Художественное «обаяние» канцеляризма: ненужное зачеркнуть
Художественное «обаяние» канцеляризма: ненужное зачеркнуть
Аннотация
Код статьи
S013161170017977-3-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Садова Татьяна Семеновна 
Аффилиация: Санкт-Петербургский государственный университет
Адрес: Российская Федерация, Санкт-Петербург
Выпуск
Страницы
69-76
Аннотация

В статье рассматривается использование канцелярского клише императивной семантики ненужное зачеркнуть (нужное подчеркнуть), принадлежащего официально-деловому стилю, в художественной литературе и публицистике. Предполагается заимствованный характер этого канцеляризма (из немецкого делопроизводства), рассматриваются особенности его функционирования в системе деловой фразеологии русского языка. Прослеживается история его внедрения в русский художественный текст с первой трети XX по XXI в., анализируются текстовые функции этой формулы в разножанровых текстах художественной и публицистической литературы – как собственно поэтические, так и прагматические. На примере истории одного клише-канцеляризма предпринимается попытка взглянуть на взаимопроникновение стилей как на закономерный процесс в рассматриваемую эпоху. Императивная семантика, лаконичность и ясность канцелярского клише ненужное зачеркнуть (нужное подчеркнуть) оказались востребованы художественным текстом как социально значимый речевой факт, при этом создающий диалоговый тип литературного повествования. Поэтический потенциал русской канцелярской фразеологии пока не осмыслен системно, хотя закономерность ее проникновения в язык художественной литературы очевидна и, безусловно, стилистически и прагматически мотивирована. Термины «клише», «канцелярская формула», «канцеляризм» в статье используются как синонимы, поскольку статус устойчивых сочетаний делового стиля в рамках теоретической фразеологии окончательно не определен.

