Professional Pronunciation Variants: Myths and Reality
Table of contents
Share
QR
Metrics
Professional Pronunciation Variants: Myths and Reality
Annotation
PII
S013161170023737-9-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Maria Kalenchuk 
Affiliation: Vinogradov Russian Language Institute, Russian Academy of Sciences
Address: Russia, Moscow
Edition
Pages
63-70
Abstract

It should be noted that the lack of systematic scientific research on stress variants used in a narrow professional circle generates a large number of ‘myths’ and erroneous interpretations when lexicographers try to describe this section of the accentological system. It is known that one of the striking features of sounding speech used in professional communication is a special place of stress, different from the normative one: álkogol', astrónom, atómnyi, dóbycha, iskrá, kompás, narkomaníya, osúzhdennyi, prígovor, shássi.. The analysis of various pronouncing dictionaries shows the inconsistency of the information attributed to professional pronouncing variants. There is a mixture of two different phenomena. Some cases can be related to professional slang: for example, doctors pronounce álkogol', maníya, fobíya, etc., miners rúdnik, dóbycha, physicists atóm. However, sometimes the words that should be marked as ‘substandard language’ are attributed to the professional slang category. For example, the word blyudá, interpreted in some dictionaries as a variant peculiar to ‘professional communication of cooks, waiters, etc.’ or mál'chikovyi, considered by some authors as a professional variant in the speech of sellers.

 

Representative sociolinguistic experiments could allow not only to identify professional variants that actually function in live speech, but also to separate them from other linguistic phenomena. The results of such studies will undoubtedly lead to a sharp decrease of variants with the professional mark in the dictionaries, and the number of prohibitive litters will increase due to the labeling of colloquial and obsolete variants.

