямкать (обремкать), порямкать ‘порвать, износить’, изрямкаться ‘прийти в негодность, порваться’, рямкаться ‘изнашиваться’, изрямканный, порямканный ‘поношенный, порванный’.
Иллюстрации, которые приводят авторы, обычно относятся к региональным вариантам языка жителей Екатеринбурга, Кургана, Челябинска, Тюмени, а примеров употребления слова в речи пермяков нет, не фиксируется оно и в популярном издании «По-пермски говоря»4. Но лингвисты знают, что речь жителей Западного Урала (Пермский край), Среднего Урала (Свердловская область) и Западной Сибири имеет много общих черт, что во многом объясняется историей заселения этих мест. Логично предположить, что языковые единицы с корнем рям-/рем- должны использоваться на территории Пермского края. Это действительно так, но слова ремки, ремьё и другие однокоренные к ним встречаются в основном в диалектной пермской речи, горожане, за редким исключением, их не знают.
В русских говорах Пермского края отмечено большое количество слов с корнем рям-/рем-: ремежьё, ремезьё, ремзы́, ремóк, ремизá, ремóжное, ремýга, ря́мка, рямковáтое, рямýха, рямýшка, рямьё ‘старая, изношенная одежда’; ремешкú, ремýшки, ря́мки ‘обрывки одежды, лохмотья’, рямжúна ‘кусок холщовой ткани’, ря́мочка ‘плетеный шнурок, бечевка для подвязывания или завязывания чего-либо’; ремкú, ремýшки ‘одежда, белье’. Корень имеет довольно большое словообразовательное гнездо, этот корень отмечается также в прилагательных рямкова́тый ‘изношенный, рваный’ и глагол обря́мкаться ‘прийти в ветхость; обноситься’.
Этимология слова
В диалектных словарях языковые единицы с безударным корнем часто пишутся через -е-, а в ударной позиции обычно выступает -а- после мягкого (в написании -я-). Такое чередование связано с еканьем, характерным для пермских говоров, а также со сближением этого корня с омонимичным в слове ремень. Основанием для отождествления корней рем-/рям- ‘обрывок ткани, тряпка’ и ремен- является общая сема ‘длинный лоскут ткани, кожи’. Обычной практикой в крестьянском быту было использование вышедшей из употребления одежды в качестве основы для изготовления половиков, при этом старая одежда разрезалась на длинные полосы: Рямки соберёшь, изорвёшь на полосы – половики ткать; Рямки-то и ткём. Юбка изорвалася, сразу на половики. Что тряпьё, что рямка [КСРГСПК].
Такое развитие семантики вполне закономерно, тем более что слово ремень существует во многих славянских языках. По мнению этимологов, эта лексема восходит к праславянской форме *remy (р. п. *remene); это слово родственно общеславянскому *(j)arьmo ‘ярмо’, латинскому arma ‘доспехи, утварь, оружие’, греческому άραρίσνω ‘соединяю’, имеющим в своем составе индоевропейский корень *ar- ‘связывать’ [Мельничук (гл. ред.) 2006: 57; Мельничук (гл. ред.) 2012: 552‒553].
Отметим, что версию происхождения слова ремки от корня в слове ремень считают наиболее убедительной и участники различных языковых форумов в Интернете.
Однако языковые единицы с корнем рям-/рем- в значении ‘лоскут ткани, обрывки; старая одежда’ фиксируются в севернорусских говорах и во вторичных говорах Урала и Сибири [Сороколетов (гл. ред.) 2001: 52–63; 350–352], тогда как слова ремень и ремешок ‘длинная узкая полоса из ткани, кожи, служащая для кругового обхвата, обвязывания талии’ отмечены в среднерусских и южнорусских. Этот факт позволяет предположить другое происхождение корня. Так, С. А. Мызников предполагает, что слова с корнем рям- являются результатом прибалтийско-финского влияния, в карельском и финском rämä ‘разбитая или плохая вещь’, rämy ‘хлам, старьё’ [Мызников 2019: 701]. В этом же источнике диалектное ремох (ремок) ‘тряпка, лоскут’ автор сопоставляет с финским riemu ‘рваная одежда, тряпка, лохмотья’ [Мызников 2019: 661]. Видимо, в процессе адаптации к русскому языку основа слова получает расширение с помощью различных суффиксов: -ег-/-ог-/-г- (рем/ег/а, рем/ог/а, рем/г/а), -ёх-/-ох- (рем/ёх, рем/ох), -j- (рямьё), -з-/-ез-/-из- (рем/з/ы, рем/из/а), -ёт-/-от- (рем/ёт/о, рем/от/а), -уг- (рем/уг/а), -ух- (рем/ух/а), -ушк- (рем/ушк/и), -яг- (рем/яг/и) [Сороколетов (гл. ред.) 2001: 52–63; 350–352] и других. В вятских говорах также отмечены единицы с суффиксом -онj-/-ониj-: ремонье, ремония [Сметанина (гл. ред.) 2014: 180‒181]. От производных основ могут быть образованы новые единицы с суффиксами собирательности -j- (реможье, ремошье), -от- (ремк/от/а), -ениj- (ремезенье) и единичности -ин- (ремез/ин/а, ремуш/ин/а, рямуз/ин/а) [Сороколетов (гл. ред.) 2001: 52‒63; 350‒352].