Ключевые слова
деловой стиль, императивная семантика, история канцеляризма, стилистическое заимствование
Источник финансирования
Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ [проект 20-012-00338].
Классификатор
Получено
28.12.2021
Дата публикации
28.12.2021
Всего подписок
6
Всего просмотров
94
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf Скачать JATS
1 Канцелярские речевые штампы, клише, устойчивые сочетания имеют свою – порой весьма самобытную – историю. Хорошо известная формула письменной деловой речи, выраженная инфинитивным предложением с императивной модальностью «ненужное зачеркнуть», а также его «положительный» вариант «нужное подчеркнуть» появились в русском делопроизводстве, если верить первым фиксациям в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ), не ранее 20-х гг. XX в.
2 Интересна не только и не столько конкретная судьба этого клише с заглавным компонентом «зачеркнуть», сколько его употребление в стилистически чужеродной среде как показательный пример проникновения канцелярского слога в художественную речь, несмотря на то, что деловая и художественная речь обычно жестко противопоставляются друг другу по ряду существенных языковых признаков.
3 И все же взаимопроникновение стилей литературного языка в процессе его исторического развития – дело неизбежное и весьма продуктивное для целого ряда функций, которые возникают у стилистически маркированного элемента в заимствующем его стиле.
4 А потом все разбежались кто куда: Виктор и Слава занимаются арабским, Алик спит, Бен хворает зубами, Серенький [В. Труфелев] играет в шахматы, Юра и Леня [Бородин] решают какие-то проблемы, Сережа [Мошков] читает умную книжку по биологии, экономике, социологии, философии (ненужное зачеркнуть), Ян дематериализовался, а я вот дописываю письмо (Ю. Даниэль. Письма из заключения. 1966–1970)1.
1. Примеры из художественной литературы, приведенные в работе, были взяты из Национального корпуса русского языка (НКРЯ).
5 Большой талант в наукетакая же редкость, как большие таланты иного рода, они рождаются в пропорции, определяемой Всевышним или Природой (ненужное зачеркнуть), а науке пока неизвестной (Г. Горелик. Послесловие: между прошлым и будущим. Кризис фундаментальной науки? // Знание-сила. 2013).
6 Заметим, что рассматриваемый канцеляризм в приведенных (и многих других) случаях заимствуется целиком, без изменения лексико-грамматического состава; даже скобки, обычно сопровождающие это сочетание в документах анкетного типа, остаются на месте.
7 Очевидно, что канцеляризм «ненужное зачеркнуть» / «нужное подчеркнуть» используется в ситуации выбора, при котором пишущему предлагается либо вычеркнуть ненужное, либо подчеркнуть нужное.
8 В деловом тексте, прежде всего анкетного жанра, основная функция этого клише – максимально точно определить социальные и «статусные параметры» лица, первоначально выступающего в роли адресата этого текста. Незримый же адресант, вступая с ним в диалог, предлагает заранее подготовленные фразы-характеристики, одну из которых данному лицу необходимо выбрать и, следовательно, присвоить. Происходит неизбежная смена ролей: адресат текста по мере исполнения императива «зачеркнуть» или «подчеркнуть» предложенные фразы изначально несвоего текста, присваивая одну из них, становится автором текста. Затем он подписывает его, закрепляя таким образом «приобретенное» авторство собственным именем.
9 В художественном тексте в ситуацию выбора, помимо героя произведения, вовлекается читатель, который становится полноправным участником события: инфинитив «зачеркнуть» своей повелительной силой обращен и к нему. Как следствие, формируется внутренняя диалогичность художественного текста, при этом неизбежно размывается изначальная функция уточнения формулы «нужное / ненужное зачеркнуть / подчеркнуть», ее употребление подчиняется художественной задаче произведения, максимально типизированной и эстетически нагруженной.
10 Принимая пару канцеляризмов (ненужное зачеркнуть и нужное подчеркнуть) за два варианта одного канцелярского клише с императивной семантикой, следует отметить, что содержательная разница между ними весьма существенна.
11 Инфинитив «зачеркнуть» (благодаря приставке предела действия за-) семантически более тяготеет к эмоционально нагруженным контекстам: зачеркнуть – означает ‘уничтожить что-л. написанное’ [Евгеньева (ред.) 1981–1984], в то время как подчеркнуть – это всего лишь ‘выделить нужное из множества других’ [Евгеньева (ред.) 1981–1984].
12 Иными словами, «ненужное зачеркнуть» – это полное удаление, в том числе графическое, неподходящих вариантов, в то время как «нужное подчеркнуть» – это лишь выделенный выбор без уничтожения других, но возможных вариантов. Неслучайно в границах первого фразеологизма развивается компонентная синонимия с участием прилагательного лишний: «лишнее зачеркнуть». Сглаживается категорично отвергаемый характер «зачеркнутого»: ненужное оказывается попросту лишним, т.е. согласно словарному определению ‘превышающим нужное, избыточным’ [Евгеньева (ред.) 1981–1984].
13 В художественных текстах рассматриваемый канцеляризм получает своеобразное поэтическое развитие, проявляющееся как в структуре, так и лексическом варьировании устойчивого сочетания. Помимо появления изоморфных компонентов внутри фразеологизма (ненужное – лишнее; нужное – необходимое), он становится и проницаемым, и распространяемым. Авторы таких текстов словно провоцируют консерватизм канцелярской формулы, нарушая его целостность. Чаще всего такие приемы наблюдаются в иронических контекстах, нередко создающих «игровую ситуацию»:
14 Лебедь Лев Наумовичстарший научный сотрудник почечуевского музея-заповедника, филолог-литературовед, еврей и русский интеллигент. Лишнее, как говорится, зачеркнуть. Убеждений он придерживается в общем-то либеральных, а в подпитии объявляет себя анархистом-кропоткинцем (О. Зайончковский. Счастье возможно: роман нашего времени. 2008).
15 Механический или вполне осознанный выбор (и героя, и читателя), спровоцированный устойчивой императивной конструкцией, создает особое нарративное напряжение текста, а «душный» канцелярский источник, откуда она явилась, – ситуацию деловитого и, что важно, (как бы) непредвзятого, объективного предпочтения одного варианта оставшимся. Возможно, эта функциональная двойственность канцеляризма ненужное подчеркнуть и привлекает писателей, тем более что прием «стилистического контраста» нередко используется в художественной речи, часто выражая «стремление автора через стилистический узор языкового повествования передать глубинные смыслы эстетической концепции произведения» [Данилевская 2003: 485].
16 Следует признать, что прилагательное нужный (и его антонимическая пара ненужный) имеет оттенок разговорности в противоположность книжному необходимый; это тонко чувствуют писатели и хорошие журналисты, поэтому в ряде художественных текстов мена прилагательного «нужный» на «необходимый» вовсе не случайна: Мотивировки поведения «Голоса»: жалость, страх, презрение, сочувствие, боль. Необходимоеподчеркнуть (Е. Попов. Подлинная история «Зеленых музыкантов». 1997).
17 Зачеркнуть и подчеркнуть, в свою очередь, – глаголы с изначально книжной «пропиской», поскольку содержательно они связаны с письменным текстом: только на письме можно что-либо зачеркнуть в прямом значении этого слова. Есть основания полагать, что первична формула «ненужное зачеркнуть», что это семантическая калька с немецкого канцелярского фразеологизма Unzutreffendes streichen, вероятно, заимствованного русским деловым языком в 20-е гг. XX в., в пору бурного развития нового советского делопроизводства [Кузнецова, Санкина, Быкова 2001: 20–24]. «Положительный» вариант («нужное подчеркнуть») становится своеобразным ему антиподом в официальных бумагах, и прежде всего в жанрах «опросного» типа – анкетах, листах переписи и др.
18 В документах XIX в., если судить по известным справочникам и пособиям по деловой речи того времени [Магницкий 1835; Русаков 1839; Наливкин 1847; Стояновский 1852; Варадинов 1857 и др.], ситуация выбора в формулярных документах была представлена в виде однородных перечислений с разделительным союзом или / либо: онъ показалъ, что утвѣрждаетъ ихъ во всей силѣ, безъ всякой отмѣны и дополнѣнiя (или показалъ, что утвѣрдить ихъ не можетъ потому-то, или дополнилъ то-то) [Стояновский 1852: 274]. Если учесть, что в те времена канцелярские формуляры типографским способом не множили, то такая форма выбора кажется вполне оправданной.
19 Национализация типографий и активное их развитие в 20-е гг. XX в. позволили советской канцелярии упростить письменный диалог (условно) государства с гражданином. Огромными тиражами выпускались готовые формуляры, в которых искомый вариант ответа на вопрос пропечатывался сразу (эта практика сохранилась доныне). Следовало лишь зачеркнуть или подчеркнуть подходящий ответ, иногда не столько правдивый, сколько верный по идеологическим, этическим или иным «осторожным» соображениям. Поэтому этот вариант был действительно нужен – в прямом и самом обыденном значении этого стилистически маркированного слова. В художественных текстах такие ситуации нужного выбора также создают весьма реалистические картины.
20 Шура разъясняет мне вполголоса, что спор закрутился вокруг пятого вопроса анкеты: «Если вы не имеете детей, то по какой причине: медицинские показания, материально-бытовые условия, семейное положение, личные соображения и пр. (нужное подчеркнуть)». Я не понимаю, зачем спорить, когда каждая может отвести вопрос, подчеркнув «личные соображения» (Н. Баранская. Неделя как неделя. 1969).
21 Категоричность «ненужного», динамичность инфинитивных императивов «подчеркнуть» и «зачеркнуть», их бытовая и повседневная понятность обеспечивает этому канцеляризму активную жизнь и в современном художественном тексте (на каждый из рассматриваемых вариантов клише – более 50 документов в основном подкорпусе НКРЯ). Вторгаясь в художественный текст, деловой штамп не разрушает его своей стилистической противоположностью, но, напротив, укрупняет художественную значимость текста (если она есть), организует диалог с читателем в известных ему (читателю) речевых формах.