Keywords
Russian pronunciation, pronunciation variants, dictionaries, normative variants, professional variants
Received
28.12.2022
Date of publication
28.12.2022
Number of purchasers
3
Views
47
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf Download JATS
1 1. Известно, что национальный язык является сложной системой, в состав которой входят устный и письменный варианты литературного языка, территориальные и социальные диалекты, просторечие. Описывая социальную дифференциацию языка, обычно выделяют различные социолекты (варианты языка, страты) – совокупности языковых особенностей, присущих какой-либо социальной группе – профессиональной, сословной, возрастной и т. д. Профессиональные языковые синонимы общенародных единиц используются людьми, которых сближает общее дело, одна специальность. Для обозначения профессиональных подсистем употребляются термины: профессиональные языки, профессиональные говоры, профдиалекты и др.
2 Специфика профессиональной речи в основном проявляется в лексике и (в гораздо меньшей степени) в произношении. Одной из ярких особенностей звучащей речи, используемой в узком профессиональном кругу, является особое место ударения, отличное от нормативного: а́лкоголь, астро́ном, ато́мный, до́быча, искра́, компа́с, наркомани́я, осу́жденный, при́говор, ша́сси (нормативное алкого́ль, астроно́м, а́томный, и́скра, ко́мпас, наркома́ния, осуждённый, пригово́р, шасси́) и мн. др.
3 К сожалению, в отечественной науке нет серьезных исследований по проблеме профессионального ударения ни на описательном, ни на теоретическом уровне. А между тем этот участок звуковой системы русского языка ставит целый ряд вопросов, ответы на которые весьма неоднозначны.
4 2. Орфоэпические словари, сообщая информацию о месте ударения в слове, отмечают особые варианты ударения, характеризующие профессиональную сферу употребления. При этом авторы «Орфоэпического словаря русского языка» под ред. Р. И. Аванесова замечают, что пометы, связанные с профессионально ограниченными акцентологическими вариантами, «даются в словаре на основе известного количества зафиксированных фактов, за исчерпывающий характер которых составители не могут ручаться», например, дубля́ж, -а // в профессион. речи дубляжа́; аммиа́к, -а // у химиков аммиака́; фле́йтовый // у музыкантов флейто́вый и т. д. [Аванесов (ред.) 1983: 6].
5 Анализ различных произносительных словарей показывает противоречивость информации, приписываемой профессиональным звуковым вариантам. Как известно, под профессиональными вариантами ударения понимаются такие произношения, особое ударение в которых принято только в узкопрофессиональной среде, в любой другой обстановке оно воспринимается как ошибка. Подобные акцентологические варианты не являются нормативными, они по сути дела относятся к профессиональному сленгу. Но современный словарь ударений должен фиксировать подобные факты и давать им оценку. И тут возникает определенная проблема: массив примеров, традиционно относимых словарями к профессиональным, состоит из двух совершенно разных групп. Одна из них действительно относится к сленгу как профессионально ограниченному способу звукового оформления общенародных слов. В таких случаях особый код, используемый людьми одной специальности, является своеобразным сигналом узнавания «своего». Так, например, медики произносят а́лкоголь, мани́я, фоби́я и др., шахтеры ру́дник, до́быча, физики ато́м, ато́мный вес, астрономы называют себя астро́номами. Но под определение профессиональное попадают и те случаи, которые не относятся к речи людей, объединенных общностью профессии, а являются просторечными вариантами, свидетельствующими о недостаточном культурном уровне говорящего. Так, например, словоформа блюда́ (нормативное блю́да), трактуемая в некоторых словарях как вариант, свойственный «профессиональному общению поваров, официантов и др.» [Резниченко 2008: 51], или вариант ма́льчиковый (нормативное мальчико́вый), рассматриваемый некоторыми авторами как профессиональный вариант в речи продавцов [Соловьева 2008: 10]. Если использование профессиональных вариантов связано с потребностью подчеркнуть принадлежность к определенной социально ограниченной группе людей, то появление просторечных акцентологических вариантов указывает на низкий культурно-образовательный уровень человека.
6 А можно ли разработать процедуру, позволяющую определить, является ли тот или иной акцентологический ненормативный вариант действительно профессиональным или просторечным? Как кажется, алгоритм должен быть следующим: если функционирование определенного варианта ограничено общением людей одной специальности и не используется за пределами этого круга людей, то это профессионализм. Так, например, наркомани́я и клаустрофоби́я не говорят не медики. А вот произношение скоростя́, шофера́, которые приписывают речи автолюбителей [Резниченко 2018], употребляют недостаточно образованные люди разных специальностей, следовательно, это не профессиональные варианты, а просторечные, нелитературные.
7 Проиллюстрируем это примерами из Национального корпуса русского языка (www.ruscorpora.ru):
8 1) Теперь уже, садясь в лодку, он приторачивал свою мичманку ремешком под подбородком, говоря при этом с серьезной гордецой: «Не то ветром сорвет, скоростя теперь вон какие!» (из речи моряка).
9 2) Так он из наших коров враз чемпионов наделает, такие скоростя не всякий конь дает… (из речи колхозника).
10 3) Работал он не спеша, подметал со вкусом, бормотал под нос: «Скоростя с метлой в руках никому не нужны» (из речи дворника).
11 3. Словари используют разные типы помет, отмечая профессиональные варианты ударения: проф., спец., у медиков, у юристов, в проф. общении и т. д. При этом эти пометы могут использоваться в одном и том же словаре, и авторы не оговаривают, есть ли между ними разница и какая именно.
12 Например, в «Орфоэпическом словаре русского языка» под ред. Н. А. Еськовой [Еськова (ред.) 2015] используются следующие пометы: профессион. (авиадиспетчера́, конструктора́, грейдера́, бампера́, бойлера́, вентиля́, вызова́, принтуса́ и др.) и в профессион. речи (брамселя́, промысла́, скульптора́, шофера́ и др.). Чем руководствуются авторы словаря, используя параллельно две эти пометы и не указывая, имеется ли между ними содержательное различие? Кроме того, некоторые профессиональные варианты ударения снабжаются одновременно и запретительными пометами разной степени строгости: неправ. профессион. (а́лкоголь, взвода́, выхода́, груза́, до́быча, доро́довый, краны́, лифты́, торта́, ша́сси и др.) и не рек. профессион. (боле́й, землече́рпальный и др.). Как трактовать эту информацию? Запрет на употребление того или иного варианта произношения относится именно к профессиональной сфере общения? Или наоборот – вариант табуируется в непрофессиональном типе речи, а в ограниченном профессиональными рамками допустим? Это вызывает следующий вопрос – а профессиональные варианты ударения, не снабженные в словаре запретительными пометами, считаются литературными?
13 В отдельных случаях в [Еськова (ред.) 2015] имеются не просто указания на профессионально ограниченную сферу общения, а вариант ударения приписывается конкретной специальности: у медиков – афази́я, ветеринари́я, кардиографи́я, клаустрофоби́я, клептомани́я, логопеди́я, маммографи́я, томографи́я; у химиков – аммиака́, каучука́; у моряков мая́ка, боцмана́, рапо́рт; у музыкантов флейто́вый и т. д. Никаких объяснений тому факту, что произношение скульптора́ называется просто профессиональным, а боцмана́ связано именно с речью моряков, не приводится.
14 Суммируя сказанное выше, можно заметить, что подача помет, связанных с профессионально ограниченными акцентологическими вариантами в [Еськова (ред.) 2015], выглядит непродуманной и во многом случайной. К сожалению, тем же грешат и другие акцентологические и орфоэпические словари.
15 4. В некоторых случаях пометой профессиональное отмечают слова, уже давно функционирующие как общенародные и, возможно, никогда и не имевшие социальной ограниченности в употреблении. Рассмотрим эту проблему на конкретном примере.
16 Различные произносительные словари, распределяя акцентные варианты характе́рныйхара́ктерный, указывают, что первый вариант нормативный, а второй относится к профессиональному общению деятелей театра [Аванесов (ред.) 1983; Еськова (ред.) 2015; Резниченко 2008; 2018; Соловьева 2008 и др.].
17 Но современные толковые словари и некоторые другие квалифицируют соотношение между характе́рныйхара́ктерный по-другому. В некоторых случаях лексикографы не видят «привязанности» одного из вариантов к профессионально ограниченной речи, считают, что оба акцентных варианта синонимичны. Хара́ктерные и характе́рные роли – «типические роли людей, принадлежащих к определенной среде» [Ожегов, Шведова 2005: 860]. «Характе́рная роль – то же, что хара́ктерная роль [Шведова (ред.) 2005: 1061]. В других лексикографических изданиях произношение хара́ктерный в указанном значении вообще не фиксируется: характе́рный – «Отмеченный ярко выраженным социальным, бытовым, внешним своеобразием. Характерные роли. Характерный актер (исполняющий такие роли)» [Евгеньева (ред.), 1984, т. 4, с. 593]. В «Большом толковом словаре русского языка» авторы разделяют слова характе́рный и хара́ктерный, показывая, что они отличаются не только местом ударения, но и значением, то есть являются омографами. Характе́рный – 1. Обладающий ярко выраженными своеобразными чертами. 2. Типичный, свойственный кому-либо, чему-либо. Хара́ктерный – в сценическом искусстве: свойственный определенному народу, эпохе, общественной среде; выражающий определенный психологический тип [Кузнецов (ред.) 2002: 1439]. Также рассуждает и М. А. Штудинер в «Словаре образцового русского ударения»: характе́рный (типичный) – характе́рный жест, характе́рная черта; хара́ктерный (в сценическом искусстве) – хара́ктерный актер, хара́ктерная роль, хара́ктерный танец [Штудинер 2009: 527].
18 Анализ вышеприведенной информации позволяет высказать весьма неожиданное предположение. Авторы многих словарей смешивают варианты ударения, свойственные речи профессионально ограниченной части социума со словами, тематически привязанными к определенной жизненной, в том числе профессиональной сфере. Указание на то, что ударение хара́ктерный имеет отношение к сценическому искусству, не означает, что так произносят только деятели театра! Такое объяснение делает понятными некоторые весьма странные решения отдельных лексикографов. Так, например, в [Соловьева 2008] произношение новоро́жденный отнесено почему-то к речи акушеров, а вариант ката́лог – библиотекарей [Резниченко 2018]. И уж совсем фантастическая информация в последнем из указанных словарей – нормативному варианту мышле́ние соответствует профессиональное ударение мы́шление, свойственное речи некоторых гуманитариев. Действительно, акушеры чаще других имеют дело с новорожденными, библиотекари с каталогами, гуманитарии достаточно часто пользуются термином мышление. Но из этого не следует, что ненормативные варианты характеризуют именно профессиональную речь этих людей, несмотря на то, что названные указанными словами реалии связаны с их профессиональной деятельностью. Неизвестно, проводились ли какие-либо исследования, позволяющие зафиксировать подобную информацию в словарях, но в научной литературе данных об этом не обнаружено.
19 Суммируя все сказанное выше о профессиональных вариантах ударения, необходимо заметить, что отсутствие системных научных исследований о вариантах ударения, используемых в узком профессиональном кругу, порождает большое количество «мифов» и ошибочных трактовок при попытках лексикографов описать этот участок акцентологической системы. Необходимы представительные социолингвистические эксперименты, что позволит не только выявить реально функционирующие в живой речи профессиональные варианты, но и отделить их от других языковых явлений. Результаты подобных исследований несомненно приведут к резкому уменьшению в словарях вариантов с пометой профессиональное, а количество запретительных помет увеличится за счет маркирования просторечных и устаревших вариантов.