Интересно, что данные НКРЯ показывают использование лексемы рямки (ремки) в значении ‘старая, изношенная одежда’ в художественных произведениях таких авторов, как В. П. Астафьев и П. П. Бажов, которые проживали на Урале, а также в рассказе К. К. Случевского «Черная буря», посвященного описанию жизни поморов. Скорее всего, существование языковых единиц с этим корнем в пермских говорах связано с переселением жителей Русского Севера в Верхнее Прикамье.
Сближение корня рем-/рям- с другими корнями
В пермских говорах фиксируется большое количество слов, называющих старую одежду и обрывки ткани. Кроме корня рям-/рем-, это значение выражают единицы с корнями лоскут- (лоскутúна, лоскýть, лоскутьё), лохмот- (лохмóтья), руб- (рубéц), ряс- (ря́сы), тряп- (тряпка, тряпьё), шалашол- (шалашóлка, шалашóлье) и др. Скорее всего, в результате такой синонимии появляются контаминированные единицы из двух корней:
1) ремки + шалашолье > ремошóлья: «Всё пропиват, одне ремошолья носит» [КСРГСПК];
2) рямки + шалашолки > рямошóлки: «Рямошолки. А то же ето, что шолошолки [тряпки]» [КСРГСПК];
3) рясы + рямушки > рясомýшки: «Ты, сватья, рясомушки-те обрежь на подоле-то, небаско [некрасиво]» [Подюков (ред.) 2012: 60].
В уральских (в том числе в пермских) и сибирских говорах фиксируются лексемы с корнем рехм-: рехмýт, рехмýтки, рехмýтья, рехмóтьё, рехмóшки ‘старая, рваная одежда’, ‘обрывки одежды, лохмотья’ [Сороколетов (гл. ред.) 2001: 79]. Вероятно, эти лексические единицы также возникли в результате контаминации корней: рем-/рям- и лохм-: рахмóтья, рехмóтье из ремки + лохмóтья; рехмýтки из ремки + лохмýтки [Филин (гл. ред.) 1981: 162]. Нельзя исключить и появление [х] в корне в результате метатезы. В русских говорах Низовой Печоры, с которыми пермские имеют много общего, отмечается лексема рямхóтья (ремхóтья) [Ивашко (гл. ред.) 2005: 242], перестановка звуков могла дать рехмотья (рехмотьё).
Возможно, корень рям- повлиял и на возникновение у слова ля́мка значения ‘обрывки одежды’, которое отмечается в таких примерах:
1) «Вот своё пряли. Раньше эдь не было [покупной одежды], что где [найдут]: костичу [костру], лямку, пока меньше на тряпьё буэт [будет] – всё носили» [КСРГСПК];
2) в лямках ходить ‘жить в бедности’: «У нас ведь богатства-то не было никакого, всю жизнь в лямках ходили [Прокошева 2002: 403]».
Сближение корней, как и в случае со словом ремень, происходит на основе семы ‘длинная полоса ткани’. Кроме того, такое смешение может быть вызвано меной звука [р] на [л], в пермских говорах такое фонетическое явление отмечается в некоторых словах. Возможно, мена объясняется близостью этих звуков с точки зрения места образования и звучности ([р] и [л]– сонорные плавные).
