Образ мужчины и женщины в зеркале русских сравнений: о наречиях с приставкой по- и их культурно значимых смыслах
Образ мужчины и женщины в зеркале русских сравнений: о наречиях с приставкой по- и их культурно значимых смыслах
Аннотация
Код статьи
S013161170017966-1-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Девятова Надежда Михайловна 
Аффилиация: Институт гуманитарных наук Московского городского педагогического университета
Адрес: Россия, Москва
Выпуск
Страницы
7-18
Аннотация

В статье рассматриваются культурно значимые смыслы, формирующие семантику наречий с приставкой по- по-мужски, по-женски. Семантика наречий выявляется в результате анализа их сочетаемости. Выявляются их отношения к синонимичным синтаксическим конструкциям – сравнительным оборотам (как мужчина, как женщина) и сравнительным придаточным предложениям. Основное различие заключается в том, что семантика наречий формируется за счет постоянных признаков, тогда как сравнительные обороты и придаточные предложения могут называть разные признаки – как постоянные, так и ситуативные. Различия касаются и характера оценки. Образ женщины в наречии выступает как образ положительный, тогда как сравнительные обороты более разнообразны в отношении оценки. Сравнительный образ, формирующий семантику наречий, – это положительный образ, отражающий признаки внешности, привычки, речевое поведение и др. Также выявляется место по-женски в другом ряду: по-женски, по-бабьи, по-бабски. Наречие по-женски здесь выступает как стилистически нейтральная единица, значение которой формируется за счет типичных положительных качеств женщины. Место наречий в сравнительной системе русского языка определяется тем, что они заполняют лакуну в языке, выступая как способ выражения эталонного сравнения, расширяя репертуар его средств. Они отличаются и особой сравнительной парадигмой. В отличие от конструкций с союзом как они могут выражать образное и эталонное сравнение и не выражают сравнения логического.

Ключевые слова
наречие с префиксом по-, образное сравнение, эталонное сравнение, культурно значимые признаки, сочетаемость единицы
Классификатор
Получено
02.03.2022
Дата публикации
03.03.2022
Всего подписок
11
Всего просмотров
88
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf Скачать JATS
1 Сравнение реализуется в языке разными способами, в каждом из которых отражается их языковая специфика и закрепляются значимые для русской языковой культуры смыслы. Прежде всего они связаны с таким компонентом сравнительной конструкции, как эталон сравнения, называющий то, с чем сравнивают.
2 Речь в первую очередь пойдет о сравнениях, представленных наречиями с приставкой по- по-женски, по-мужски и некоторых других, относящихся к системе русского сравнения на том основании, что их толкование опирается на сравнительную конструкцию. Например: И как она еще молода и красива, просто по-женски красива! (О. А. Бессарабова. Дневник. 1922) – Ср.: красива, как женщина; как бывает красива женщина. Представление о женской красоте имеет отношение не только к языку. В сравнении находят отражение сложившиеся в обществе этические нормы, представления о прекрасном. Вступая в связь с разными единицами, «наполняясь» их смыслом, наречия по-женски, по-мужски формируют определенный этический и эстетический эталон. Наречия соотносятся не только с производящими прилагательными, но и с соответствующими существительными: как женщина, как мужчина. Однако их значение не сводится к значению соответствующих оборотов. И наречие, и сравнительный оборот обладают уникальной семантикой.
3 В настоящей статье мы ставим перед собой цель выявить культурно значимые смыслы, формирующие образы мужчины и женщины в русской языковой культуре и их отражение в синонимичных конструкциях – наречиях и соотносимых с ними сравнительных оборотах.
4 Об особенностях словообразовательной модели и отдельных типах речь шла в некоторых наших статьях [Девятова 2020 и др.]. Частотность одних наречий и нечастотность других мы объясняем сформированностью/несформированностью стоящего за ними образа сравнения. Материал исследования составили преимущественно данные Национального корпуса русского языка, где представлена значительная статистика употребления наречий. По-женски – 448 вхождений, по-мужски – 586. Материал дополняется и примерами картотеки автора этой статьи.
