On the Principles of Word Selection for the Explanatory Dictionary of Russian Everyday Speech
Table of contents
Share
QR
Metrics
On the Principles of Word Selection for the Explanatory Dictionary of Russian Everyday Speech
Annotation
PII
S013161170017240-3-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Olga A. Sharykina 
Affiliation: Vinogradov Russian Language Institute of the Russian Academy of Sciences
Address: Russian Federation, Moscow
Edition
Pages
69-78
Abstract

The Explanatory Dictionary of Russian Everyday Speech is one of the first attempts to describe  everyday vocabulary in a dictionary. Given the specifics of colloquial speech, this is not a very simple task. The article describes how the glossary of this dictionary was formed, words of what kind were included in it, which principles of word selection, i.e. which criteria for colloquiality, were used by the authors. Among the latter, the following are listed: the functioning of a word in a spontaneous, casual oral speech, and the a possible (or obligatory) existence of a neutral synonym or a lexical equivalent for the word, the presence of specific (emotionally colored) suffixes, a metaphorical transfer as a way of nominating words, expressive coloring and / or word evaluation. The article also addresses the question why representatives of different generations can feel the stylistic reference of a certain word in different ways. It is suggested that this is influenced primarily by the experience of using the word – the less familiar a word is to native speakers, the less colloquial it seems to them; on the contrary, they perceive it as a neutral or bookish. The article also considers the difficulties the authors of the dictionary faced in describing the colloquial vocabulary.

Keywords
lexicography, explanatory dictionary, colloquial speech, colloquiality criteria, stylistics
Received
12.12.2021
Date of publication
12.12.2021
Number of purchasers
6
Views
83
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf Download JATS
1 Безусловно, создание любого толкового словаря не только очень трудоемкий, но и весьма увлекательный процесс. В зависимости от специфики словаря отбирается та или иная лексика – составляется словник, который в процессе написания словарных статей может быть как расширен, так и сокращен. Отбирается также и иллюстративный материал – те источники текстов, которые будут служить примерами употребления того или иного слова. Всё указанное справедливо и по отношению к «Толковому словарю русской разговорной речи» (ТСРР). Наверное, трудно найти другой подобный словарь, на создание которого сильное влияние оказывали примеры живого употребления слов1. Отметим, что в качестве иллюстративных примеров в ТСРР использовались записи устной речи, различные интернет-источники (блоги, форумы, комментарии пользователей новостных сайтов и т.п.), а также примеры из художественной литературы и публицистики второй половины XX в. – начала XXI в. Стоит ли говорить, что в процессе обсуждения, включать ли в словарь то или иное слово, авторами было сломано немало копий. Но, как известно, в споре рождается истина, и в конечном счете отбирались именно те слова, разговорность которых, как казалось авторам ТСРР, не должна вызывать сомнения у читателя.
1. Опыт лексикографического описания разговорной речи также представлен в работах В. В. Химика «Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи» [Химик 2004] и А. Д. Куриловой «Толковый словарь разговорного русского языка» [Курилова 2007]).
2 В этой статье я бы хотела рассказать о «кухне» создания ТСРР и попытаться ответить на вопрос: какой пласт лексики в нем отражен, почему те или иные слова в него включены или не включены и на основе каких критериев это осуществлялось.
3 Само название «Толкового словаря русской разговорной речи» говорит о том, что в нем отражена разговорная речь, под которой понимается речь образованных городских жителей в ситуациях неофициального, преимущественно бытового, общения [Крысин (ред.) 1: 9]. Стоит отметить, что в настоящее время наблюдается тенденция проникновения разговорной речи в различные сферы коммуникации (в частности, разговорные слова нередко можно встретить в публицистических текстах, в речи политиков, спортивных комментаторов и т. д.), во многих случаях границы между стилями речи размываются. К тому же сам пласт разговорной лексики весьма неоднороден: он включает в себя эмоционально окрашенные слова (напр., паникёрша – женщина, легко впадающая в панику, ротозей – невнимательный, рассеянный человек; свиданка – свидание; паршивый – очень плохой; трезвонить – много говорить о чем-л., распространять слухи, сплетни2), в том числе и сленговые (напр., точняк – наверняка; тошниловка – заведение общественного питания низкого уровня; передоз – передозировка какого-л. наркотического вещества; повёрнутый – 1) о человеке и его поведении: не соответствующий общепринятым нормам; 2) имеющий особое пристрастие к кому-чему-л., чрезмерно увлеченный кем-чем-л.; свистнуть – украсть; пасти – тайком в течение относительно длительного времени следить за кем-л.), слова из социальных и профессиональных жаргонов (например, слова, которые используют в своей речи представители каких-либо профессий – компьютерщики, военные, спортсмены и т. п. или молодежь, студенты, школьники, ср.: камералка (проф.3) – помещение для обработки материалов, собранных во время экспедиций и полевых изысканий; тушка (проф.) – самолет модели ТУ; самоходка (воен.4) – самоходное артиллерийское орудие; качать (комп.5) – копировать информацию с сервера на компьютер пользователя; пофиг (молод.6) – всё равно, безразлично и др.).
2. Здесь и далее приводятся примеры из словарных статей ТСРР.