References

1. Avanesov R. I. (ed.). Orfoepicheskii slovar' russkogo yazyka: proiznoshenie, udarenie, grammaticheskie formy [Orthoepical dictionary of the Russian language: pronunciation, stress, grammatical forms]. S. N. Borunova, V. L. Vorontsova, N. A. Es'kova. Moscow, Russkii Yazyk, 1983. 703 p.

2. Es'kova N. A. (ed.). Orfoepicheskii slovar' russkogo yazyka: proiznoshenie, udarenie, grammaticheskie formy [Orthoepical dictionary of the Russian language: pronunciation, stress, grammatical forms], 10-th ed., rev. and add. / S. N. Borunova, V. L. Vorontsova, N. A. Es'kova. Moscow, AST, 2015. 1008 p.

3. Evgen'eva A. P. (ed.). Slovar' russkogo yazyka [Dictionary of the Russian language]. V 4 t. 2-e izd., rev. and add. Moscow, Russkii Yazyk, 1981–1984. T. 4. 782 p.

4. Kasatkin L. L. (ed.). Bol'shoi orfoepicheskii slovar' russkogo yazyka. Literaturnoe proiznoshenie i udarenie nachala XXI veka: norma i ee varianty [A large orthoepical dictionary of the Russian language. Literary pronunciation and stress of the beginning of the XXI century: the norm and its variants]. M. L. Kalenchuk, L. L. Kasatkin, R. F. Kasatkina. Moscow, AST-PRESS, 2012. 1001 p.

5. Kuznetsov S. A. (ed.). Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo yazyka [A large explanatory dictionary of the Russian language]. SPb., Norint Publ., 2002. 1536 p.

6. Ozhegov S. I., Shvedova N. Yu. Tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Explanatory dictionary of the Russian language], 4th ed., add. Moscow, ITI Tekhnologii Publ., 2005. 944 p.

7. Reznichenko I. L. Slovar' udarenii russkogo yazyka [Dictionary of accents of the Russian language]. Moscow: AST-PRESS Kniga Publ., 2008. 944 p.

8. Reznichenko I. L. Slovar' udareniya i proiznosheniya slov russkogo yazyka [Dictionary of accents of the Russian language]. 5–9 kl. Moscow, AST-PRESS Shkola Publ., 2021. 368 p.

9. Shtudiner M. A. Slovar' obraztsovogo russkogo udareniya [Dictionary of exemplary Russian accent]. Moscow, Airis-Press Publ., 2004. 576 p.

10. Shvedova N. Yu. (ed.). Tolkovyi slovar' russkogo yazyka s vklyucheniem svedenii o proiskhozhdenii slov [Explanatory dictionary of the Russian language with the inclusion of information about the origin of words]. Moscow, Azbukovnik Publ., 2005. 1175 p.

11. Solov'eva N. N. Kak skazat' pravil'no. Orfoepicheskie normy russkogo literaturnogo yazyka [How to say it correctly? Orthoepic norms of the Russian literary language]. Moscow, Mir i obrazovanie Publ., 2008. 96 p.

Comments

No posts found

Write a review
Translate