5 Специфика наречий с приставкой по- состоит в том, что они имеют неполную сравнительную парадигму. Сравнительной парадигмой мы называем способность сравнительной модели отражать (в разном объеме) такие типы сравнения, как образное, логическое, эталонное. Образное сравнение представляет сопоставление объектов разных онтологических классов. В логическом сравнении представлены объекты одного класса. В эталонном сравнении объект сравнивается со своим классом, с нормой проявления признака [Девятова 2012]. Например: Я живу, как все люди как живут все. Объем сравнительной парадигмы наречий ограничивается образным и эталонным сравнением. Эталонное сравнение незначительно представлено среди конструкций с союзом как, и наречия с приставкой по- заполняют эту лакуну. Например: – Пошли, сказала она и как-то по-особому, по-женски, не то выжидающе, не то насмешливо повернулась к нему, поглядела на него (Ю. О. Домбровский. Факультет ненужных вещей. 1978). По-женски повернулась – как поворачивается женщина. Смысл как? по-разному проявляется в разных контекстах. Богатство контекстов и «текучесть» признака и формируют языковой образ соответствующих наречий. Знание о том, как говорит, поворачивается и т. п. женщина, составляет семантическое наполнение наречия по-женски.
6 Анализ показывает, что образы женщины и мужчины в культурном сознании социума воспринимаются по-разному. В пословицах и поговорках, как отмечает Г. А. Сереброва, [Cереброва 2007: 279] образ женщины подается с точки зрения мужчины. Здесь доминирует отрицательная коннотация. Схожая мысль содержится в исследовании В. А. Ефремова, где речь идет о «разграничении (эксплицитно) мужского как отрицательного и (имплицитно) женского как положительного» [Ефремов 2010: 18]. О высоком образе женщины, о связи женского начала с вечностью, космосом писала О. Ю. Казмирчук, исследуя образ женщины в ранней поэзии Б. Л. Пастернака [Казмирчук 2003: 292]. М. Н. Крылова [Крылова 2015] отмечает, что гендерные различия между мужчинами и женщинами проявляются и при создании сравнений, в частности в выборе эталонов сравнения.
7 Представление о мужчине и женщине, воплощенное в наречиях, имеет свои отличия. По-женски и по-мужски выражают образное сравнение, если относятся к объекту другого класса – соответственно, мужчине и женщине. В соединении не со своим объектом иногда лучше проявляются значимые признаки образа. Например: Взгляд его останавливался то на сандалиях с потертыми ремешками, то на исцарапанных грязных ногах, то на плетях рук, которыми безумец судорожно, по-женски, будто ожидая удара, обхватил грудь, то на бегающих звериных глазах (Дмитрий Шляпентох. Конец Истории: благословенный Иов. 2013).
8 По-женски может опираться на разные признаки женского образа: внешность, характер, особенности поведения и др.
9 По-женски может относиться как к женщине, так и к мужчине. В приложении к мужчине в наречии более ярко проявляется сущность «женскости»: представление о типическом женском образе – красивом лице, женской красоте и обаянии, нежной коже, длинных волосах, покатых плечах и др. Например: Кожа по-женски нежная. Грудь же покрыта мягкой порослью, светлой, как выгоревший мох (Л. Улицкая. Казус Кукоцкого. 2000); Широкие, безбровые, с по-женски длинными волосами, хазары незримо стояли в плавнях войском водных чудищ (Александр Иличевский. Перс. 2009); Красивый мужчина это как-то по-женски. Я бы не согласился на внешность «парня с обложки» (Женщина – мужчина. Брак (Форум). 2004). По отношению к мужчине могут употребляться и следующие сочетания: по-женски поджать ноги; по-женски сведенные коленки; по-женски безмускульные руки; по-женски белое и круглое лицо; по-женски толстый в бедрах.
10 Наречие не по-женски применительно к внешности мужчины не встречается в русском языке.