3. Профессиональное.

4. Военный жаргон.

5. Компьютерный жаргон.

6. Свойственно речи молодежи.
4 Необходимо сразу отметить те слова, которые не вошли в ТСРР. Прежде всего это обсценная лексика (мат), диалектизмы и слова типа карандашик, столик, таблеточка и т. п., которые отличаются от нейтральных лексических эквивалентов (карандаш, стол, таблетка) только эмоциональной стилистической окраской, а также слова, употребляющиеся в качестве номенклатурных наименований (например, официальные названия некоторых пищевых продуктов – сгущёнка, тушёнка и т. п., названия отделов магазинов – бакалея, галантерея, кулинария и т. п., названия профессий, которые используются в разного рода документах – сантехник, электрик и т. п.) и некоторые другие.
5 При составлении словника авторы ТСРР опирались прежде всего на существующую лексикографическую традицию: из различных толковых словарей была выбрана лексика, сопровождающаяся словарными пометами «разг.», «прост.» и «жарг.». И в то же время учитывалась «их достаточно широкая употребительность в устной речи носителей литературного языка и в языке средств массовой информации» [Крысин (ред.) 1: 11].
6 Первая проблема, с которой столкнулись авторы ТСРР, заключалась в том, что толковые словари7 зачастую по-разному определяют стилистическую принадлежность того или иного слова, например:
7. В статье используются следующие сокращения: СУш – Толковый словарь русского языка (в 4 т.) [Ушаков (ред.) 1935–1940]; МАС – Малый академический словарь (Словарь русского языка. Т. 1–4) [Евгеньева (ред.) 1981–1984]; СШ – Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов [Шведова (ред.) 2007]; БТС – Большой толковый словарь русского языка [Кузнецов (ред.) 1998].
7 молодняк – подростки, молодые люди; молодое поколение.
8 СУш: без стилистической пометы (то есть в данном значении слово считается не разговорным, а нейтральным).
9 МАС: прост.
10 СШ: без стилистической пометы.
11 БТС: фам.
12 обхитрить – обмануть, перехитрить.
13 МАС: прост.
14 БТС: разг.
15 СУш, СШ – такой словарной статьи нет.
16 юркий – ловкий, пронырливый, предприимчивый.
17 СУш: разг.
18 СШ, БТС: без стилистической пометы.
19 МАС: разг.
20 Как видно даже из этих немногих примеров, иногда в словарях при том или ином слове пометы «разг.» может и не быть вовсе, но данное слово современными носителями языка ощущается как разговорное. Подобное происходит со словом черпак (в значении «приспособление, сосуд для черпания жидкости»). Почти все словари единодушно не дают при нем никакой стилистической пометы, кроме СУш, в котором слово сопровождается пометой «обл.» (областное или диалектное). Однако, как показывает опрос, многие (примерно 40 % респондентов) воспринимают это слово как разговорное. Возможно потому, что есть более распространенные нейтральные синонимы – ковш или половник. На этом основании слово черпак было включено в ТСРР. Более того, у черпака в ТСРР выделяется три значения: 1) большая ложка, половник для разливания или раскладывания пищи (Рядом в парке дымится полевая кухня и солдаты с мисками стоят в очереди к черпаку с картошкой и тушёнкой. Советский спорт. 27.04.2010); 2) сосуд, обычно в виде ковша, для зачерпывания чего-л. (В Раникете нам по-простому каждое утро приветливый такой парнишка приносил ведро холодной воды и черпак – для омовения. М. Москвина. Небесные тихоходы: путешествие в Индию); 3) (переносное) неуставное звание солдата, получаемое им в период от года до полутора лет срочной службы (Армия. Уходит дембель. – Ну, присядем на дорожку... Духи 20, а черпаки 10 раз! (Анекдот))8.
8. Примеры из словарной статьи Н. Н. Розановой.