Слова с корнем рям-/рем-, обозначающие человека
В русских говорах Пермского края отмечено несколько слов с корнем рям-/рем-, называющих человека по особенностям ношения одежды, социальному статусу. От лексем со значением ‘старая, изношенная одежда; лохмотья’ часто образуются слова с семантикой ‘плохо, небрежно одетый человек’. В некоторых случаях происходит перенос по смежности: ремýшка ‘человек, носящий старую, рваную одежду’: Ремушка ходит в дурных одеждах. Что тебя понудило ходить оборванному? [КСРГСПК]. Но чаще наименования человека появляются в результате прибавления суффикса:
1) ремезьё > ремезéнник: «Ремушник, чё-то оборвётся, как ремезенник ходит» [КСРГСПК];
2) рямýха > рямýшник: «Ходят в худом одеянии, дак рямушник зовут» [КСРГСПК];
3) ремешолье > ремешéльник: «Ремешельник, когда плохо одет. Ох, ты ремешельник, в плохой одежде который» [КСРГСПК].
Лексемы с корнем рям-/рем- могут также относиться к человеку, который занимался скупкой тряпья: ря́мошник, ремýшник: «Одноигольные исподки нельзя распустить, износятся, и всё. Раньше сдавали рямошнику; Приёмщик – ремушник, который принимает тряпьё» [КСРГСПК]. Эти слова в пермских говорах являются синонимичными литературным тряпичник и старьёвщик.
Часто у лексем со значением ‘плохо одетый (человек)’ возникает добавочная семантика ‘неопрятный, неаккуратный (человек)’. По мнению носителей традиционной культуры, постоянное ношение старой одежды свидетельствует о неряшливости человека. Особые требования к чистоте обычно предъявлялись женщине как хозяйке дома, поэтому в говорах часто отмечаются лексемы, характеризующие женщину с точки зрения аккуратности/неаккуратности. Одним из таких слов в пермских говорах является ря́мза ‘неаккуратная, нечистоплотная женщина’: «Рямза – неаккуратная хозяйка» [КСРГСПК].
Одежда всегда была показателем социального статуса человека, поэтому плохо одетый человек воспринимался как неимущий, бедный. В пермских говорах лексемы рямýшник, рямýшница и сочетание как ря́мка могут характеризовать человека с точки зрения материального достатка: «А чё у нашего брата, рямушника, возьмёшь... бедно жили»; «Наряжались мы уж больно плохо, ничё у нас не было – нас, бедных, рямушницами звали» [Борисова, Прокошева (ред.) 2002: 312]; У меня денег-то нет, дак и хожу как рямка [Прокошева 2002: 318]. Не всегда такие производные единицы называют плохо одетых людей, так, в говорах зафиксирована лексема изря́мочник ‘женщина, увлекающаяся нарядами, тряпками’: «Дак вот Люська-то, последняя, ну, чистой изрямочник; всё носит Нюркину одежду, та её бузгат [бьёт] всё время» [Борисова, Прокошева (ред.) 2000: 356]. Слово изрямочник в этом значении совпадает с одним из значений слова тряпичник ‘о человеке, любящем наряды, придающем преувеличенное внимание одежде, тряпкам’.
В литературном языке у слова тряпка существует переносное значение – ‘бесхарактерный, слабовольный, излишне мягкий человек’. Видимо, по аналогии с тряпкой у слова ремок оно также появляется: как ремóк ‘о слабовольном человеке’: «Закладывают как ремкú, на место себя некоторые поставить не могут» [Подюков (ред.) 2012: 36]. Нужно отметить, что подобный тип переноса (кусок, обрывок ткани > человек с определенными характеристиками) довольно часто встречается в диалектной речи. В пермских говорах находим такие примеры: бáнная заты́чка ‘кляп, тряпка, которыми закрывают отверстие для выхода дыма в бане, в черной избе’ > ‘о человеке зависимом, на побегушках’ [Борисова, Прокошева (ред.) 2002: 313], ‘о нечистоплотном человеке’ [Скитова (гл. ред.) 1984: 331], шалашóлка ‘старая, рваная одежда’ > ‘о распутной женщине’ [КСРГСПК].