11 Сочетания, характеризующие женщину: лицо (по-женски привлекательна, красива; лицо, по-женски перекошенное от плача), глаза (по-женски блестевшие, тревожные, прекрасные), волосы (по-женски длинные, зачесанные назад, выпущенные на лоб), уши (мочки ушей по-женски мягко округлены, красивые уши), плечи (по-женски покатые), шея (по-женски округлившаяся шея), живот (по-женски мягкий выпирающий), ноги (по-женски полные); руки (по-женски красивые руки, полные по-женски руки, не по-женски груба ее рука). Представление о красоте и привлекательности может не конкретизироваться: по-женски привлекательна, по-женски красива. Красота женщины, как отмечает В. А. Ефремов, относится к базовым гендерным стереотипам [Ефремов 2010: 18].
12 Наречие не по-женски применительно к внешности женщины встретилось в таком контексте: Другая, шершавая, не по-женски грубая рука трогает Ленькину голову (А. И. Пантелеев. Ленька Пантелеев. 1938–1952).
13 Не по-женски не дает антонимичных выражений: *не по-женски некрасивое лицо, *волосы не по-женски короткие, *живот не по-женски плоский.
14 Представление о женской красоте, аккумулированное в наречии по-женски, складывается из разных признаков внешности: высокая грудь, широкие бедра, мягкий, чуть выпирающий живот, длинные волосы, покатые плечи и др. Например: Выгоревшие от солнца волосы, деревенская рубашка с большим вырезом на шее, старенькая черная плахта, обтягивающая по-женски развитые бедра (И. А. Бунин. Жизнь Арсеньева. 1927–1933); Она опустила голову на его мягкое, округленное по-женски плечо и, порывисто вдыхая в себя воздух, выговорила… (П. Д. Боборыкин. Труп. 1892); Пропустил вперед очень красивую тоненькую девочку с полными по-женски руками… (Л. Р. Кабо. Ровесники Октября. 1964. 1997); Вначале она, правда, обрадовалась, что ущербность заключена не в ней, не в ее по-женски одаренном теле (Тамара Орлова. Ловушка для ящериц // Октябрь. 2003); К тому же Динара не так уж по-женски и плоха, а год назад она вообще казалась мне девушкой из грез (Максим Милованов. Рынок тщеславия. 2000). То, что отмечается как положительный признак для женщины, у мужчины воспринимается отрицательно, например: по-женски полные бедра, покатые плечи. При этом гендерно не закрепленные признаки воспринимаются как признаки положительные (по-женски красивые уши, по-женски полные губы, по-женски свисающая на лоб челка и др.).
15 Представление о внешности типичного мужчины менее дифференцированно. Нам встретилось несколько примеров, в которых отрицательная оценка передается антонимом: не по-мужски широкий таз, не по-мужски маленькие стопы, из которых следует, что нога мужчины обычно большая, а таз неширокий. Одним из положительных признаков внешности считается общий крепкий вид мужчины. Например: Захотелось стать сейчас как они: раскованным, по-мужски широким. (Анатолий Приставкин. Радиостанция «Тамара». 1994).
16 Как можно заметить, внешний облик женщины в сравнениях выглядит более богато, именно с женщиной в русской культуре связаны наши представления о прекрасном. Внешность мужчины не имеет такой значимости, и многие признаки «оформляются», будучи перенесенными на женщину. Из этих сравнений узнаем, что в мужчине обращает на себя внимание ширина плеч (по-мужски широкая в плечах), фигура (узкий таз и т. п.), отсутствие красоты (по-мужски скроенное (грубое) лицо).
17 Обратим внимание и на то, как сущность женскости проявляется в типичных привычках: по-женски растопырив руки, разведя руки, с по-женски выгибающими спинами, по-женски подперев подбородок, по-женски семенить ногами, по-женски вилять бедрами и др.
18 Образ женщины, формирующий культурную специфику по-женски, формируется и за счет других признаков, например речевых особенностей: по-женски, по-домашнему попросила; голос звучал по-женски; по-женски мягко говорить; по-женски бормотал; рассказать просто, по-женски; вопил по-женски пронзительно; взвизгивает по-женски; сказать по-женски лукаво, по-женски возражала, поахать по-женски, ласково, по-женски звать.
19 Речь персонажа может иметь как положительную, так и отрицательную оценку. Говорить по-женски – говорить мягко, душевно, лукаво, загадочно. Речевое поведение женщины передается и такими глаголами, как визжать, кричать, в контексте которых наречие приобретает отрицательную оценку. «Женская» характеристика такой речи – пронзительно, резко и т. п. Речевое поведение мужчины, похожее на женское, определяется как не по-мужски. Например: И оттого, что он так громко и не по-мужски закричал, ребята будто сжались и притихли совсем (Анатолий Приставкин. Ночевала тучка золотая. 1981). Не по-мужски, т. е. скорее по-женски – резко, визгливо и т. п.
20 Типичное речевое поведение проявляется через действие поговорить. В соединении с поговорить проявляются истинно мужские качества. Чаще поговорить по-мужски встречается без дополнительных пояснений. Например: Меня снова послали поговорить с ним по-мужски (Слава Сэ. Другие опусы. 2010); И вдруг оказалось, что мы, чувствуя вину друг перед другом, так и не смогли однажды сесть и по-мужски поговорить, раз и навсегда покончив с недомолвками и догадками (Алексей Кузнецов. Между Гринвичем и Куреневкой. (2002)); Давай договоримся по-мужски: ты сознаешься и рассказываешь мне некоторые детали, а я тебе сразу же подписываю характеристику (Александр Городницкий. И жить еще надежде. 2001). Поговорить по-мужски предполагает честный, жесткий разговор, отсутствие недомолвок, такой разговор должен достичь своей цели и расставить точки над i в сложившейся ситуации. По-мужски в разговоре с другом означает откровенность, отсутствие скрытности. Поговорить по-мужски с недоброжелателями не исключает употребление силы. Такой разговор предполагает достижение цели. Контекст выявляет такое качество мужчины, как мужественность.
21 Интересны синтагматические ряды, куда вступает интересующее нас наречие: по-мужски и прямо, покончив с недомолвками. Твердость мужского поведения отражает и метафора отрубить по-мужски. Антоним не по-мужски в таком контексте означает отсутствие открытости, нечестное поведение, например, не по-мужски тявкать из-за угла.
22 Речевое поведение женщины выглядит более разнообразно. Контекст поговорить по-женски оказывается не столь однозначным. Поговорить по-женски – значит открыть свои чувства; поговорить мягко, доброжелательно, откровенно, предполагая ответную откровенную реакцию. В отличие от поговорить по-мужски здесь нет сформированного отчетливого образа. Среди «женских» сочетаний отметим: по-женски победно говорила; объяснять по-женски; обсудить по-женски, по-женски настаивать на своем; рассказать просто, по-женски, проболтаться по-женски и др. Например: Я пыталась обсудить с ней все по-женски, но она отказывается общаться (Татьяна Кузнецова. Можно заработать и на изнасиловании. 2001 // Аргументы и факты. 14.02.2001). В речевом поведении женщина может проболтаться, при этом она открыта, откровенна в своих порывах и чувствах.
23 По-женски и по-мужски, как мы отмечали, имеют антонимы не по-женски, не по-мужски. Не по-женски передает отклонение от женского образа и вместе с тем вызывают в памяти противоположные качества. Это касается разных признаков: не по-женски расставить ноги (эталоном походки является близкое расположение ног при ходьбе), не по-женски грохать сапогами (походка типичной женщины должна быть бесшумной), резковатая не по-женски (настоящая женщина должна быть мягкой), не по-женски сильна (женщина должна быть слабой) и др. Не по-мужски чаще характеризует поведение вести себя: не по-мужски обещать и обмануть; не по-мужски подслушивать, не по-мужски прятаться за спинами, не по-мужски изворачиваться и т. п.
24 Контекст поступать по-женски и по-мужски выявляет противоположные качества женщины и мужчины. Например: Да, он сумеет быть счастлив и без вас, но вас это не оправдывает. Вы поступаете не по-женски. Да и не по-мужски. Не по-человечески (Ирина Бахтина. Зачем я тебе? 2007). По-женски здесь входит в градационный ряд, где является самым слабым членом. Поступать по-женски допускает нестрогое соблюдение норм поведения. Поведение по-мужски предполагает поведение регламентированное. По-человечески в этом ряду отражает сложившиеся нормы поведения в обществе, предполагающие нравственное поведение [Девятова 2020]. Поступить по-женски – значит поступить нелогично, поддавшись минутному порыву. Например: Я ни его, ни ее еще не знал, но догадался, что у них роман, он явно влюблен, а она поступила чисто по-женски: раз опоздал взяла и отдала билет какому-то студенту (Ю. Башмет. Вокзал мечты. 2003).
