ОИФНРусская речь

  • ISSN (Print) 0131-6117
  • ISSN (Online)3034-5928

Дискурсивные маркеры-регуляторы устной речи (по)слушай, (по)смотри, (по)стой и особенности их употребления

Код статьи
S013161170022854-8-1
DOI
10.31857/S013161170022854-8
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Том/ Выпуск
Том / Номер 5
Страницы
47-63
Аннотация

В статье рассматривается употребление форм императива второго лица единственного и множественного числа глаголов (по)слушать, (по)смотреть, (по)стоять в качестве дискурсивных маркеров (ДМ). В роли ДМ они могут иметь самые разнообразные функции, регулирующие взаимодействие между участниками коммуникации: привлечение внимания собеседника, переключение темы разговора, захват очередности говорения, предварение вывода и т. п. В литературе инвентарь функций подобного рода единиц описан довольно подробно, но сравнительного описания особенностей употребления указанных императивов до сих пор нет – это и есть основная цель настоящей статьи.

Самой распространенной для всех рассматриваемых ДМ является инициальная позиция в реплике. В этой позиции (по)слушай, (по)смотри, (по)стой выполняют прежде всего функцию захвата очередности говорения, которая совмещается с функцией привлечения внимания. При этом ДМ слушай и стой могут вводить любое высказывание, а смотри, как правило, предваряет объяснение или рассуждение. Самым автономным в плане перемещения внутри одного высказывания является ДМ (по)слушай, что связано с наиболее высокой степенью его десемантизации. В статье описываются и другие свойства рассматриваемых ДМ: их способность повторяться внутри реплики одного говорящего, корреляция их функций с просодическим оформлением (например, способность к растягиванию гласных), их способность нести эмоциональную нагрузку и т. д. Таким образом, данное исследование позволяет сделать шаг в направлении качественной дифференциации средств регуляции речевого взаимодействия.

 

Ключевые слова
дискурсивный маркер, устная речь, императив, глагольный вид, реплика, высказывание, иллокутивное намерение, диалог, хезитация, ксенопоказатель
Дата публикации
11.11.2022
Всего подписок
3
Всего просмотров
80

Существует обширный набор глагольных форм, которые в условиях диалога полностью или частично утратили свое лексическое значение и перешли в разряд средств, так или иначе регулирующих взаимодействие между участниками коммуникации1. В настоящей статье мы рассмотрим наиболее частотные из них, а именно глаголы (по)слушать, (по)смотреть, (по)стоять в формах императива второго лица единственного и множественного числа (по)слушай(те), (по)смотри(те), (по)стой(те), которые из полнозначных императивов превратились в дискурсивные маркеры (ДМ). Под ДМ понимаются такие единицы, функции которых находятся исключительно в сфере организации и регулирования дискурсивного потока. Переход рассматриваемых императивов в разряд ДМ, сопровождающийся утратой лексического значения, можно считать грамматикализацией, но в силу приобретения ими целого ряда новых дискурсивных функций и сохранения морфологической самостоятельности (в отличие от клитик) этот процесс справедливо называть прагматикализацией [Богданова-Бегларян 2019]. В роли ДМ рассматриваемые императивы могут иметь самые разнообразные функции: привлечение внимания собеседника, переключение темы разговора, захват очередности говорения, предварение вывода и т. п.

1. К таким единицам можно отнести как императивы (гляди(те), прикинь(те) и др.), так и формы настоящего времени второго лица единственного и множественного числа некоторых глаголов (видишь (видите), знаешь (знаете), слышишь (слышите) и др.).

Лексикографическое представление императивов в функции ДМ

Интересующие нас императивы не всегда воспринимаются лексикографами как самостоятельные словарные единицы, поэтому в нормативных словарях они не выносятся в отдельные словарные статьи, а описываются как отдельные значения соответствующих глаголов. Например, ДМ (по)слушай в Малом академическом словаре (МАС) представлен в статье глагола СЛУШАТЬ под 7-м значением: «7. повел. слушай(те). разг. Употребляется при обращении к кому-л. в начале разговора для привлечения внимания» [Евгеньева (ред.) 1999]; сходное описание представлено в «Большом толковом словаре русского языка» (БТС) [Кузнецов (ред.) 2004]; в словаре Н. Ю. Шведовой находим его под 6-м значением: «6. слушай(те), вводн. сл. Употр. как побуждающее обращение к кому-н. в начале речи (разг.)». Императив (по)смотри в роли ДМ в данных словарях не представлен совсем. (По)стой находим в словаре Н. Ю. Шведовой под 14-м значением в статье глагола СТОЯТЬ: «14. стой(те). Выражение удивления и припоминания, напоминания (разг.) [Шведова (ред.) 2008]; сходное толкование дано в МАСе.

Идея настоящей статьи появилась в ходе обсуждения и написания соответствующих (отдельных!) словарных статей СЛУШАЙ(ТЕ), СМОТРИ(ТЕ) [Какорина 2021] и СТОЙ(ТЕ) [Никишина 2021] для 4-го выпуска «Толкового словаря русской разговорной речи» [Крысин (ред.) 2021]. В результате обсуждения авторским коллективом было решено императив слушай(те) толковать так же, как смотри(те), а именно: «…реплика, обращенная к собеседнику с целью привлечь его внимание к содержанию дальнейшего высказывания или предваряющее какие-л. действия участников ситуации». Императив стой(те) тоже вынесен в отдельную словарную статью и имеет сходное толкование: «…используется для привлечения внимания собеседника к внезапно возникшей новой мысли или при припоминании чего-л.; может выражать просьбу повременить, несогласие, удивление». Постой(те) со значением в сходной формулировке см. в [Крысин (ред.) 2019].

Из этих описаний видно, что каждая из представленных единиц полифункциональна (инвентарь функций подобного рода единиц описан довольно подробно в [Богданова-Бегларян и др. 2019]) и что набор функций примерно один и тот же у всех трех императивов. При этом интуитивно понятно, что данные единицы имеют ряд отличительных признаков, которые делают их невзаимозаменяемыми в одних и тех же контекстах, но это невозможно отобразить в рамках словарной статьи. Именно поэтому мы сочли обоснованным рассмотреть ДМ (по)слушай, (по)смотри, (по)стой дифференцированно в отдельном очерке. Таким образом, целью настоящего исследования является разграничить употребления перечисленных ДМ и выявить специфику каждого из них.

Исследование проведено на материале Национального корпуса русского языка (НКРЯ) (преимущественно устного и мультимедийного подкорпусов), кроме того привлекались материалы форумов и блогов.

Как отличить полнозначный императив от ДМ

Прежде всего следует сказать несколько слов о том, как отличить императив в роли ДМ от полнозначного императива. Итак, для того чтобы мы могли интерпретировать императив как ДМ, необходимо сочетание следующих семантических, прагматических и формальных признаков:

– необходимо, чтобы собственно лексическое значение императива трансформировалось, например, в функцию привлечения внимания, то есть апелляция должна быть направлена не к органам чувств (к слуху, зрению), а к разуму. Тем самым невозможно трактовать такие употребления как прямые, поскольку изначальное значение, связанное с органом чувств, теряется. Этот процесс приобретения нового статуса, как уже говорилось выше, можно называть прагматикализацией;

– другим фактором является отсутствие зависимых слов, т. е. форма теряет способность к управлению и перестает в этом смысле быть полноценной глагольной словоформой;

– наконец, в качестве ДМ все данные единицы не могут употребляться в отрицательной форме.

Рассмотрим примеры:

(1) Слушай / а ты смотрела «Нотр-Дам де Пари» на французском?2 (Беседа двух приятельниц, 2016);

2. Здесь и далее фрагменты из записей устной спонтанной речи даются в форме, принятой в работах по разговорной речи: одной косой чертой (/) обозначаются внутрифразовые паузы, двумя косыми чертами (//) – конец высказывания; если фрагмент заканчивается восклицательным или вопросительным знаками, то две косые черты не ставятся (такая система нотации описана, например, в [Русская разговорная речь 1973: 39]).

(2) Значит слушай / что я тебе скажу // Давай-ка мы с тобой поменяем концепцию // (К/ф «Попса», 2005);

(3) Иди сюда. Садись. Он поцеловал ее. Подожди. Слушай: на другой день после окончания войны я еду в Париж. Горины обещают дать мне взаймы (В. А. Каверин. Перед зеркалом, 1965–1970).

В примере (1) слушай является ДМ, поскольку выполняет функцию привлечения внимания, не имеет зависимых слов и не может попасть под отрицание. В примере (2) реализуется прямое значение глагола слушать, так как есть зависимое придаточное предложение и теоретически допустимо отрицание (не слушай, что я тебе скажу). В примере (3) императив слушай имеет спорный (пограничный) статус – его можно рассматривать и как ДМ (в этом случае можно считать, что он акцентирует внимание слушающего на том, что будет сказано дальше), и как императив в прямом значении (тогда апелляция направлена на восприятие, слух) [Воейкова 2015]. Примеров, где рассматриваемые императивы имеют пограничный статус, очень много, что в очередной раз подтверждает тезис о диффузности некоторых элементов разговорной речи, о размытости границ между знаменательными и незнаменательными единицами, см. примеры (4) и (5) с императивами стой и смотри:

(4) Пока!.. А / стой / слушай / захвати завтра пожалуйста флешку?! Сможешь / нет? (Разговор друзей, 2006);

(5) Нет / смотри / между нами буквально тридцать сантиметров // (Дискуссия журналистов, 2015).

Тот факт, что апелляция к перцептивной сфере у ДМ (по)смотри и (по)слушай ослаблена или полностью отсутствует, особенно ярко проявляется в примерах из письменной речи, имитирующих устное общение (из блогов, форумов и т. п.). В таких примерах по контексту понятно, что собеседнику не на что смотреть и нечего слушать, то есть соответствующие императивы выполняют исключительно дискурсивную функцию:

(6) Слушайте, вам больше заняться нечем. Кто что хочет тут, тот и пишет, высказывает свое мнение. Чего навязываете и уличаете? (Форум «Флудилка. ЖК Discovery», 2020);

(7) А: Скажу одно – ты сильно заблуждаешься. А то, что я посоветовала девушке – действительно работает.

В: Смотри, я не хочу тебя обидеть. Я был когда-то на твоем месте. Тоже, когда однажды похудел, то думал, что знаю все на свете (Форум «Почему вес стоит на месте?», 2021).

Кроме того, отличить ДМ от полнозначных императивов помогают инициальная позиция в реплике, часто в сочетании с другими ДМ начала высказывания (ну, вот).

Влияние вида на употребление ДМ-императивов

Как уже было сказано выше, при переходе рассматриваемых императивов в разряд ДМ происходит полная или частичная утрата лексического значения, но грамматические признаки (такие как вид, число) сохраняются. Рассмотрим, как влияет категория вида на употребление императивов в роли ДМ. Считается, что употребление совершенного вида (СВ) в обычном полнозначном императиве более нейтрально, а употребление несовершенного вида (НСВ) нагружено дополнительными семантическими и прагматическими оттенками [Воейкова 2015]. Например, с точки зрения соотнесенности с моментом речи, императивы в форме НСВ обозначают немедленное побуждение к действию, в то время как формы СВ оставляют возможность на раздумье [Шмелев 2002]. С точки зрения вежливости, императивы СВ считаются более нейтральными или маркирующими дистантную вежливость, тогда как формы НСВ демонстрируют либо вежливость при контактном, неформальном общении, либо невежливость [Бенаккьо 2002]. В большинстве контекстов эти нюансы не важны для ДМ-императивов. Однако же в ходе подбора примеров для данного исследования становится совершенно очевидно, что разница в употреблении форм СВ и НСВ все же есть, но другого порядка: в частности, императивы НСВ слушай, смотри (примеры (8) и (9)) значительно чаще выступают в качестве ДМ, чем формы СВ послушай, посмотри (примеры (10) и (11)).

(8) Ты очень бурно отреагировал в прошлом году // Вот в этом году / ну слушай / ну ты уже / можно сказать / с медалью / ну / ну будь ты как-то / знаешь… (Беседа с учителем в школе, 2012);

(9) Понимаешь / смотри / я не спорю с тобой / мне интересно твое мнение // (Телеканал «Дождь», 10.03.2018).

Полнозначный императив ДМ
послушай (СВ) 37 63
слушай (НСВ) 6 94
посмотри (СВ) 90 10
смотри (НСВ) 41 59
постой (СВ) 77 23
стой (НСВ) 93 7
В таблице показано количество полнозначных императивов и ДМ в случайно отсортированной выборке из 100 употреблений для каждой формы. Выборки сделаны на базе устного подкорпуса НКРЯ.

Для форм СВ более естественно употребление в роли полнозначных императивов, то есть они чаще сохраняют свое прямое лексическое значение, апеллируя к чувственной сфере, а не к ментальной, как в (8) и (9).

(10) Вот послушай / что я тебе скажу // (К/ф «Не бойся, я с тобой!», 1981);

(11) Посмотри / у тебя / по-моему / пуговицы натянулись / нет? (Разговор двух девушек о выборе одежды, 2008).

Таким образом, можно заключить, что в случае с императивами СВ у глаголов (по)слушать и (по)смотреть прагматикализация имеет менее выраженный характер.

Интересно, что с императивами постой/стой ситуация как раз обратная: в ряде контекстов императив СВ постой более нагружен прагматически, чем НСВ стой, то есть в качестве ДМ постой употребляется чаще, чем стой (см. примеры (12) и (13)).

(12) Постой / ты откуда знаешь счет в банке / а? (К/ф «Операция С Новым Годом», 1996);

(13) Ну давай… А / пап / стой! Когда ты домой придешь? (Телефонный разговор отца и дочери, 2005) [в данном случай стой может восприниматься как просьба не отключать телефон, не прерывать телефонный звонок, то есть можно подумать, что императив употреблен в своем прямом значении].

Возможно, что такое распределение естественным образом отражает аспектуальные характеристики соответствующих императивов. В случае с ДМ-императивами слушай/послушай, смотри/посмотри говорящий призывает задуматься над тем, что он дальше скажет, то есть побуждает собеседника к участию в некотором процессе, а процесс обычно описывается формами НСВ, поэтому в роли ДМ чаще выступают императивы НСВ слушай и смотри. Что же касается пары стой/постой, говорящий побуждает себя или собеседника к паузе в речи, рассуждении, размышлении, а это моментальное действие, для описания которого адекватно использовать формы СВ, поэтому императив СВ постой чаще бывает дискурсивным маркером.

Позиция ДМ-императивов в высказывании

Одним из факторов, определяющих функцию ДМ, является его позиция относительно других компонентов высказывания, а также внутри последовательности высказываний одного говорящего или нескольких участников коммуникации. Безусловно самой распространенной для всех рассматриваемых ДМ является инициальная позиция в реплике. В этой позиции (по)слушай, (по)смотри, (по)стой выполняют прежде всего функцию захвата очередности говорения [Блинова 2016], которая совмещается с функцией привлечения внимания собеседника, а также нередко смены темы или сценария диалога – см. примеры (14), (15) и (16):

(14) Слушай / а чего нам по истории задали? (Из коллекции НКРЯ, 2006);

(15) Стой / а что если мы все же откажемся? (Запись устной речи, 2019);

(16) Смотрите / вы правильно говорите // Вот есть Дума / есть президент / то что они солидарны / это хорошо или это плохо? (Беседа с социологом на общественно-политические темы, Москва, 2004).

При этом ДМ слушай и стой могут вводить любое высказывание, а смотри, как правило, предваряет объяснение или рассуждение (см. пример (16)). Эта особенность смотри объясняет его способность повторяться внутри реплики одного говорящего. В таком случае смотри используется как средство контроля внимания собеседника, как способ запроса обратной связи, подтверждения того, что собеседник следит за рассуждением, как в (17). Возможно, это связано с тем, что смотри маркирует зрение, а для зрения естественна наглядность, все рассуждение как бы разворачивается во всех подробностях перед собеседником:

(17) Смотрите / какая есть проблема // Вы упустили один опять момент / чтобы его пригласить в офис/ надо ему сделать финансовое предложение / да // То есть смотрите / получается / мы забронировали билеты / точные цены билетов известны / правильно? Нам пришло / то что отель available / да? Хорошо / тогда смотрите / усложним / что называется / ситуацию // (Тренинг туристической фирмы, 2007).

Повторяющиеся внутри одной реплики ДМ-императивы выполняют еще и ритмообразующую функцию. Эта функция естественна для ДМ смотри (пример (17)) и слушай (пример (18)), но никогда не реализуется маркером стой. Возможно, это объясняется тем, что стой обычно предполагает прерывание реплики, а несколько раз прервать нельзя.

(18) И вот на каком-нибудь уроке, физики или химии грузинские педагоги говорили: «Слушай, дорогой, понимаешь, тебя даже как-то неудобно спрашивать, ведь все твои номера, слушай, они ж построены на этих законах физических, химических явлениях, а мы, понимаешь, сухие теоретики, а ты ведь настоящий практик» (И. Кио. Иллюзии без иллюзий).

Интересно, что ДМ слушай может появляться в абсолютном начале диалога, с него может начинаться самая первая реплика диалога, в том числе при обращении к незнакомому человеку, то есть выступать как своеобразное средство установления контакта. И это, как мы видим в примере (19), подчеркнуто фамильярная стратегия ведения диалога, нацеленная на сокращение дистанции между собеседниками. Когда собеседники незнакомы друг с другом, такое начало диалога граничит с невежливостью или даже грубостью; говорящий, инициирующий разговор таким образом, воспринимает свой статус в коммуникации как более высокий, чем статус того, к кому данная реплика обращена, или недооценивает коммуникативную дистанцию между собой и собеседником:

(19) Грузовик покатил к эстакаде, а я затормозил у будки вохровца, заполошно выскочившего навстречу с резиновой дубинкой в руке. Слушай, мужик, где тут лекарства продают, а? спросил я, протягивая купюру (А. Волос. Недвижимость, 2000).

Появление ДМ смотри в подобной ситуации невозможно (*Смотри, мужик…), а ДМ стой – сомнительно (?Стой, мужик…). В нейтральной ситуации вежливее было бы начать реплику с императива извините.

Рассматриваемые императивы обнаруживают также разную степень свободы перемещения внутри одного высказывания, в частности различную способность к положению в конце реплики. Самым автономным в этом аспекте является ДМ (по)слушай (см. примеры (20) и (21)). Вероятно, это связано с тем, что данный ДМ в силу своей большей частотности десемантизировался сильнее остальных и стал более полифункциональным в прагматическом плане:

(20) Ну ладно / слушай (*смотри, *стой) / я так рад тебя слышать // Полиночка / молодец / что позвонила / вот / Ну / рассказывай / как у тебя дела… (Телефонные разговоры, 2004);

(21) Как там Шурка-то / слушай (*смотри, *стой)? (Телефонные разговоры московских студентов, 2008).

В примере (21) особенно интересно, что ДМ слушай употреблен в конце вопросительного высказывания.

Основные тенденции, связанные с позицией, занимаемой рассматриваемыми ДМ в высказывании, отображены в таблице:

ДМ (по)слушай (по)смотри (по)стой
Способность занимать инициальную позицию в любой реплике + + +
Способность занимать инициальную позицию в реплике-объяснении, реплике-рассуждении –/+ + –/+
Способность повторяться внутри одной реплики + +
Способность появляться в абсолютном начале диалога +
Способность свободно перемещаться внутри одной реплики +
Использование ДМ для обозначения смены иллокутивного намерения

Помимо безусловной для всех рассматриваемых императивов функции привлечения внимания адресата, интересно посмотреть, могут ли все они маркировать спонтанную смену иллокутивного намерения, например, в ситуации, когда говорящий неожиданно вспомнил что-то в ходе коммуникации, что-то, что может даже не иметь отношения к теме разговора:

(22) Положи морковочку // Слушай / газеты не было вчера? (Домашние разговоры, Москва, 1971–1977);

(23) – Здравствуйте!

А-а-а, привет, кареглазая! Как жизнь молодая?

– Хорошо!

– Вот, молодец! Так держать! Стой! А ты что здесь делаешь? (К/ф «Афоня», 1975).

(По)смотри в подобном контексте употребляться не может.

Еще одной функцией рассматриваемых ДМ, близкой к смене иллокуции, может быть маркирование этапов мыслительного процесса говорящего, момента, когда он понял / начинает понимать что-то, что было сказано его собеседником, момента, когда у него самого возникает какая-то идея. Такие моменты могли бы быть описаны более эксплицитными высказываниями, такими как: ‘Меня осенило! Кажется, я понял, что ты имеешь в виду / что ты прав’. В этом значении могут выступать только ДМ слушай и стой, причем слушай гораздо чаще, см. (24) и (25):

(24) А: Запарила дверь, стучащая по башке в морозы. Летом все работает. Не выдержала душа и все-таки купил газлифты новые, брал Lesjofors 8195023. Честно говоря, двоякое ощущение .

Б: Как раз недавно писал о них www.drive2.ru/l/491486646491939093/

А: Слушааай, а вариант :) попробую :) (Форум автолюбителей, 2018 год);

(25) Стой, кажется я придумал / кажется я наконец понял // (Запись устной речи, 2019).

Хотя пример (24) взят и не из устной речи, мы видим, что ДМ слушай оформлен здесь просодически нестандартно. Трехкратное повторение буквы «а», показывает, что соответствующий гласный растянут. Часто бывает, что растянут и первый гласный у и оба сразу, как в примерах (26) и (27):

(26) Тут Гошу осенило:

Слууушай, а ведь есть и третий вариант! (И. Ширяев. Посредник. С той стороны. Дилогия);

(27) Слуушаай!.. Я, кажется, понял, зачем она к тебе приходила! Соль тут вообще ни при чем – она хотела… – и он шепчет на ухо товарищу свою догадку о причине ночного визита (В. Рубцов. Соль для соседа).

Такое удлинение гласных можно считать маркером хезитации, и оно довольно регулярно встречается у различных ДМ [Подслесская, Кибрик 2009]. В случае с ДМ (по)стой в функции маркера этапов мыслительного процесса удлинение гласных менее естественно. Значительно чаще данная функция реализуется за счет редупликации или многократного (контактного) повторения самого ДМ, что, как и удлинение гласных, маркирует хезитацию, раздумье говорящего, как в примере (28):

(28) – Ты / между прочим / прекрасно устроился // Так вот / Димка не идиот / а твой сын // А ты его отец //

Постой / постой / постой / постой // Что ты сказала?

– А что я сказала? Димка твой сын // (К/ф «Без свидетелей», 1983).

Нужно отметить, что для ДМ (по)стой такое употребление с многократной редупликацией является самым частотным.

Использование ДМ в качестве ксенопоказателей

Ксенопоказателями называют языковые единицы, которые используются для маркирования чужой речи, то есть для оформления цитирования. В русском языке в ряду ксенопоказателей обычно рассматривают частицы мол, дескать, де, якобы и т. п. [Левонтина 2020]. Интересно проверить, насколько рассматриваемые нами ДМ (по)слушай, (по)смотри, (по)стой могут выполнять данную функцию – вводить чужую речь. Понятно, что рассматриваемые императивы не могут быть названы ксенопоказателями «в чистом виде» хотя бы потому, что, в отличие от мол или якобы, мы не можем наверняка сказать, что их не было в исходной речи, которую цитирует говорящий. Но основание для подобной гипотезы все же было: анализ примеров из устного корпуса НКРЯ показал, что ДМ (по)слушай (особенно в форме НСВ слушай – пример (29)) очень часто выступает в составе оборота прямой речи при глаголах типа говорить, а маркеры (по)стой и (по)смотри в таких комбинациях почти никогда не встречаются.

(29) А потом / когда пришли домой / пришли домой / пошли ко мне / у меня потому что родители были на работе / а Тамаркины родители были дома и / это самое / Тамарка г(ово)рит / «Слушай / говорит / – это самое…» Я г(ово)рю / «Ну пошли / говорю / ко мне / хоть / это самое / и поедим и / это / дома никого нет» // (Воспоминания о школьных годах, 2019).

Обратимся к понятийному аппарату, разработанному в [Подлесская 2017], чтобы описать специфику цитирования с участием ДМ слушай. Прототипически ДМ слушай в качестве показателя цитирования используется при реализации стратегии «прямого дейксиса», то есть при передаче чужих слов в формате прямой речи3. Данная стратегия предполагает, что «цитация формирует самостоятельную иллокуцию. Вследствие этого все дейктические элементы цитации ориентированы на внутреннюю коммуникативную ситуацию, а не на внешнюю ситуацию нарратива, в который интегрирована чужая речь» [Подлесская 2017]. При таком типе цитации отсутствуют ограничения на тип иллокутивного высказывания, то есть передаваемое высказывание может быть и вопросом, и восклицанием, и обращением, и побуждением. И действительно, мы находим примеры цитирования, где слушай вводит самые разные коммуникативные типы высказываний: директивное высказывание (30), вопрос (31), (32), восклицание (33), обращение (34):

3. Ксенопоказатели мол, якобы и подобные им, напротив, задают режим «косвенного дейксиса», то есть режим, при котором чужая речь передается в формате косвенной, не образуя отдельной иллокуции («авторская ремарка и собственно цитация образуют единую иллокуцию»). При помощи этих показателей говорящий как бы дистанцируется от позиции другого человека, речь которого он передает.

(30) Так что возможно / если б кто-нибудь сказал / «Слушай / иди работать… даже в ЦРУ» / я не знаю / может быть / я бы сказал / ээ / ну / поговорим // (Беседа К. Прошутинской с А. Мельтевым в программе «Мужчина и женщина // Т/к «РТР», 2001);

(31) А налоговая проходит мимо и не задает вопрос / «Слушай / откуда у тебя это?» (Выборы в Государственную думу. Дебаты // Т/к «Первый канал» 31.08.2016);

(32) Подрезает Жигули-четверка / ну и я как обычно уже / привыкший к некоторой славе / думаю / «Ну / человек хочет пообщаться» // Человек выходит из машины и говорит / «Слушай / не продадите рога от бензопилы? Все равно ж чермет везете» // (Д/ф «Город-мост (Псков). Из цикла «Письма из провинции» // Т/к «Культура», 2014);

(33) Я говорю / «Слушай / мы с тобой / по-моему / самые трусы тут и есть!» (Беседа двух приятельниц, 2016);

(34) И мой старший сын говорит – слушай, пап, я просто в шоке, я никогда в жизни не задумывался об этом, а ведь это так интересно! (Интервью Р. А. Рыбало журналу «Охраняется государством» // culture.gov.ru, 14.02.2018).

Употребление ДМ слушай в цитационных конструкциях создает ощущение живой речи, передает экспрессию, характерную для диалога, создает у слушающего впечатление, что он тоже присутствует при пересказываемой коммуникации. Такие конструкции близки к гипердиалогическому типу конструкций с прямым дейксисом, когда говорящий намеренно наделяет цитируемый фрагмент повышенной экспрессией, например с помощью интонации.

Интересно рассмотреть пример (35), в котором последовательно реализуется сначала стратегия косвенного, а затем и прямого дейксиса:

(35) Я совершенно не понимал эту вещь… вещь и говорю / что / «слушай / я как-то к твоей… к твоей поэзии не привык прямо/ я воспитывался на… на… на Пушкине…» (Беседа В. Д. Дувакина с И. Н. Бажановым, 1968).

Сначала показатель что готовит нас к тому, что говорящий будет пересказывать чужую речь, не стремясь к дословному ее цитированию, но потом возникает ДМ слушай и преобразует передаваемый фрагмент в формат прямой речи. Отметим, что подобные примеры скорее редкость. Обычно конструкции с ДМ слушай в роли ксенопоказателя безоговорочно относятся к типу конструкций с прямым дейксисом.

Выводы

Сравнение ДМ (по)слушай, (по)смотри и (по)стой показало, что, несмотря на обманчивое сходство, они достаточно сильно различаются, а значит, лаконичные, как правило схожие между собой, толкования данных слов, имеющиеся в словарях, не могут дать достаточное представление о нюансах их функционирования. Мы увидели, что эти различия обнаруживаются на самых различных уровнях: грамматическом, логическом, фонетическом, синтагматическом и др. Они касаются выбора видовой формы глагола, выступающей в роли ДМ; типа иллокуции, с которой сочетаются рассматриваемые ДМ; способности к удлинению звуков и редупликации; линейного расположения ДМ в высказывании и т. д. Таким образом, данное исследование позволяет сделать шаг в направлении качественной дифференциации средств регуляции речевого взаимодействия.

Библиография

  1. 1. Евгеньева А. П. (ред.). Словарь русского языка. В 4 т. 4-е изд., стер. М.: Русский язык; Полиграфресурсы, 1999.
  2. 2. Крысин Л. П. (ред.). Толковый словарь русской разговорной речи. Вып. 3: П – Р / Авторы-составители: М. Я. Гловинская, Е. И. Голанова, О. П. Ермакова, А. В. Занадворова, Е. В. Какорина, Л. П. Крысин, Е. А. Никишина, А. Р. Пестова, Н. Н. Розанова, Р. И. Розина, О. А. Шарыкина. М.: Издательский Дом ЯСК, 2019. 824 с.
  3. 3. Крысин Л. П. (ред.). Толковый словарь русской разговорной речи. Вып. 4: С – Т / Авторы-составители: Е. И. Голанова, О. П. Ермакова, А. В. Занадворова, Е. В. Какорина, Л. П. Крысин, Е. А. Никишина, А. Р. Пестова, Н. Н. Розанова, Р. И. Розина, О. А. Шарыкина. М.: Издательский Дом ЯСК, 2021. 680 с.
  4. 4. Кузнецов С. А. (ред.). Большой толковый словарь русского языка: А–Я / Рос. акад. наук, Ин-т лингвист. исслед. СПб.: Норинт, 2004. 1534 с.
  5. 5. Шведова Н. Ю. (ред.). Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов / РАН. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. М.: Издательский центр «Азбуковник», 2008. 1175 с.
  6. 6. Бенаккьо Р. Конкуренция видов, вежливость и этикет в русском императиве // Russian Linguistics. 2002. №26. С. 149–178.
  7. 7. Блинова О. В. Слушай, смотри, подожди, скажи, извини: частотные императивы как «коммуникативные девайсы» // XLV Международная филологическая конференция 14–21 марта 2016 года. Тезисы докладов.
  8. 8. Богданова-Бегларян Н. В. Грамматические «атавизмы» прагматических маркеров русской устной речи // Структурная организация языка и процессы языкового функционирования. М.: УРСС, 2019. С. 436–446.
  9. 9. Богданова-Бегларян Н. В., Блинова О. В., Шерстинова Т. Ю., Мартыненко Г. Я., Зайдес К. Д., Попова Т. И. Аннотирование прагматических маркеров в русском речевом корпусе: проблемы, поиски, решения, результаты // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам международной конференции «Диалог 2019». М., 2019. Вып. 18 (25). С. 72–85.
  10. 10. Воейкова М. Д. Варьирование форм СВ / НСВ в императиве: анализ факторов // Acta Linguistica Petropolitana. Труды института лингвистических исследований, 2015. Т. 11. № 1. С. 539–564.
  11. 11. Какорина Е. В. Словарные статьи СЛУШАЙ(ТЕ), СМОТРИТ(ТЕ) // Толковый словарь русской разговорной речи. Вып. 4: C – T; отв. ред. Л. П. Крысин. М.: Издательский Дом ЯСК, 2021. С. 180, 213.
  12. 12. Левонтина И. Б. Об арсенале ксенопоказателей в русском языке // Вопросы языкознания, 2020. Вып. 3. С. 52–77.
  13. 13. Никишина Е. А. Словарная статья СТОЙ(ТЕ) // Толковый словарь русской разговорной речи. Вып. 4: С – Т; отв. ред. Л. П. Крысин. М.: Издательский Дом ЯСК, 2021. С. 314–315.
  14. 14. Подлесская В. И. «Я скажу тебе с последней прямотой»: прямая и косвенная речь по данным корпуса с просодической разметкой // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной международной конференции «Диалог 2017». М., 2017. Вып. 16 (23). В 2 т. Т.2.: С. 355–371.
  15. 15. Подлесская В. И., Кибрик А. А. Дискурсивные маркеры в структуре устного рассказа: опыт корпусного исследования // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной международной конференции «Диалог 2009». М., 2009. Вып. 8 (15). С. 390–395.
  16. 16. Русская разговорная речь / отв. ред. Е. А. Земская, Д. Н. Шмелев. М.: «Наука», 1973, 486 c.
  17. 17. Шмелев Д. Н. О значении вида в повелительном наклонении // Д. Н. Шмелев. Избранные труды по русскому языку. М.: Языки славянской культуры, 2002. С. 271–279.
QR
Перевести

Индексирование

Scopus

Scopus

Scopus

Crossref

Scopus

Высшая аттестационная комиссия

При Министерстве образования и науки Российской Федерации

Scopus

Научная электронная библиотека