Фразеология
В пермских говорах отмечено несколько фразеологизмов, в которые входят слова с корнями рям-/рем-. Так, на территории Прикамья зафиксировано сочетание рямóк на рямкé ‘о старой, изношенной, рваной одежде’: «Ты на чё ещё эту кофту надевашь; ведь рямок на рямке висит» [Борисова, Прокошева (ред.) 2002: 312]. Такая модель, основанная на повторе лексемы довольно распространена в пермских говорах, это же значение имеют фразеологизмы рубéц на рубцé и ря́са ря́сой. Отмечаются похожие конструкции в севернорусских, уральских и сибирских говорах: ремок на ремке ‘о рваной одежде’, ‘о человеке, одетом в лохмотья’ [Сороколетов (гл. ред.) 2001: 59], рям за рям, рям на ремку ‘бедный, оборванный, в лохмотьях’ [Сороколетов (гл. ред.) 2001: 350]. В говорах Прикамья существует также фразеологизм трясти ремезьём (тряпками, шалашолками) ‘ходить в изношенной, рваной одежде’: «У нас все снаряжёны, одетыё. Ето уж кака пьяница – придёт, ремеззём тресёт!» [АС 2011: 46]. Это устойчивое сочетание, видимо, является вариантом трясти ремками, которое (с тем же значением) встречается в уральских и сибирских говорах.
Во фразеологии пермских говоров ярко проявляется система ценностей крестьянина, в частности его отношение к одежде. До начала XX века в крестьянском хозяйстве пошив одежды производился из домотканого полотна, производство ткани было долгим и трудоемким процессом, поэтому одежда была ценностью, служила показателем материального достатка человека. В пермских говорах слово рямки, как уже было сказано, может обозначать и добротную одежду, на основе этого значения происходит расширение семантики: ‘одежда’ > ‘имущество, материальные ценности’. Это значение находит отражение в устойчивом сочетании со все́ми ря́мочками ‘полностью, целиком’: «Со всеми рямочками – со всеми вещами, со всеми потрохами» [КСРГСПК].
Только в говорах Пермского края отмечается фразеологизм знáть своú ря́мки ‘помнить о своих корнях’: «Так и ростила дитей-то, чтоб отцовску фамилию не потеряли, чтобы свои рямки знали» [КСРГСПК]. В данном устойчивом сочетании у слова рямки появляется значение ‘начало, происхождение’ и ‘род, поколение’. Вероятно, на смысл фразеологизма влияет и первое значение слова ‘обрывки одежды, ткани’, которое ассоциируется с бедностью, нуждой. Скорее всего, для носителей диалекта выражение знáть своú ря́мки имеет не только значение, связанное с памятью о своем происхождении, но и с появлением на свет в бедной семье.
Слова с корнями рям-/рем-; ремиз-; ремез-
В пермских говорах слова с корнем рям-/рем- могут встречаться с различными суффиксами, в том числе расширение основы происходит и с помощью суффикса -ез-/-з- (ремзы́, ремезьё, ремизá). Эти лексемы могут быть сближены со словами, содержащими корень ремиз-, который является заимствованием из французского языка. Однако и в литературном языке слово ремúз с различными значениями, и в говорах ремúзить ‘ругать, срамить’ [Борисова, Прокошева (ред.) 2002: 288] фиксируются с ударением на звуке [и], кроме того, значения слов с корнями рям-/рем- и ремиз- абсолютно не совпадают. В словаре русского языка Д. Н. Ушакова фиксируется лексема ремúза (ремúзка): 1) ‘ушко для продевания нитей основы на ткацком станке’ и 2) ‘хлопчатобумажные остатки, обрезки’ [Ушаков 1939: 1336]. Второе значение соотносится с тем, которое содержится в корне рем-/рям-, однако ударение в слове ремúза (ремúзка) падает на звук -и-. Притом в пермских говорах лексема ремиза (ремизка) в значении части ткацкого стана не используется, эта деталь называется словом нúтченка (ниченка). Таким образом, пермские диалектные единицы ремзы́, ремезьё, ремизá не связаны со словами с корнем ремиз-.
В Пермском крае отмечены фразеологизмы рéмезово гнездó ‘о ветхом предмете, пришедшей в негодность вещи’ (Огородеч-от [забор] пал вовсё – чисто ремезово гнездо; Куфайка [фуфайка] уж ни на чё не находит, вот висится, ремезово гнездо [Прокошева 2002: 81]) и рéмезово тенетó ‘о ветхом строении’ (Изба-то у меня уж настояшшо ремезово тенето, поправить некому [Прокошева 2002: 373]). Во втором фразеологизме требует пояснения диалектное слово тенето, которое в пермских говорах имеет значение ‘паутина’ [Борисова, Прокошева (ред.) 2002: 436]. Прилагательное ремезово, видимо, образовано от названия птицы рéмез ‘птица из семейства синицевых, обитающая по берегам водоемов’. Ремез обыкновенный (Remiz pendulinus) широко распространен в Европе, встречается также на Урале и в Сибири.