Библиография

1. Евгеньева А. П. (ред.). Словарь русского языка: в 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981–1984 [Электронный ресурс]. URL: https://gufo.me/dict/mas

2. НКРЯ — Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru

3. Варадинов Н. В. Делопроизводство, или Теоретическое и практическое руководство к гражданскому и уголовному, коллегиальному и одноличному письмоводству, к составлению всех правительственных и частных деловых бумаг и к ведению самих дел: в 2 т. СПб.: В типографии Якова Трея, 1857. 354 с.

4. Данилевская Н. В. Стилистический контраст // Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной. М.: Флинта; Наука, 2003. C. 483–487.

5. Кузнецова Т. В., Санкина Л. В., Быкова Т. А. Делопроизводство: Учебник для вузов / под ред. Т. В. Кузнецовой. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2001. 359 с.

6. Магницкий М. Краткое руководство по дѣловой и государственной словесности для чиновниковъ, вступающихъ въ службу. М.: Тип. Лазаревыхъ, 1835. 120 с.

7. Наливкин Ф. Руководство къ сочиненiю писемъ и дѣловыхъ бумагъ съ образцами: в 2 ч. М.: Тип. Семена, 1847. 1 ч. – 135 с.; 2 ч. – 260 с.

8. Русаков Ф. Канцелярскiй самоучитель или Краткое руководство къ познанiю дѣлопроизводства присутственныхъ мѣстъ. М.: Тип. Ник. Степанова, 1839. 186 с.

9. Стояновский Н. Практическое руководство къ русскому уголовному судопроизводству. СПб.: Тип. Карла Крайя, 1852. 312 с.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести