- Код статьи
- S013161170022857-1-1
- DOI
- 10.31857/S013161170022857-1
- Тип публикации
- Статья
- Статус публикации
- Опубликовано
- Авторы
- Том/ Выпуск
- Том / Номер 5
- Страницы
- 88-103
- Аннотация
В центре внимания авторов статьи русское просторечное слово малахольный ‘имеющий странности, причуды в поведении; свойственный такому человеку’, которое анализируется с позиций исторической лексикологии и этимологии. Слово отмечается источниками с начала XX в. Оно отмечено также в русских диалектах и жаргонах в значениях ‘сумасшедший, психически неуравновешенный’, ‘беззащитный, робкий, забитый’, ‘изможденный, болезненный, худой’ и др. За пределами русского языка слово фиксируется только в других восточнославянских языках – белорусском и украинском. Авторы отвергают различные версии о происхождении данного слова, предложенные этимологами ранее, и выдвигают новую версию, согласно которой здесь представлено сложение мало и хольный: второе слово продолжает праслав. *хol’nъjь – прилагательное, образованное с суф. -ьnъ- от глагола *xoliti. В плане словообразования данная версия не встречает препятствий. Что касается смысловой стороны, то возможны следующие варианты, которые не отрицают, а дополняют друг друга: 1) мало ‘немного’ + хольный ‘опрятный’ = малохольный ‘неряшливый, бесхозяйственный’ с дальнейшим развитием негативной экспрессивной семантики в сторону когнитивных аномалий; 2) в смысловом наполнении слова хольный могли отразиться рефлексы семантики буйства, сумасбродства, слабоумия, представленной в гнездах *xal-//*šal-//*xol-, при этом мало усиливает значение хольного, а слово целиком аналогично смол. халохо́льный ‘глупый, сумасбродный’ (в котором следует усматривать редупликацию *xol-); 3) высока вероятность того, что слово малахольный испытало смысловой сдвиг вследствие притяжения к лексеме меланхолия.
- Ключевые слова
- этимология, русская диалектология, историческая лексикология, восточнославянские языки, просторечная лексика
- Дата публикации
- 11.11.2022
- Всего подписок
- 3
- Всего просмотров
- 84
Малахольный в русском языке: семантика и функционирование. По данным БАСа (словаря, имеющего для современного русского литературного языка «законотворческую» силу), слово малахóльный принадлежит общерусскому просторечию и означает ‘имеющий странности, причуды в поведении; свойственный такому человеку’: «Он малахольный какой-то, – пренебрежительно отозвался Виктор, – не живет, а мечтает» (Ф. Гладков); оно квалифицируется как прилагательное, но может употребляться и в значении существительного [Балахонова (ред.) 2007: 436]. Первая лексикографическая фиксация слова, как указывают составители БАСа, – 1982 г. (оно отмечено в [Евгеньева (ред.) 1982: 218]). Действительно, более ранние толковые словари XX в. не включают эту лексему в свой словник; что касается орфографических словарей, то оно в них приводится, кажется, с 1974 г. [Бархударов, Ожегов, Шапиро (ред.) 1974] – с рекомендацией написания малахольный, сохраняющейся по сей день (в других источниках, о которых речь пойдет далее, иногда встречалось колебание: малохольный // малахольный).
Наиболее свежую лексикографическую интерпретацию слова дает «Толковый словарь русской разговорной речи» (2017): малахóльный ‘о человеке со странностями в поведении, медлительный, вялый’: «(Подруги-коллеги обсуждают библиотеку) Да там не узнаешь ничего/ там у них сидит девица какая-то малахольная / она только формуляры заполнять умеет //» (Запись устной речи, 2011); «Жалко стало бедную тетку – там фото ее свадьбы: жених – бухарик малахольный какой-то, типаж “советский сантехник”»; «Звоню диспетчеру, попалась малахольная, “да я не знаю куда звонить, я тут недавно”, говорит, электрик трубку не берет (Блоги, 2013); «– Если на паспортном контроле поинтересуются, что ты за птица, не вздумай отрекомендоваться “поэтом”, – очень вовремя предостерег меня русский попутчик, – могут завернуть: здесь и своих малахольных хватает» (С. Гандлевский) [Крысин (ред.) 2017: 225–226]; авторы дают помету «пренебр.» (ср. помету «груб.» в [Евгеньева (ред.) 1986: 218]) – и эта стилистическая окраска присутствует также в приводимых ими аналогах слова малахольный: больной на голову, повёрнутый, придурковатый, с приветом, сдвинутый, тронутый, чокнутый, шизанутый [Евгеньева (ред.) 1986: 226]. Заметим, что акцент на медлительности и вялости, сделанный в дефиниции, не поддерживается аналогами слова и не является очевидным в контекстах; словарная статья скорее указывает на «придурковатость» и «недотепистость» малахольного1.
Из других словарей, отмечающих факты просторечия, следует, что словом малахо́льный характеризуют глупого [Кузнецов (ред.) 1998: 515], странного [Кузнецов (ред.) 1998: 515; Морозова 2013: 98] или сумасшедшего [Котов-Померанченко: 74; Мокиенко, Никитина (ред.) 2008: 370; Евгеньева (ред.) 1986: 218] человека.
Материалы Национального корпуса русского языка показывают, что слово отмечалось в литературе раньше, чем попало в словари. Первые фиксации встречаются в 1912 г. у А. Грина: «Он твердил, что отец от меня отказался, что я “малахольный” (то есть “меланхолик” – ненормальный), “псих”, что я “лодырь” и т. п.»; «– Матрос с погоревшего корабля! – Малахольный! – Тебе гальюны (сортиры) чистить, а не борщ жрать!». Говоря о функционировании слова в текстах, следует акцентировать внимание на таком показательном обстоятельстве: пик частотности малахольного, по данным НКРЯ, приходится на 70-е годы XX в., а эти годы, как известно, связаны с расцветом «деревенской прозы». Интересующее нас слово активно употребляется писателями-«деревенщиками» (хотя, разумеется, не только ими): «На-ко, весь колхоз человек обстроил, все дворы скотные, постройки все – всё он… И не пьет, не курит… – А все равно малахольный! – стояла на своем Маня» (Ф. Абрамов. 1971), «Надоел ты мне, хозяин малахольный и непутевый!» (С. Залыгин. 1976), «Тот малахольный, который под собой сук рубил, тоже много чего об себе думал» (В. Распутин. 1976); «Чего рот разинул? От малахольный-то…» (В. Шукшин. 1970–1974) и др.
Указанное обстоятельство служит дополнительным аргументом в пользу того, чтоб проверить эту лексему по диалектным словарям. Спектр отмеченных в них значений сводим к нескольким семемам, повторяющим просторечные:
- рост., перм., краснодар., курск., брян., ср.-урал. ‘глупый, умственно неполноценный’ [Филин (гл. ред.) 1981: 319; Дмитровский (ред.) 2010: 16; Востриков, Липина 2009]: «Надо быть малохольным, чтоб босиком по снегу бегать» (краснодар.); «Малохольный как есть глупый. Как-то разговариват по-малохольному» (ср.-урал.);
- волгоград., костром., урал., перм. ‘странный, чудаковатый’ [Ганцовская 2015: 203; Ремчуков (ред.) 2007: 81; Борисова, Прокошева (ред.) 1999: 504; Матвеев (ред.) 1971: 114; Востриков, Липина 2009]: «Никто его не поймёт, малахольный какой-то» (костр.); «Доживешь до ее лет, тожить будешь малахольный» (волгоград.).; «Малохольный придет, заорёт» (ср.-урал.); «Ненастоящий как-от парень, малохольный: больше разговаривает да бормочет, а толку нет у его ни на чё» (перм.);
- перм., урал., рус. башк., орл. ‘сумасшедший, психически неуравновешенный’ [Борисова, Прокошева (ред.) 1999: 504; Здобнова (ред.) 2008: 181; Бахвалова (ред.) 1994: 106; Востриков, Липина 2009]: «Был тут у нас один малохольный Егор. Засунет метлу промеж ног и катается по деревне» (перм.); «Чё с йей? Как мълахол’на носитца» (башк.); «Намучались тада с этим мълахольным» (орл.).
Диалектные словари отмечают также более редкие значения: новг., ср.-урал. ‘изможденный, болезненный, худой’ [Левичкин, Мызников 2010: 542; Востриков, Липина 2009]: «Давай жидельку подолью, а то совсем малохольная» (новг.); рус. башк. ‘о человеке с некоторыми отклонениями от нормы, ворчливом, недовольном’: «Дет, дет, старый дет, детка мълахол’ный, ръскажы мне, старый дет, чем ты нидовол’ный» [Здобнова (ред.) 2008: 181]; арх. ‘слабовольный, со странностями в поведении’: «Малахольный какой, вот и дома-то с ним не считаются» [Осипова (ред.) 2019: 129]. Интересующее нас наименование встречается также в составе устойчивого сочетания, обозначающего невезучего человека, неудачника: сиб. Афо́ня малахо́льный: «Не везет Афоне малахольному, ничего не выходит у него» [Филин (гл. ред.) 1981: 319; Филин (ред.) 1972: 17]. Выбор имени Афоня далеко не случаен: оно созвучно эпитету малахольный, поскольку в богатом коннотативном спектре, разворачивающемся за этим именем, есть такие смысловые компоненты, как глупость, ротозейство, эмоциональная возбудимость, задиристость, медлительность, дурной запах, неудачливость и пр. [Березович 2007: 543].
Интересующее нас слово приводится также некоторыми жаргонными словарями, повторяющими значения литературных и диалектных источников: малахо́льный и малохо́льный ‘странный, чудной, убогий, слабый, беззащитный, робкий, забитый, немужественный, суетливый, бестолковый’ [Елистратов 2000: 238], малахо́льный ‘глуповатый’ [Скляров, Малаховский 1993: 26], малохо́льный ‘глупый, недалекий человек’, ‘умственно отсталый человек’ [Балдаев, Белко, Исупов (ред.) 1992: 134]. Из этого ряда выбивается специализированное значение, относящееся к сфере финансов: малахо́льный ‘характеристика рынка, на котором цена слабо колеблется в весьма узком диапазоне’ [Царихин (ред.)]: очевидно, перенос здесь осуществлен на основе признака «невразумительности».
Обзор версий о происхождении слова малахольный. Позднее появление слова в лексикографических источниках объясняет отсутствие его в основных авторитетных этимологических словарях XX–XXI вв. Однако лексема все же попадала в поле внимания этимологов. Первый шаг – определение круга родственных языков, где отмечено изучаемое слово, – показывает, что он ограничен восточнославянскими данными, ср., к примеру, укр. малахольний ‘глуповатый’ [Мельничук (ред.) 1989: 370], блр. малахол ‘чудак, глуповатый человек’, малахольны ‘несдержанный’, ‘нервный, неуравновешенный’, ‘легкомысленный’, малахолля ‘умственная неполноценность’ [Цыхун (ред.) 1990: 187]. Второй шаг – формулировка этимологических решений. Приведем их в хронологическом порядке.
Наиболее известной2 является версия Л. В. Куркиной, которая предполагает возведение лексемы к праслав. *mlaх-/ *mlak- с суффиксом -ol-, что поддерживается южнославянскими данными, ср. ц.-слав. млохавьство ‘слабость, немочь’, с.-хорв. mlahav, mloxav ‘слабый’, mlahiv ‘то же’, mlahaviti ‘делать слабым’, словен. mláhav ‘слабый, вялый’, mlačen ‘тепловатый’ и др.; для слов с корнем *mlak- этимологически родственной формой признается праслав. *mьlčati (ср. русск. молчать), где значение ‘молчать, не говорить’ рассматривается как развитие семантики слабости, вялости, неподвижности [Куркина 1978: 23–25]. При этом важно учесть, что для *mьlčati в качестве этимона реконструируется **mьlkъ ‘слабый’, производное от *mel- ‘молоть’ [Трубачев (ред.) 1994: 102–104]. Если принять эту версию, то надо заключить, что малахольный – более ранний вариант, чем малохольный, а последний был перестроен по аналогии со словами, начинающимися с компонента мал- (малый), ср. малоумный, малопутный и др. [Куркина 1978: 25]. Это интересная версия, но смущают два момента: во-первых, в семантике малахольного компонент слабости все же не является ведущим; во-вторых, удивляет, почему слово со столь древними связями сохранилось в восточнославянских языках, по сути, в единственной и поздно появившейся форме.
Следующая версия, приведенная в «Словаре русского арго» В. С. Елистратова [Елистратов 2000: 238], не выдерживает критики ни со смысловой, ни с формальной стороны: малахольный интерпретируется как продолжение древнееврейского maloch ‘ангел’ (в иврите – ‘добряк’).
Заимствование в рассматриваемой лексической единице видят и авторы Этымалагiчна слоўнiка беларускай мовы, связывающие прилагательное малахольный с новогреч. μελαγχολικός ‘меланхоличный’, μελαγχολία ‘меланхолия, тоска’; пути проникновения слова в восточнославянские языки при этом представляются неясными [Цыхун (ред.) 1990: 187]. Семантически и фонетически эта версия тоже «недотягивает».
Этимологическая версия авторов статьи. Думается, вопрос о происхождении слова малахольный можно решить проще, чем это виделось авторам приведенных выше версий. Предлагается видеть в нем сложение мало и хольный (как говорилось выше, до кодификации слова в 1974 г. оно встречалось как в варианте малахольный, так и малохольный). Компонент мало- в функции недо- часто используется в сложных словах (ср. малоумный, малоразвитый и пр.), а вот прилагательное хольный в литературном языке отсутствует. Но мы уже видели, что слово малахольный представлено именно в народной речи, в том числе диалектной: логично в ней и искать слово хольный. Действительно, оно легко обнаруживается в русских говорах: хо́льный новг., моск., смол., пск. ‘аккуратный, опрятный, чистоплотный’: «Она хольная девушка, посуду вымоет» (новг.), «Аккуратный, чистый человек, иначе хольным зовем. С ними дом и часу хольный не побудет, так и ходи прибирай за каждым. Какой хольный пъринёк!» (моск.) [Левичкин, Мызников 2010: 1253; Иванова (ред.) 1969: 530; Бояринова, Иванова (ред.) 2005: 67; Мызников (гл. ред.) 2019: 243], моск., яросл. ‘ухоженный, холеный: «В брачный поезд запрягали хольных лошадей» (яросл.), «Хольные дети» (моск.) [Мызников (гл. ред.) 2019: 243; Мельниченко (ред.) 1991: 38], брян. ‘хороший, чистый, здоровый’ (см. данные картотеки Словаря брянских говоров в [Трубачев (ред.) 1981: 66]). Очевидно, слово хольный имело ранее (в XVIII–XIX вв.) не только диалектное «хождение», но принадлежало общенародному языку: оно приводится в [САР 4: 571] (хо́льный ‘опрятный’: «Хольный человек. Хольное дитя») и в словаре В. И. Даля без помет [Даль 4: 574]. Фиксируется лексема и в белорусских диалектах: витеб. хольны ‘холеный, красивый’ [Касьпяровiч 1927: 331]. На основании подобных данных в [Трубачев (ред.) 1981: 66] реконструируется праслав. *хol’nъjь – прилагательное, образованное с суф. -ьnъ- от глагола *xoliti.
Далее будут изложены аргументы в пользу этой реконструкции.
С точки зрения словообразования важно, во-первых, то, что от прилагательного хольный образуются другие диалектизмы, в том числе с негативными значениями: дон., смол. чистохо́льный ‘любящий чистоту, аккуратный, чистоплотный’: «Теща чистохольная и нас приучила» (дон.), «Баба ина хошошыя, чистохольныя, у ей усё апрятна» (смол.) [Дегтярев (ред.) 2003: 581; Бояринова, Иванова (ред.) 2005: 112]; нехо́льный смол., ряз. ‘неряшливый, неопрятный, нечистоплотный’: «Ну и нехольныя баба» (смол.), «Н’ахол’най вот йес’ , в γр’ас’ с’о л’ёз’ит’, дъ и в дом’и с’о н’ахол’нъ» (ряз.) [Бояринова, Иванова (ред.) 1996: 94; Оссовецкий (ред.) 1969: 342], костр. ‘несуразный, с причудами’: «Нехольный какой-то, одет незнамо как, не как люди. Ну нехольный, не знашь, чего ждать от него, чего вычудит» [ЛКТЭ]. Последняя (костромская) фиксация интересна тем, что семантика отрывается от сферы бытовой аккуратности – и переходит отчасти в ментальную и поведенческую плоскость.
Во-вторых, компонент мало- часто используется в качестве первого члена в составных словах с качественной семантикой, в том числе в редупликативных (разг. мало-мальски, диал. мало-мало, мало-малку и пр.). Этот компонент может функционировать в качественных прилагательных фактически в функции не-, при этом слова с мало- нередко экспрессивны и в ряде случаев несут на себе печать эвфемистичности, ср. малоумный, малосильный и пр. Таким образом, приведенное выше слово нехольный является точным словообразовательным аналогом малохольного.
Развивая семантическую аргументацию выдвинутой версии, следует отметить, что в значении слов хольный, хольно может актуализироваться «счетный», «количественный» компонент (ср. тамб. «Сколь тут хольно?», новг. «Не гораз у нас хольно» [Мызников (гл. ред.) 2019: 243]), что говорит об органичности возможного сочетания с мало-; эта же «счетность», степень проявления признака иногда эксплицируется в контекстах к малахольному, ср. перм. «Настоящий ты зеленя, какой-то малахольненький, маленько не совсем» [Филин (гл. ред.) 1981: 319].
С другой стороны, компонент мало- часто встречается в составе характеристик интеллекта: влг. маловня́тный, пск., смол. малодýмный, ср.-урал. малодýшный, том. малопýтный, перм. малоýмок и др. [Филин (гл. ред.) 1981: 332–338]. Есть случаи, когда слово с мало- имеет в качестве первого значения «неинтеллектуальное», но затем, в результате смыслового развития, приходит к характеристике интеллекта, которая (в своем негативном варианте) является фактически универсальным семантическим реципиентом3, ср. малодýшный пск., том. ‘тщедушный, слабый здоровьем’ → ср.-урал. ‘бестолковый’, маломáльный вят., перм., ср.-урал., урал., краснояр., том., тобол. ‘плохого качества, непригодный для употребления, плохонький’ → перм., том., тобол. ‘неспособный, бездарный, глуповатый’ [Филин (гл. ред.) 1981: 333].
Высказанные соображения приводят нас к заключению о том, что сложение мало- + хольный ‘аккуратный, любящий порядок’ этимологически релевантно и в плане словообразования, и в плане семантики; это слово вполне может испытать смысловой сдвиг, приводящий к появлению значения «малоумия», особенно если учесть, что в народной картине мира неряшливость означает бесхозяйственность, неумелость и воспринимается как очень серьезный порок, который, разумеется, не может не сочетаться с бестолковостью4.
Но при всей убедительности этой картины остается вопрос, почему же малохольный не фиксируется в значении неряшливости (это «прямой» смысл сложения мало и хольный, если отталкиваться от семантики хольного в говорах) и в каких условиях произошел сдвиг значения малохольного в сторону бестолковости. Этот вопрос можно проигнорировать, но тогда итоговая реконструкция будет отдавать некоторой умозрительностью.
Решая этот вопрос, хочется обратить внимание на смол. халохо́льный ‘глупый, сумасбродный’ [Бояринова, Иванова (ред.) 2005: 44]. Это слово явно нельзя отделять от смол. халахалá ‘суетливый, неосновательный человек’ [Мызников 2016: 252], которое рассматривается в [Трубачев (ред.) 1981: 12–13] в гнезде слав. *xal-, трактуемого как именное производное с продлением корневого вокализма от гл. *xoliti; в этом же гнезде с.-хорв. hаla ‘нечистота, неопрятность (о немытом человеке или нестиранной одежде)’, рус. перм. халýдора ‘шваль, оборванцы’, курск. халоýмный ‘безумный’, брян. халавéй ‘легкомысленный, непостоянный человек’ и пр. (из приставочных образований ср., в частности, нахал). Как видим, семантика продолжений *xal- органично вписывается в тот смысловой комплекс, который представлен значениями малохольного; слово халохо́льный тоже, разумеется, в этом ряду – при том, что формально его стоит интерпретировать как образование от *xol- с экспрессивной редупликацией корня. Эти выкладки лишний раз подтверждают, что гнезда *xol- и *xal-, являющиеся вариантами одного корня, имели существенную семантическую общность, хотя между ними просматриваются и различия, объясняемые главным образом явственной связью отглагольных образований на *xol- с производящим *xoliti c семантикой ‘чистить’, ‘скрести’ и др. Важно помнить и то, что *xal- (= *xōl-) связан отношениями вариантности с šal-, а в последнем гнезде семантика безумия, буйства и пр. является базовой, ср. рус. литер. шальной, диал. шалеть ‘беситься’, укр. шалiти ‘сходить с ума’, блр. шалiць ‘шалить’, болг. шалав ‘буйный, резвый’, польск. szalić ‘бесить’, чеш. šíliti ‘сходить с ума’ и др. [Фасмер 4: 399]. Таким образом, все рассматриваемые гнезда включали в свой состав слова, несущие негативную оценку когнитивных и поведенческих характеристик человека, но в гнезде *xol- это выражено меньшим количеством фактов, чем в гнездах *xal-// *šal-. Если халохо́льный ‘глупый, сумасбродный’ принадлежит *xol- (а это можно утверждать с высокой степенью уверенности), то возникает соблазн трактовать малахо́льный как аналогичное образование, в котором мало- не отрицает семантику второй основы, а усиливает ее (что вполне свойственно словам с негативными значениями).
Наконец, слово малахольный могло испытать семантический сдвиг из-за сближения с меланхолия, меланхоличный. Очевидно, «меланхоличные» слова были знакомы носителям говоров, хоть и «издалека»; такие лексемы испытывали в диалектной среде закономерные формальные и смысловые изменения, ср. волог. мереко́лия ‘задумчивость, меланхолия; помешательство’: «На него какая-то мереколия нападает, тогда уж с ним никто и не говорит» [Филин (гл. ред.) 1982: 115]. Вообще, связь со словом меланхолия легко приходит в голову носителю языка, что подтверждается контекстами из художественной литературы, где проявлена подобная аттракция: «Царь застыл – смурной, малахольный, царь взглянул с такой меланхолией, что присел заграничный гость, будто вбитый по шляпку гвоздь» (А. Вознесенский); ср. также приводившийся выше текст А. Грина: «Он твердил, что я “малахольный” (то есть “меланхолик” – ненормальный), “псих”, что я “лодырь” и т. п.». Более того, эта аттракция иногда отражается в словарных дефинициях слова малахольный: ‘меланхоличный, глуповатый или плохо соображающий, со странностями в поведении’ [Кузнецов (ред.) 1998: 515], ‘меланхоличный, плохо соображающий’: «Ты малахольна ле цё, не можошь робёнка успокоить» (арх.) [Удина 2021: 144]; ср. даже в англоязычном этимологическом словаре В. Э. Орла: ‘melancholy and not very intelligent’ [Orel 2007: 654]5.
Cтоит напомнить, что авторы [Цыхун (ред.) 1990] (см. выше) находят связь малахольного и меланхолии этимологической; мы с ними не соглашаемся, полагая, что есть смысл говорить только о вторичном взаимодействии. Здесь может быть приведен дополнительный аргумент: слово меланхолия выглядит непростым для адаптации в диалектах; если б оно активно осваивалось говорами, то появилось бы, вероятно, несколько вторичных заимствований с варьирующей в широком диапазоне фонетикой: такой вывод можно сделать хотя бы на основании того, как выглядит приведенное выше волог. мереко́лия (отчего мы и предположили, что меланхолия была известна говорам «издалека»). О том, что меланхолия могла бы варьировать в народной речевой стихии, говорит и тот факт, что шутливое слово мерехлюндия, которое считается «придумкой» Чехова, опирается именно на меланхолию (+ хлюпать и др.). В то же время малахольный, будучи «народным» словом, практически не варьирует, что заставляет лишний раз усомниться в его этимологической связи с меланхолией.
***
Итак, слово малахольный ‘имеющий странности, причуды в поведении; свойственный такому человеку’ и родственные ему лексемы (дающие незначительное словообразовательное и семантическое колебание) отмечаются в русском и других восточнославянских языках в народной традиции (в просторечии и диалектах). Кажется, оно является относительно новым (по крайней мере, не фиксировалось раньше XX в.). По поводу происхождения этого слова выдвигались различные этимологические версии, каждая из которых оставляет вопросы. В статье изложена новая версия, согласно которой перед нами сложение мало и хольный, при этом второе слово является устаревшим для литературного языка, но сохранилось в диалектах (русских и белорусских), оно продолжает праслав. *хol’nъjь – прилагательное, образованное с суф. -ьnъ- от глагола *xoliti. В плане словообразования версия не встречает никаких препятствий. Что касается значения, то возможны следующие варианты, которые дополняют друг друга: 1) мало ‘немного’ + хольный ‘опрятный’ = малохольный ‘неряшливый, бесхозяйственный’ с дальнейшим развитием негативной экспрессивной семантики в сторону когнитивных аномалий; 2) в смысловом наполнении слова хольный могли отразиться рефлексы семантики буйства, сумасбродства, слабоумия, представленной в гнездах *xal-//*šal-//*xol- (в двух первых в большей степени, в третьем в меньшей), тогда мало усиливает значение хольного, а слово целиком аналогично смол. халохо́льный ‘глупый, сумасбродный’ (очевидно, редупликация *xol-); 3) высока вероятность того, что слово малахольный испытало смысловой сдвиг вследствие притяжения к меланхолия.
Библиография
- 1. ЛКТЭ – лексическая картотека топонимической экспедиции Уральского университета (Екатеринбург, кафедра русского языка, общего языкознания и речевой коммуникации УрФУ)
- 2. Балахонова Л. И. (ред.). Большой академический словарь русского языка. Т. 9. М., СПб.: Наука, 2007. 706 с.
- 3. Балдаев Д. С., Белко В. К., Исупов И. М. (ред.). Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона (речевой и графический портрет советской тюрьмы). М.: Края Москвы, 1992. 526 с.
- 4. Бархударов С. Г., Ожегов С. И., Шапиро А. Б. (ред.). Орфографический словарь русского языка / АН СССР. Ин-т рус. яз. 13-е изд., испр. и доп. М.: Рус. яз., 1974. 480 c.
- 5. Бахвалова Т. В. (ред.). Словарь орловских говоров. Ярославль, Орел, 1994. 166 с.
- 6. Борисова А. Н., Прокошева К. Н. (ред.). Словарь пермских говоров: в 2 вып. Пермь: Книжный мир, 1999–2002. Т.1. 1999. 605 с.
- 7. Бояринова Л. З., Иванова А. И. (ред.). Словарь смоленских говоров: в 11 вып. Смоленск: СГПИ/СГПУ, 1974–2005. Т. 7. 1996. 215 с.; Т. 11. 2005. 272 с.
- 8. Востриков О. В., Липина В. В. Традиционная культура Урала: Диалектный этноидеографический словарь русских говоров Среднего Урала [Электронный ресурс] / Свердл. обл. Дом фольклора; каф. рус. яз. и общ. яз-ния УрГУ. Екатеринбург, 2009. 1 CD-ROM.
- 9. Ганцовская Н. С. Словарь говоров Костромского Заволжья: междуречье Костромы и Унжи. Кострома: КГУ им. Н. А. Некрасова, 2015. 512 с.
- 10. Дегтярев В. И. (ред.) Большой толковый словарь донского казачества / Ростов. гос. ун-т; Ф-т филологии и журналистики; Каф. общ. и сравнительн. языкознания. М.: Астрель, АСТ, 2003. 608 с.
- 11. Дмитровский А. З. (ред.). Малый словарь почепского говора. Калининград: Балтийский федеральный университет им. Иммануила Канта, 2010. 46 с.
- 12. Евгеньева А. П. (ред.). Словарь русского языка: в 4 т. М.: Русский язык. Т. 2. 1982. 736 с.
- 13. Елистратов В. С. (ред.) Словарь русского арго: Материалы 1980–1990 гг. М.: Русские словари, 2000. 694 с.
- 14. Здобнова З. П. (ред.). Словарь русских говоров Башкирии: А‒Я. Уфа: Гилем, 2008. 406 с.
- 15. Иванова А. Ф. (ред.). Словарь говоров Подмосковья. М.: [б. и.], 1969. 598 с.
- 16. Касьпяровіч М. І. Віцебскі краёвы слоўнік (Матар’ялы) / Пад рэд. М. Я. Байкова й праф. Б. І. Эпімах-Шыпілы. Віцебск: Выданьне Віцебскага Акруговага таварыства краязнаўства й выдавецтва «Заря Запада», 1927. 371 с.
- 17. Котов-Померанченко В. Язык Одессы. Слова и фразы. Словарь. Одесса: Optimum, 2005. 167 с.
- 18. Крысин Л. П. (ред.). Толковый словарь русской разговорной речи / Российская акад. наук, Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. Вып. 2: К–О [авт.-сост.: М. Я. Гловинская и др.]. М.: Языки славянской культуры, 2017. 864 с.
- 19. Кузнецов С. А. (ред.). Большой толковый словарь русского языка. СПб.: НОРИНТ, 1998. 1535 с.
- 20. Куркина Л. В. Этимология русских диалектных слов // Этимологические исследования. Вып. 1: Этимология русских диалектных слов. Свердловск, 1978. С. 23–27.
- 21. Левичкин А. Н., Мызников С. А. Новгородский областной словарь. СПб.: Наука, 2010. 1435 с.
- 22. Леонтьева Т. В. Интеллект человека в русской языковой картине мира / Под ред. Е. Л. Березович. Екатеринбург: Изд-во ГОУ ВПО «Рос. гос. проф.-пед. ун-т», 2008. 279 с.
- 23. Матвеев А. К. (ред.). Словарь русских говоров Среднего Урала: в 7 т. Свердловск: Среднеуральское книжное изд-во; Изд-во Урал. ун-та, 1971. 214 с.
- 24. Мельниченко Г. Г. (ред.). Ярославский областной словарь: в 10 вып. Ярославль: ЯГПИ им. К. Д. Ушинского, 1981‒1991. Т. 10. 1991. 108 с.
- 25. Мельничук О. С. (ред.). Етимологiчний словник української мови. Киев: Наукова думка, 1989. 549 с.
- 26. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. (ред.). Большой словарь русских народных сравнений. М.: ЗАО «ОЛМА Медиа Групп», 2008. 800 с.
- 27. Морозова О. Е. Словарь народно-разговорной речи города Архангельска: в 3 т. Архангельск: ИПЦ САФУ, 2013. Т. 1: Городское просторечие. 204 с.
- 28. Мызников С.А. (гл. ред.). Словарь русских народных говоров. Вып. 51. СПб.: Наука, 2019. 359 с.
- 29. НКРЯ – Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://ruscorpora.ru/ (дата обращения: 25.04.2022).
- 30. Осипова Э. Н. (ред.). Словарь как жизнь родной деревни. Архангельск: КИРА, 2019. 270 с.
- 31. Оссовецкий И. А. (ред.). Словарь современного русского народного говора (д. Деулино Рязанского района Рязанской области). М.: Наука, 1969. 612 с.
- 32. Павлова Е. С. Имена существительные с суффиксом -ol- в истории русского языка // Этимология 1991–1993. М.: Наука, 1994. С. 102–125.
- 33. Ремчуков В. Н. (ред.). Толковый казачий словарь. Волгоград: Станица-2, 2007. 192 с.
- 34. САР ‒ Словарь Академии Российской: в 6 т. / Рос. акад. наук, Отд-ние ист.-филол. наук, Моск. гуманит. ин-т им. Е. Р. Дашковой. М.: МГИ им. Е. Р. Дашковой, 1789–1794. Т. 1–6.
- 35. Скляров Э. Л., Малаховский А. С. Словарь современного жаргона преступного мира. Архангельск: ТОО Солти, 1993. 97 с.
- 36. Трубачев О. Н. (ред.). Этимологический словарь славянских языков: праславянский лексический фонд. М.: Наука, 1974‒. Т. 8. 1981. 252 с.; Т. 21. 1994. 236 с.
- 37. Удина С. А. Говоря лешуконьска, как водиця из родника... Архангельск: Лоция, 2021. 367 с.
- 38. Филин Ф. П. (гл. ред.). Словарь русских народных говоров. М., Л.: Наука, 1965–. Т. 7. 1972. 355 с.; Т. 17. 1981. 383 с. Т. 18. 1982. 367 с.; Т. 21. 1986. 360 с.
- 39. Филин Ф. П. (ред.). Словарь фразеологизмов и иных устойчивых словосочетаний русских говоров Сибири. Новосибирск: Наука, 1972. 207 с.
- 40. Царихин К. С. (ред.). Русский биржевой жаргон. [Электронный ресурс]. URL: http://www.fintraining.ru/index.php?module=subjects&func= listpages&subid=34 (дата обращения: 25.04.2022)
- 41. Цыхун Г. А. (ред.). Этымалагiчны слоўнiк беларускай мовы. Минск: Навука і тэхніка, 1990. 287 с.
- 42. Orel V. E. Russian Etymological Dictionary: in 3 vols. Calgary; Alberta: Octavia, 2007. 815 p.