Существуют разные версии происхождения слова ремез: 1) заимствование из немецкого (riedmeise) через посредство польского языка (польск. remiz), в которых также обозначает эту птицу [Фасмер 1987: 467], 2) славянское по происхождению слово, которое этимологически связано с ремесло [Черных 1999: 110]. В русских говорах встречаются также однокоренные слова, обозначающие эту птицу: ремезóк, ремезóнец, ремезя́точки [Сороколетов (гл. ред.) 2001: 53], то есть название птицы довольно распространено и знакомо носителям говоров. Словосочетания рéмезово (ремéзúное, ремёзное, ремезóнцевое) гнездо в свободном значении зафиксированы в диалектных словарях [Сороколетов (гл. ред.) 2001: 53]. Видимо, люди всегда обращали внимание на особое строение гнезда: оно напоминает рукавичку, подвешенную к ветке, у которой вместо большого пальца оборудован вход. У восточных славян гнездо ремеза используется в магических практиках: гнездом, подвешенным на палку, могут ударять супругов с целью примирить их, используют в лечении, а также для защиты домашних животных [Гура 1995: 503]. Таким образом, появление фразеологизмов ремезово гнездо и ремезово тенето в пермских говорах вполне объяснимо, вероятно, они связаны с наименованием птицы. Об этом свидетельствует как ударение на первом слоге прилагательного рéмезово, так и семантика выражений. Образ гнезда, которое строится из шерсти животных, мягких частей растений, паутины и качается на склоненной ветке, мог послужить основой для возникновения выражений со значением ‘ветхий предмет, строение’. Но нельзя исключать и варианта, что на семантику фразеологизмов также повлияли существующие в пермских говорах слова ремизá и ремезьё, которые обозначают старую, изношенную одежду.
Интересно, что в говорах Среднего Урала, которые территориально близки пермским, встречается фразеологизм рéмезово гнездо ‘нарост на дереве’ [Матвеев (гл. ред.): 73]. Скорее всего, в основе фразеологизма, который встречается в уральских говорах, лежит сравнение формы гнезда ремеза и наростов на деревьях.
Выводы
Таким образом, в пермских говорах представлено большое количество слов с корнем рям-/рем-, но, в отличие от других территорий Урала, а также Сибири, в городской речи эти единицы не встречаются.
Лексика с корнями рям-/рем- в пермских говорах унаследована из материнских севернорусских диалектов, в которых, видимо, появилась в результате заимствования из финских языков. Эта версия происхождения слова подтверждается распространением лексических единиц с корнем рям-/рем- в значении ‘обрывок ткани, тряпка’ в севернорусских, уральских и сибирских говорах и отсутствие в средне- и южнорусских диалектах.
В пермских говорах слова с корнем рям-/рем- входят в большой синонимический ряд слов, называющих лоскуты, обрывки ткани. Результатом смешения близких по значению слов являются контаминированные единицы, в которых можно выделить элементы двух основ.
На русской почве основа рям-/рем- расширяется с помощью различных суффиксов, в пермских говорах отмечено большое количество производных лексем. Слова с этим корнем, включающие суффикс -ез-/-з-, из-за фонетического сходства и некоторых пересечений в области семантики могут быть отождествлены с лексическими единицами с корнями ремиз- и ремез-. Однако это разные единицы с точки зрения происхождения, и их сближение можно считать совпадением.
От слов со значением ‘лоскут ткани, тряпка’ часто образуются единицы, обозначающие человека. Обычно лексемы с корнем рям-/ рем- называют человека в изношенной одежде, неопрятного человека, а также могут характеризовать его социальный статус и род занятий.
В говорах Пермского края отмечаются фразеологизмы со словом рямки (ремки), часть из них фиксируется и на других территориях, некоторые являются региональными. В составе устойчивых выражений эта лексическая единица может приобретать значения ‘имущество’ и ‘происхождение’.
Источники
КСРГСПК – картотека Словаря русских говоров севера Пермского края (кафедра теоретического и прикладного языкознания, ПГНИУ, Пермь).
References
- 1. Borisova A. N., Prokosheva K. N. (ed.). Slovar' permskikh govorov [Dictionary of Perm dialects]. Issue 1: AN. 479 p.; Perm: Knizhnyi Mir Publ., 2000; Iss. 2: OYa. Perm, Knizhnyi Mir Publ., 2002. 574 p.
- 2. Chernykh P. Ya. Istoriko-etimologicheskii slovar' sovremennogo russkogo yazyka [Historical and etymological dictionary of the modern Russian language]. Moscow, Russkii Yazyk Publ., 1999. Vol. 3. 560 p.
- 3. Fasmer M. Etimologicheskii slovar russkogo yazyka [Etymological dictionary of the Russian language]. Moscow, Progress Publ., 1987. Vol. 3. 832 p.
- 4. Filin F. P. (ch. ed.). Slovar russkikh narodnykh govorov [Dictionary of Russian folk dialects]. Leningrad, Nauka Publ., 2001. Iss. 17. 384 p.
- 5. Gura A. V. [Nest]. Slavyanskie drevnosti. Etnolingvisticheskii slovar' [Slavic antiquities. Ethnolinguistic dictionary]. Ed. N. I. Tolstoi. Vol. 1. Moscow, Mezhdunarodnye Otnosheniya Publ., 1995, pp. 502?503. (In Russ.)
- 6. Ivashko L. A. (ch. ed.). Slovar' russkikh govorov Nizovoi Pechory [Dictionary of Russian dialects of Lower Pechora]. St. Petersburg, St. Petersburg St. Univ. Publ., 2019. Vol. 2. 470 p.
- 7. Matveev A. K. (ch. ed.). Slovar' russkikh govorov Srednego Urala [Dictionary of Russian dialects of the Middle Urals]. Sverdlovsk, Ural. Univ. Publ., 1984. Vol. 5. 142 p.
- 8. Mel'nichuk O. S. (ch. ed.). Etimolog³chnii slovnik ukrains'koi movi [Etymological dictionary of the Ukrainian language]. Kiev, Naukova Dumka Publ., 2006. Vol. 5. 705 p.; Kiev, Naukova Dumka Publ., 2012. Vol. 6. 569 p.
- 9. Myznikov S. A. Russkii dialektnyi etimologicheskii slovar'. Leksika kontaktnykh regionov [Russian dialect etymological dictionary. Vocabulary of contact regions]. Moscow, St. Petersburg, Nestor-Istoriya Publ., 2019. 1064 p.
- 10. Podyukov I. A. (ed.). Slovar' russkikh govorov Yuzhnogo Prikam'ya [Dictionary of Russian dialects of the Southern Kama region]. Comp. by I. A. Podyukov (sci. ed.), S. M. Pozdeeva, E. N. Svalova, S. V. Khorobrykh, A. V. Chernykh. Iss. 3. Perm, Publ. House of Perm. St. Ped. University, 2012. 454 p.
- 11. Prokosheva K. N. Frazeologicheskii slovar' permskikh govorov [Phraseological dictionary of Perm dialects]. Perm, Publ. House of Perm. St. Ped. University, 2002. 432 p.
- 12. Skitova F. L. (ch. ed.). Slovar' govora d. Akchim Krasnovisherskogo raiona Permskoi oblasti (Akchimskii slovar') [Dictionary of the dialect of the village Akchim, Krasnovisherskiy district, Perm region (Akchimskiy dictionary)]. Iss. 1. Perm, Publ. House of Perm University, 1984. 399 p.; Iss. 6. Perm, Publ. House of Perm University, 2011. 311 p.
- 13. Smetanina Z. V. (ch. ed.). Oblastnoi slovar' vyatskikh govorov [Regional dictionary of Vyatka dialects]. Iss. 9. Kirov, Raduga-PRESS Publ., 2014. 231 p.
- 14. Sorokoletov F. P. (ch. ed.). Slovar russkikh narodnykh govorov [Dictionary of Russian folk dialects]. St. Petersburg, Nauka Publ., 2001. Iss. 35. 360 p.
- 15. Ushakov D. N. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language]. Moscow, St. Publ. House of Foreign and National Dictionaries, 1939. Vol. 3. 1424 p.