21 Но есть и противоположные примеры. Один из них – глагол совладать (в одном из значений – ‘справиться с кем-чем-л., одолеть силой или заставить подчиниться каким-л. иным способом’). Толковые словари дают при нем помету «разг.», но большинство современных носителей языка ощущают его нейтральным или даже книжным словом.
22 Проблема вторая. Разговорная речь постоянно пополняется новыми словами, которые еще не зафиксированы ни одним толковым словарем. Например, относительно недавно появились лайкать – выражать одобрение чьей-л. записи (поста) в социальных сетях; человейник (шутливое) – густонаселенный дом или район города; удалёнка – удаленная работа, организация труда, при которой сотрудники работают дома и др. Когда у авторов возникает сомнение, включать ли их в словарь, то на первый план выходят так называемые «критерии разговорности», то есть принципы отнесения того или иного слова к сфере разговорной речи.
23 Выработка подобных критериев – довольно непростая задача. Многие из них рассматриваются в работе Л. П. Крысина «Некоторые принципы словарного описания русской разговорной речи» [Крысин 2008: 112–114], например, принцип маркированности слова (в словник включались слова, маркированные в каком-либо отношении – фонетически, морфологически, семантически, синтаксически, стилистически или прагматически), другие нашли отражение в Предисловии к словарю см. [Крысин (ред.) 2014; 11]. Некоторые были сформулированы в процессе коллективного обсуждения словарных статей.
24 Попытка формализовать эти критерии была предпринята, в частности, членом авторского коллектива А. Р. Пестовой в ее статье «О некоторых проблемах стилистической квалификации слов в толковых словарях» [Пестова: 51–68]. В качестве основных критериев разговорности выступают следующие:
  1. употребление в живой, непринужденной речи;
  2. возможное наличие у разговорного слова нейтрального синонима либо нейтрального лексического эквивалента (ср. отстойный – плохой, рыбалка – рыбная ловля; маршрутка – маршрутное такси; проездной – проездной билет);
  3. возможное наличие у разговорного слова экспрессивных суффиксов, например:
25 -ачк-(-ячк-) – ржачка – громкий и неудержимый хохот; дохлячка – слабосильная вялая женщина; стоячка – вид закусочной, в которой посетители пьют и едят стоя; соплячка – о девочке или молодой, неопытной женщине;
26 -инк- – горчинка – лёгкий горький привкус; крупинка – малая частица чего-л.; четвертинка – бутылка водки объёмом 0,25 л;
27 -ист- – блондинистый – светло-русый, со светло-русыми волосами; пижонистый – ведущий себя как пижон, похожий на пижона; пройдошистый – о человеке: умеющий добиваться своей цели благодаря хитрости, обману, интригам; речистый – такой, который много и складно говорит;
28 -аст- – глазастый, губастый, щекастый и под;
29 -ач- – первач – первая, чистая высокоградусная часть от общего выгона самогона; строгач – 1) строгий выговор как мера наказания; 2) исправительная колония строгого режима, а также любое другое наказание в виде ареста со строгой изоляцией; 3) заключенный, отбывающий наказание в исправительной колонии строгого режима; 4) строгий металлический ошейник с шипами, предназначенный для подавления чрезмерно активного, агрессивного поведения собак; стукач – тот, кто занимается доносительством, наушничеством; доносчик; срач – 1) крайний беспорядок, грязь в каком-л. помещении; 2) ссора, скандал, выяснение отношений и мн. др.