25 Женщина и мужчина по-разному характеризуются в отношении к категории счастья. О концепте женского счастья можно говорить как о сформированном в отличие от счастья мужского [Ганиев 2017]. В понятие женского счастья включается любовь, семейное счастье и его составляющие: муж, дети, достаток. Например: Будет ли она счастлива по-женски? Добьется ли она того, о чем мечтали все женщины нашей семьи? (Маша Трауб. Плохая мать. 2010). Мужское счастье может быть разнообразным (счастлив с женой, счастлив сняться в фильме, счастлив в жизни и др.). Например: «Я женат и счастлив» писал Пушкин о том, дачном периоде своей жизни (Ялия Кантор. Пушкинский дом. Открылась мемориальная дача поэта в Царском Селе // Известия. 07.06.2002). Тем не менее контекста счастлив по-мужски нам не встретилось.
26 Назовем и другие женские качества, формирующие семантику наречия. Это аккуратность (по-женски аккуратная), наблюдательность (по-женски наблюдательная), мудрость (по-женски мудрая), обстоятельность, любопытство, хитрость (по-женски хитрая), способность обижаться (обижаться по-женски), ум (по-женски умна), чуткость (по-женски чуткая), беззащитность (по-женски беззащитная).
27 Специфика наречий по-женски и по-мужски, как можно видеть, формируется типичными языковыми контекстами.
28 Что касается сравнительных оборотов как женщина, как мужчина или придаточных предложений с этими единицами, для них характерна свободная сочетаемость. Однако нераспространенных оборотов немного. Нераспространенные субстантивные обороты как мужчина, как женщина чаще встречаются в приложениях. Например: Этим я хочу сказать, что как женщина мать моя была в себе уверена (Анатолий Рыбаков. Тяжелый песок. 1975–1977). Сравнительные обороты как женщина, как мужчина не имеют ограничений в сочетаемости. Например: «Н-н...» слабо выдохнул он, совсем как женщина, сказав свое «нет» не как отказ как робость (Владимир Маканин. Кавказский пленный. 1995); Татьяна Васильевна работала как мужчина, а боролась с бытом как женщина (И. Грекова. Под фонарем. 1963); В музыке Моцарта Кипренский хотел найти оправдание для себя, ведь создал же Моцарт, капризный и ветреный, как женщина, проводивший ночи в пирушках и похождениях, эту высокую музыку (К. Г. Паустовский. Орест Кипренский. 1936). Оборот включается в контекст, где дается обоснование соответствующего сравнения. Нам не встретилось сочетания по-женски капризная и ветреная. Чаще употребляется распространенный оборот или придаточное предложение. Например: Тебя, тебя в своих стихах прославлю, как женщина прославить не могла (Анна Ахматова. «Твой белый дом и тихий сад оставлю...». 1913); И кадровичка, загадочно округляя глаза и поднося палец к губам, как женщина со старого советского плаката «Не болтай!» (Ирина Павская. Джоконда Мценского уезда. 2006); Весной земля как женщина, которую пробуждает пахарь (Александр Савинов. Средневековье заново: что открывает Робер Фосье? // Знание – сила. 2014); Ленька ходил винтом вокруг лодки с рыбаком, подсобравшим по бортам снасти, как женщина юбку, ступив в неожиданную лужу (Александр Иличевский. Перс. 2009).