30 К неосновным, но не менее важным критериям относятся метафорический перенос как способ образования новых значений (ср. рубильник – большой нос; швабра – о женщине, обычно о некрасивой и неухоженной; овца – о покорном, никогда не возражающем, глуповатом человеке) и экспрессивная окраска и/или оценка слова, например: намалеваться (неодобрительно) – нанести косметическое средство на свое лицо (обычно обильно или неумело); кляча (пренебрежительно) – тощая, изможденная, обычно старая лошадь; кикимора (уничижительное, бранное) – о нелепо или непривлекательно выглядящей женщине; конфетка (ласковое) – о ком-чем-л. очень привлекательном, обычно внешне) и т. п. В то же время некоторые разговорные слова могут и не содержать ничего экспрессивного, ср.: проездной – проездной билет, координаты – чей-л. телефон или адрес.
31 Как показывает работа над ТСРР, чтобы отнести слово к разряду разговорных, иногда достаточно и одного критерия, а в некоторых случаях необходимо учесть сразу несколько. К тому же даже сами авторы ТСРР могут по-разному ощущать разговорность того или иного слова: авторский коллектив – люди разного возраста, разных поколений, соответственно, с разным языковым и жизненным опытом. И часто слово, которое для старшего поколения является, безусловно, разговорным, для младшего поколения уже таким не является (в качестве примера можно привести слова рыбалка, сбой, щелкопёр, которые большинство старшего поколения авторов ТСРР воспринимает как разговорные). А бывали случаи и с точностью до наоборот.
32 Почему разные поколения ощущают стилистическую окраску одного и того же слова по-разному? Можно предположить следующее. Например, старшее поколение не знакомо с данным словом или редко его использует (то же самое в некоторых случаях можно сказать и про младшее). Или же нейтральный синоним какого-либо разговорного слова младшее поколение воспринимает как книжное слово, которое может встретиться только в специальной литературе (например, сбой – перебой в движении, работе, действии (о приборах, механизмах и т.п.) [Кузнецов (ред.) 1998]. Некоторые слова устаревают, уходят из активного словарного запаса и уже не вполне воспринимаются младшим поколением как разговорные (ср. скаред – скупой человек, скаредничать – проявлять жадность); как правило, они входят в словарь с пометой «устар.» (устарелое) или «уходящ.» (уходящее).
33 Поскольку разговорная речь – это преимущественно сфера устного общения, авторы ТСРР нередко сталкиваются с тем, что какое-либо слово отсутствует в письменных источниках. Например, некое слово явно разговорное, живое, но в письменных текстах практически не используется. В этих случаях авторы прибегают к записям устной речи и, соответственно, словарная статья полностью иллюстрируется ими. Так было, например, со словом освежанс, которое употребляется преимущественно в ситуации застолья как предложение кому-либо добавить алкогольный напиток в его бокал, рюмку и т. п., ср.: Вам освежить рюмочку? – Можно// (Подливая в рюмку водку) Освежанс//9 (Запись устной речи, 1999).
9. При передаче устной речи принята следующая система записи: « / (одна косая черта) обозначает интонацию незаконченности. // (две косые черты) обозначают интонацию законченности» [Земская (ред.) 1973].
34 Несмотря на тщательность отбора слов для ТСРР, возможно, некоторые пользователи словаря могут усмотреть в них долю субъективности. И надо признать, учитывая специфику разговорной речи, отчасти они будут правы. Разговорный лексикон не является чем-то застывшим и устоявшимся, он постоянно пополняется новыми словами – в этом кроется одна из причин неполноты словника ТСРР (поэтому, в частности, авторы намеренно не используют слово «том», заменяя его на «выпуск»). ТСРР – это одна из первых попыток описать разговорную лексику в рамках словаря, и мы надеемся, что это будет шаг к ее дальнейшему изучению.

References

1. Evgen'eva A. P. (ed.). Slovar' russkogo yazyka [Dictionary of the Russian language]. Moscow, Russkii Yazyk Publ., 1981–1984, 2th edition.

2. Khimik V. V. Bol'shoi slovar' russkoi razgovornoi ekspressivnoi rechi [A large dictionary of Russian colloquial expressive speech]. St. Petersburg, Norint Publ., 2004, 762 p.

3. Krysin L. P. [Some principles of the dictionary description of Russian colloquial speech (problem statement)] // Russkii yazyk v nauchnom osveshchenii. Moscow, 2008, no. 2 (16), pp. 110–118. (In Russ.)

4. Krysin L. P. (ed.). Tolkovyi slovar' russkoi razgovornoi rechi [Explanatory dictionary of Russian everyday speech]. Issues 1. Moscow, Yazyki Slavyanskoi Kul'tury Publ., 2014. 776 p.

5. Krysin L. P. (ed.). Tolkovyi slovar' russkoi razgovornoi rechi [Explanatory dictionary of Russian everyday speech]. Issues 2. Moscow, Yazyki Slavyanskoi Kul'tury Publ., 2017. 864 p.

6. Krysin L. P. (ed.). Tolkovyi slovar' russkoi razgovornoi rechi [Explanatory dictionary of Russian everyday speech]. Issues 3. Moscow, Yazyki Slavyanskoi Kul'tury Publ., 2019. 824 p.

7. Krysin L. P. (ed.). Tolkovyi slovar' russkoi razgovornoi rechi [Explanatory dictionary of Russian everyday speech]. Issues 4. Moscow, Yazyki Slavyanskoi Kul'tury Publ., (in print).

8. Kurilova A. D. Tolkovyi slovar' razgovornogo russkogo yazyka [Explanatory dictionary of spoken Russian]. Moscow, AST Publ., 2007, 640 p.

9. Kuznetsov S. A. (ed.). Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Great dictionary of Russian language]. St. Petersburg, Norint Publ., 1998, 1534 p.

10. Pestova A. R. [On some problems of stylistic qualification of words in explanatory dictionaries] // Izvestiya Rossiiskoi akademii nauk. Seriya literatury i yazyka. 2020. Vol. 79, no 5, pp. 51–68. (In Russ.)

11. Shvedova N. Yu. (ed.). Tolkovyi slovar' russkogo yazyka s vklyucheniem svedenii o proiskhozhdenii slov [Explanatory dictionary of the Russian language with the inclusion of information about the origin of words]. Moscow, Azbukovnik Publ., 2007. 1175 p.

12. Ushakov D. N. (ed.). Tolkovyi slovar' russkogo yazyka: v 4 t. [Explanatory dictionary of the Russian language. In 4 vols.]. Moscow, Sov. entsikl.: OGIZ Publ., 1935–1940.

13. Zemskaya E. A. (ed). Russkaya razgovornaya rech'. Obshchie voprosy [Russian colloquial speech. General issues]. Moscow, Nauka Publ., 1973. 485 p.

Comments

No posts found

Write a review
Translate