29 Сравнительный оборот и придаточное предложение обычно называют другие, нежели наречие, признаки женщины. Это могут быть как положительные, так и отрицательные признаки. Например: Писатель не имеет права быть скучным, как женщина неопрятной (Борис Васильев. Оглянись на середине // Октябрь. 2003); Ведь без чуда любой монастырь как женщина без сережек и без колец (М. Н. Задорнов. Египет // Октябрь. 2002); Далеко не каждый мужчина способен планировать семейную жизнь столь тщательно и вдумчиво, как женщина (Александр Лебедев. Львиная женская доля // Семейный доктор. 2003). Есть и общие контексты. Например: Попробую-ка я с ней поговорить как женщина с женщиной (Андрей Лазарчук. Тепло и свет. 1990); Ленька ходил винтом вокруг лодки с рыбаком как говорит женщина с женщиной (Александр Иличевский. Перс. 2009), т. е. понимая другую женщину, прояснить ситуацию. Контекст поговорить допускает употребление с наречием. Однако в отличие от наречия по-мужски мы считаем, что это нетипичный контекст. При сравнении наречия и субстантивного оборота можно наблюдать определенное распределение контекстов. Оборот может соединяться со словами, называющими как постоянные, так и непостоянные признаки. Наречие же формирует свое значение за счет признаков постоянных, называющих типовое представление о мужчине и женщине. При этом основу образа составляют все же положительные признаки.
30 Отдельного внимания заслуживает рассмотрение по-женски в ряду других гендерных наречий по-бабьи, по-бабски. Наречие по-бабьи может иметь разную оценку. Положительную оценку оно имеет в контекстах, где отражаются народные представления о женщине, русском женском характере – ее поведение, привычки, душевные качества – сущностные качества русской женщины. Приведем эти контексты: по-бабьи покрывать голову платком, голосить по-бабьи, всхлипывать по-бабьи, пустить слезу, жалеть по-бабьи, подпереть подбородок по-бабьи. Другие контексты, передающие отрицательные характеристики, не входят в представление о национальном характере: сказать грубо, по-бабьи, ругались по-бабьи, заорала по-бабьи, писклявить по-бабьи, болтать по-бабьи (сплетничая). Наречие по-бабски встречается только с отрицательной оценкой. Оно сохраняет пренебрежительный оттенок, характерный для прилагательного бабский, и отражает самые неприятные женские качества. Например: В большой комнате курили, по-бабски ругались секретарша с Ивинской и ждала Некрасова (Л. К. Чуковская. Полгода в «Новом мире». О Константине Симонове. 1946).
31 Анализ сравнительной семантики наречий по-женски, по-мужски в ряду синонимичных единиц позволил выявить культурно значимые признаки наречий. Эти признаки относятся к числу постоянных характеристик мужчины и женщины. Для образов мужчины и женщины, запечатленных в соответствующих наречиях, значимыми являются признаки внешности, причем в большей мере это характерно для женщины, речевое поведение, межличностные отношения. Возможности взаимозамены наречий субстантивными оборотами ограничены. Обороты как женщина, как мужчина обычно представляют конструкции распространенные, чаще называющие ситуативные признаки.
32 В ряду других синонимичных единиц по-женски, по-бабьи, по-бабски наречие по-женски является стилистически нейтральным вариантом, значение которого формируется за счет типичных положительных качеств женщины.

Библиография

1. Ганиев Ж. В. К женскому счастью! (риторический аспект) // Филологические науки. 2017. № 4. С. 33–40.

2. Девятова Н. М. Диктумно-модусная организация сравнительных конструкций в русском языке: дис. ... докт. филол. наук / Моск. пед. гос. ун-т. М, 2011. 468 с.

3. Девятова Н. М. О сравнительной семантике наречий с префиксом по- и их культурно значимых смыслах // Русский язык в школе. 2020. Т. 81. № 2. С. 64–69.

4. Ефремов В. А. Динамика русской языковой картины мира: вербализация концептуального пространства «мужчина – женщина»: автореф. ... докт. филол. наук / Рос. гос. пед. ун-т им. А. И. Герцена. С.-Петербург, 2010. 40 с.

5. Казмирчук О. Ю. Творчество раннего Пастернака и поэтика символизма: дис. ... канд. филол. наук / Ин-т мировой лит-ры им. А. М. Горького. М., 2003. 386 с.

6. Крылова М. Н. Сравнительные конструкции современного русского языка в аспекте гендерной лингвистики // Филология и человек. 2015. № 1. С. 7–15.

7. Сереброва Г. А. Образ женщины во фразеологизмах русского и английского языков // Вестник Чувашского университета. 2007. № 1. С. 279–286.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести