Zemlya: Linguistic and Cultural Semantics
Table of contents
Share
QR
Metrics
Zemlya: Linguistic and Cultural Semantics
Annotation
PII
S013161170026392-0-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Elena A. Nefedova 
Affiliation: Lomonosov Moscow State University
Address: Russian Federation, Moscow
Edition
Pages
63-73
Abstract

Modern linguistics pays special attention to semantic areas that correlate with the basic concepts of universal significance and in many ways form a person's idea of themselves and the reality around them. In dialects, where vibrant dialectal features are gradually being lost, these basic concepts preserve the territorial characteristics of their scope and content. Based on the analysis of the semantics and compatibility of the word zemlyá (earth) and its derivatives, the article defines the scope and content of the universal concept “ZEMLYA”, characteristic of the bearers of the traditional folk culture of the Russian North. The article describes customs, beliefs and prohibitions associated with the earth or land. The earth appears in them as the mother earth, mother, mom, the earth is holy, it feeds us, it needs to be entertained, cleaned, it needs be bowed to, on holidays it cannot be touched, disturbed, it cannot be disturbed, this day the earth is a birthday girl. After harvesting, the land is motionless. A person should live on his own land, put down roots into the earth, become rooted to the earth, people need to be planted on the ground. All the nuances of meanings are covered by the idea of the maternal origin of the earth. Many customs and beliefs that make up the mythology of the earth are almost forgotten or already lost by the speakers of modern Arkhangelsk dialects. However, the language has preserved memories of them in the form of precedent texts, stable phrases that contain the folk philosophy of life and death. The analysis of the material revealed that the concept of ZEMLYA is embedded in the main semantic oppositions that form the model of the world. The opposition “bottom – top” is represented by the opposition of the earth to the sky, in the opposition “nature – agrarian culture” the earth appears as an object of processing and a source of nutrition. In the opposition “friend – foe” the earth is the place where a person was born, his own, native land, in the opposition “life – death” the earth is associated with the arrival of a person to this world and with his inevitable departure.

Keywords
dialect, common Russian word, traditional folk culture, mythology of the earth
Acknowledgment
The study was supported by the Interdisciplinary Scientific and Educational School of Moscow University “Preservation of the World Cultural and Historical Heritage”.
Received
04.10.2023
Date of publication
04.10.2023
Number of purchasers
10
Views
63
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf
1 В современной лингвистике особое внимание уделяется семантическим областям, которые соотносятся с базовыми понятиями общечеловеческой значимости и во многом формируют представление человека о самом себе и окружающей его действительности. В говорах, где в настоящее время постепенно утрачиваются яркие диалектные черты, эти базовые понятия хорошо сохраняют территориальные особенности своего объема и содержания.
2 ЗЕМЛЯ относится к константам культуры, обладающим устойчивостью и постоянством, она входит в число ключевых мифологем русского народа [Степанов 2004: 6–7]. ЗЕМЛЯ в верованиях и обрядах на всем пространстве Славии подробно описана в этнолингвистическом словаре «Славянские древности» [Толстой (ред.) 1999: 315–321]. Культ матери-земли рассмотрен в книге Е. Е. Левкиевской «Мифы русского народа» [Левкиевская 2000: 59‒63]. Есть работы, в которых мифологема ЗЕМЛЯ рассматривается на материале русского фольклора [Мошина 2020: 96‒97].
3 В статье представлен анализ семантики и сочетаемости слова земля́ и его дериватов земёлка, земе́лька в архангельских говорах. Материалом исследования послужили данные картотеки «Архангельского областного словаря»1, собранной сотрудниками кабинета русской диалектологии филологического факультета Московского государственного университета имени М. В. Ломоносова за 70 лет полевых исследований, а также 22-го выпуска этого словаря [Нефедова (ред.) 2022: 124–127, 130–139]. Задача исследования – на материале живого разговорного языка определить объем и содержание универсального понятия ЗЕМЛЯ, характерные для носителей традиционной народной культуры Русского Севера.
1. «Архангельский областной словарь» – многотомный лексикографический труд, представляющий лексику архангельской группы говоров северного наречия. К настоящему времени издано 23 выпуска словаря, буквы А–И.
4 Рассмотренный в статье диалектный материал отражает соотнесенность земли со многими сферами бытия сельского жителя, жизнь и труд которого непосредственно связаны с землей.
5 (1) Земля – это родина, место рождения и жительства человека, своя́, родна́я, э́та, сея́, на́ша земля́, земёлка: Э́тот-то ма́лый зде́сь ишо́, в на́шу зе́млю (приехал). Не́т, я́ на э́той земле́ роди́лась, я́ на э́той земле́ бу́ду помира́ть. Здоро́во, здоро́во голу́бонька! Ты давно́ ли на се́й земли́? – Мы фчера́ прийе́хали. Со свойего́ до́ма хорони́ли, со свойе́й земли́. Так я́ запла́кала от ра́дости, што на свойе́й земли́! Ходь бы увезли́ йего́ во свою́ дере́вню во свою́ земё́лку (хоронить). Многоми́лосливой Илья́ проро́к, поле́й до́ждичька на родну́ю земё́лку, што́бы смочи́ли фсё́ – во́т быва́й и западё́. По свое́й земе́льке ходи́ш, свою ́земе́льку то́пчеш (заговор на выгон скота или при покупке коровы).
6 В определении земли – печи́щная – отражена идея рода: Вот э́то печи́шная земля́, а у ле́су – новина́. Печи́ще в архангельских говорах – территория, заселенная семьями, находящимися в родственных отношениях.
7 Кто-н. чужой, неизвестный – не на́шэй, неизве́стной земли́: Йещё́ Ту́рофска не на́шэй земли́. Она́ не зна́ю, како́й земли́.
8 (2) Земля – это почва, грунт, объект обработки и источник питания, песо́чливая, си́льная, здоровая, по́рная земля, она может прокиснуть: Ф песо́чьливой-то россыпне́й карто́шка. Ф по́рной земле́ не та́к уш, кре́пко крахма́лу в не́й (картошке) мно́го. Земля́ там си́льная, здоро́вая. Не проки́сла земля́ йещё́, вот и ма́ло (грибов). Неплодородная земля – мёртвая. Мё́ртвую зе́млю подыну́ли, дак она́ роди́ть и не ста́ла.
9 Носители диалекта еще помнят прежние времена, когда зе́млю дава́ли, землёй наделя́ли: На парне́й даг бо́ле земли́ дава́ли, а де́фкам дак не́т, на де́вог земли́ не́ было. Землю́ наделе́ли. Наделяемая земля – биле́тная, зе́мская: А зе́мской наця́льник, зе́мских земле́й, ишшо́ бы́ў пи́сарь у йи́х, фсё́ вели́ и жы́ли. Называ́лась биле́тная земля́.
10 Эту землю использовали под пашню или сенокос: Зе́млю па́хомою, сеноко́сную (давали). У бедняков не было ничего – ни кола́, ни двора́, ни земе́льной земли́.
11 Распахивая целину, землю подыма́ли, от леса землю бра́ли, ворова́ли, за нее боро́лись: Э́тот лес выруба́ли, зе́млю подыма́ли – де́лали поля́. Вот и поднима́ли зе́млю-то по́сле войны́. Зе́млю-ту бра́ли, от ле́са ворова́ли (выжигали лес). За ка́ждый кло́чь земли́ боро́лись, за каждый кло́чь зерна́.
12 (3) Земля – кормилица: На свойеìй земёìлке тыì надёìжно сйеìш; Хоть како́й го́лот, дере́вня не умрё́т: лю́ди йещё́ копа́юца в земле́, ро́стят о́вощи. Сельские жители жы́ли со свойе́й земли́, бра́ли с земли́ все, что на ней растет: Ра́ньшэ-то фсё ду́тки, хрущё́фки, шэрстя́нки – фсё з земли́ бра́ли.
13 Работающие на земле к ней прираста́ют, в нее враста́ют корня́ми, землёй живу́т: Сюда́ ну́жэн кре́пкий хозя́ин, кото́рый г земле́ приро́с. Па́рня-то нельзя́ до восемна́цати лет отпуска́ть никуда́, што́бы он вро́с корня́ми в зе́млю. А е́сли ево́ вы́толкнули, дак он дереве́нской жы́зни пло́хо, пло́хо (знает); Дава́й, та́тя, землё́й жы́ть. К работе на земле нужно приучать, на зе́млю сади́ть: На́до люде́й на зе́млю сади́ть. Отмечается интерес к работе на земле: Тепе́рь фсе́ уда́рились в зе́млю.
14 На своем участке крестьянин с земёлкой во́зится, в зе́млю гляди́т, земле́ кла́няется: Мнеì наìдоть з земёìлкой повозиìца. А мы́ вот тепе́рь в зе́млю гледи́м, фсе́м то́жо занима́лись. Чево́ жда́ть-то? На́до кла́няца земле́! Кто кла́няйеца, тот фсё и получя́йет. А кто не кла́няйеца, ду́майет: «А, вы́расьтет!»
15 В этих высказываниях прочитывается не только характеристика физического труда на земле, но и мифологема почитания земли, преклонения перед ней.
16 (4). Традиционные обычаи, поверья, запреты, касающиеся работы на земле. Нельзя работать на земле во время некоторых праздников, ры́ться в земле́, тро́гать, трево́жить, шевели́ть зе́млю.
17 На Троицу: Наза́фтра Тро́ица, в земле́ не ро́юца.
18 В Духов день: Соблюда́ть пра́зьники – это зна́чит нельзя́ рабо́тать, а в Ду́хов день, нельзя́ земли́ тро́гать. В Ду́хов де́нь земля́ нельзя́ трево́жыть.
19 В Духов день земля́ – имени́нница, она отдыхает от труда на ней: Земля́-имени́нница в Ду́хов Де́нь, йейо́ тро́гать нельзя́. Не поло́жэно робо́тать. Ду́хов де́нь земля́ имени́нница. Никто́ не рабо́тайет в э́тот день. Бы́ло, зе́мля имени́ньница была́, пра́зьник дере́вни. У нас в Бу́дрине был пра́зник – Земля́ Мени́ньница. Нарушение запрета влечет неприятности: И зака́ялась, што в Ду́хов де́нь я не бу́ду земли́ каса́ца.
20 На Воздвиженье: Здви́жэньйо – земля́-ма́ти здви́неца, по́сле э́того не копа́ли, землю́ бо́льшэ не трево́жат. Здвиìжэнье говоряì, земляì недвиìжыма, боìльшэ землиì не шэвеляì.
21 Убрать урожай следует до Здвиженья: Ска́жут, ско́ро Здви́жэньйо, а у ни́х земля́ не па́хана, по́сле Здви́жэнья и земля́ недви́жыма. Уборка урожая – это очищение земли: На Пречи́стый зе́млю чи́стят – на́до фсё́ убра́ть, карто́шку, фсё́ убра́ть, коро́ву запусьти́ли (в хлев) – начяла́сь зима́.
22 Забвение старых обычаев осознается как сон земли: Раньшэ фся́ки пра́зники были, а но́нь как земля́ спи́т. Каки́ пра́зники, просто́йо вре́ме дак.
23 Отмечается отношение к земле у представителей другого, не нашего этноса, не занимающегося земледелием: Не́нцы не приу́чены г земли́, самоя́ды.
24 При покупке коровы принято соблюдать обычай, сопровождаемый заговорными словами: Йе́сли поведё́те коро́вушку, ис-пот копы́та возьми́те земе́льку и бро́сьте за не́й. Каг земе́лька лети́т за коро́вушкой, не возвращя́йетца, так и ты́ (корова) не ходи́ туда́.
25 (5) В соотношении с землей определяются свойства и состояния человека. Умный, наблюдательный человек в земле́ три ме́тра, три арши́на в зе́млю видит, сквозь землю зна́ет: Фсе́м хороша́, умы́шленна, фсё́ то́нко ви́дит, в земле́ три ме́тра ви́дит. Тоску́ напусти́ла стару́ха, три аршы́на в зе́млю ви́дит. На́ша ба́пка фсё́ ка́к сквозь зе́млю зна́ла, свекро́ва-то.
26 Расторопный, хозяйственный человек зе́млю ро́ет: Та́ де́фка у меня́ ходова́я, зе́млю ро́йот. Она́ сама́ небольша́я, сама́ не изро́дна, а у не́й фсё кипи́т, фсё́ в рука́х кипи́т. Я́ и говорю́: зе́млю ро́йет – упра́вна.
27 Человек малообразованный тоже зе́млю ро́ет, но но́сом: Како́й дебошы́р или чё́ йево́ огорчи́т, так о́н кулака́ми по столу́: «Азиа́ты, Митрофа́ны, вам ве́к зе́млю но́сом рыть!», то есть, не видеть ничего, кроме деревни.
28 Человек может делать что-н. очень быстро, с широким размахом: бежать земли́ не доставая: О́й, молоди́ца-то бежы́т, дак земли́ не достайо́т, скоря́йе да скоря́йе – ба́бушка быва́ло говори́ла. А во́т тепе́рь отходи́ла, фсё́; плясать так, что земли́ не хвата́ет: Была́ как коро́ва, а пляса́ла, так земли́ не хвата́ло. Это суждение распространяется и на движущиеся предметы: О́н тогда́ ремоньти́руйецца, когда́ она́ (машина) отка́жэт, а пока́ она́ лета́т, колё́са – земли́ не хвата́т.
29 У человека скрытного, необщительного глаза́ в зе́млю: Та́ уш не де́фка, кото́ра фсё глаза́ в зе́млю, не смо́трит да во́росськи.
30 Пришедший в ярость человек сравнивается с рассвирепевшим быком: Рога́ в зе́млю, да пошуме́ть, подра́цца. Пьяный лежит рога́ми в зе́млю: Ой, дак пастухи́ когда́ пьют, рога́ми в зе́млю лежа́т, йих и не ви́дно.
31 (5) С землей связаны жизнь и смерть человека. Живой человек находится на земле́, све́рх земли́: Чьти́ оцца́ и ма́терь, долгове́к и шча́слив бу́деш на земли́ (при жизни). У меня́ пять де́ушок под землё́й, одна́ сверх земли́, и два сы́на.
32 Старый человек в зе́млю ростёт, ута́птывается, ста́птывается, осежает, в землю уходит: Сеця́с во́симисяд годо́ф, я в зе́млю росту́. А ба́бушка бо́ле в зе́млю стопта́лась. А ма́ленький, коне́шно, стал, так в зе́млю ута́птывайешся, ста́рый-то стал. И челове́к потихо́ньку осежа́йет, осежа́йет (к старости). Я́ уш фся́ко износи́лазь да фся́ в зе́млю ушла́. Здесь наблюдается некое совмещение смыслов: физического состояния (уменьшение роста) в старости и уход в землю как приближение смерти.
33 Человек старый, одряхлевший, приближающийся к смерти, живет между небом и землей: Здоро́вья нет, та́к вот ы жыву́ тепе́рь ме́жду не́бом и землё́й. Я ста́ла стара́, ниц"о́го не зна́ю – ме́жду не́бом и землё́й – ни к те́м, ни г други́м не приста́ла – ро́стом малова́то.
34 Старые люди ожидают смерти, они в зе́млю смо́трят, к земле́ приклоня́ются, их тя́нет к земле́: А мы́ уш немолоды́, в зе́млю смо́трим. Ста́ры ста́ли, на́до в зе́млю гляде́ть. Она́ така́я ста́ла, г земле́ уш фся́ приклони́лася (от старости). А́нушку-то (старую бабушку) г земле́ тя́нет. Я щяс ле́гу – мене́ г земли́ те́нет. Я чю́ствую, што я после́дний го́д жыву́. Фсё́ равно́ те́не г земли́. Они ждут смерти: Земе́лька-матушка ско́ро ли уте́нет. Ско́лько госпо́ть проде́ржыт на земли́-ма́тушке, человеку не дано знать.
35 Представителю архаической традиционной культуры свойственно осознание неизбежности смерти, смирение перед ней: Да што́, земля́ в зе́млю. Не выхо́дят отту́да (с того света), ве́стоцьки не выно́сят, как умру́т, дак хороня́т, то́лько ба́ют: «Земля в зе́млю». Фсё равно́ сме́рть придё́т, земля́ при́мет. А мы што́ жывё́м, мы́ уш никуда́ не пойдё́м, не пойе́дем то́лько в зе́млю-ма́терь. Пора́ уш в зе́млю итти́. Ско́ро в зе́млю. А тепе́рь вот ду́маш, ка́г бы в зе́млю попа́сь. Девяно́сто годо́ф уш: уж давно́ на́до в земле́ изгни́ть, а я жыву́ вот. Но вместе с тем: А помира́ть-то не хочю́ – пе́ньсию пла́тят – в земле́ належы́сся ишшо́.
36 Человеку важно знать, что его поверх земли́ не оста́вят, ему́ пове́рх земли́ не лежа́ть, не остаться, его в зе́млю свезу́т, столка́ют: Не прийе́дут – и не прийежжя́йте, наве́рьɣ земли́ не бу́ду лежа́ть, кто́-нидь да схоро́нит. На ве́рх земли́ держа́ть не бу́дут, захоро́нят фсе́х. Ой, го́ренька, похоро́нят лю́ди до́брыйе, пове́рх земли́ никто́ не остава́йеца. Мы́ йево́ до а́рмии подыма́ли как сы́на, о́н пове́рх земли́ не оста́вит. На у́лицы не оставля́ют никого́, фсё́ равно́ фсе́х в зе́млю свезу́т. Я́ се́мь шту́к в зе́млю столка́ла ребя́т.
37 И вот человек умер, он в зе́млю, под зе́млю ушел, лёг, попа́л: Кры́шу закрыва́ли, он заболе́л, заболе́л да в зе́млю ушо́л. По́мер ф три́цать два го́да – в зе́млю лё́к. Кто́ под зе́млю ушо́л, у меня́ вот хозя́ин ушо́л. У мня́ сестру́-то Ли́ю, то́жэ из-за люде́й в зе́млю ушла́. Поги́бла была́, каг з земли́ сошла́ – это о неожиданной смерти.
38 Над умершим совершается похоронный обряд. Умершего следует преда́ть земле́, к земле́ (при буквальном прочтении – отдать, вернуть матери-земле): Когда́ в гро́п ва́лят – земли́-ма́тери прида́ть ду́шу йего́ и те́ло; Дак вот то́ и пла́чю, грю́, вот ви́ш, земли́ не при́дано; Пока́ не предади́м к земле́ Ле́нина, фсё́ пло́хо бу́дем жы́ть; Хо́ш бы ко́стоцьки йего́вы земли́-ма́тери прида́ть.
39 Мать-сыра́я земля́, земелька-ма́тушка после смерти человека принимает: Туда́ в земе́льку фся́ких принима́ют. В моги́лу-то опуска́ют да пригова́ривают: ма́ть сыра́ земля́, прими́ те́ло бе́лойе да те́ло гре́шнойе. Долго живущих не принима́ет сыра́ зе́млюшка.
40 Бросая в могилу землю, к земле приговаривают, то есть отдают земле безвозвратно: И ны́ньце його́ г земли́ пригова́ривают, земли́цю броса́ют. В могилу копе́йки броса́ют, зе́млю покупа́ют для последующих захоронений. На похоронах причитают: Находи́лась по сыро́й земли́ да натопта́лась по сыро́й муравы́.
41 Слова поминовения покойного: Ра́ньшэ прицита́ли, а ны́ньче ска́жут: «Земля́ тебе́ пу́хом», и фсё́. Да́й йей ца́рсво небе́сно, лё́кко лежа́нице и земля́ пу́хом. Ну́ дак понаве́дать йего́ (покойника), што́ спи́ споко́йно, земля́ тебе́ пу́хом, ца́рство тебе́ небе́сно. В словах поминовения отражается вера в новую жизнь после похорон, после ухода в землю: Ты́ от на́с ушо́л – бо́ле фсё́, жыви́ ту́т.
42 Обычай после похорон умываться водой, смешанной с могильной землей: Прихо́дят (с кладбища), кладу́т в умыва́льник земли́цу и мо́ют ру́ки.
43 О человеке, которого давно нет в живых, говорят, что он в земле, под землей лежи́т: А тепе́рь уш четыре го́да как в земле́. Шэ́сьтеро дете́й – дво́йо ужэ в земле́, молоды́йе. У меня́ пять де́ушок под землё́й, одна́ сверх земли́ (т. е. жыва), и два сы́на. Хозя́ин-то э́тово креста́ лежы́т ужэ́ педеся́т ле́т в земле́. А о́н уш бо́льшэ двацати́ ле́т в земли́ лежы́т. Лю́ди по́мерли да в земле́ лежа́т (ответ на вопрос, ходят ли покойники).
44 Как уход с земли описывается пропажа, исчезновение живого человека: Одна́ жыла́, не могли́ стару́ху нигде́ найти́ (после пожара), каг з земли́ сошла́. Пропавшего как земля́ съе́ла: И как земля́ сйе́ла, ушо́л в оди́нацять тра́ктор ста́вить, в гара́ш, и готово́, утеря́лся. Потерявшиеся животные и вещи как скрозь зе́млю па́ли, сквозь зе́млю просе́ли: С йегня́тыма она́, ту́т обйе́гнилась, и вот найти́ не могли́, нека́к, а куды́ де́ласе, не зна́ю, кабы́ть скво́зь зе́млю просе́ла! До чё́ везьде́ доры́ласе – и на шыфоне́ре, и везьде́ иска́ла – как скрозь зе́млю па́ла.
45 Идея ухода в землю, ее способность принять в себя всё плохое отражена в заговорных словах. Если в праздники делаешь что-н. или моешься в бане, нужно сказать: Крест на воду, грех в землю. Тоска после смерти близкого снимается заговором: Вода на землю, тоска в землю (вода смывает, земля поглощает).
46 В злопожеланиях провали́ться скрозь зе́млю, век коло́м в земле́ стоя́ть, возможно, отражено представление о способности земли принять в себя все дурное: Провали́лизь бы скрозь зе́млю з де́ньгами, Ве́к бы йей коло́м в земле́ стоя́ть.
47 (6) Пространственные координаты земли. Они обнаруживаются в контекстах, содержащих суждения практического, бытового характера и не связанных с философией жизни и смерти.
48 Земля – это пространство, поверхность, на которой располагается все живое: И во́т шчё́ (много) на земли́ наро́ду, и вот хто́ че́м занима́йеця; Покро́во зе́млю кро́йо – э́то сне́к кро́йо. У земли есть не только лицо, но и пузо: Она́ зги́нет с лица́ земли, эта Тарня. Не разма́зывай по пу́зе земли́!
49 Семантика обширности земли отражается в известных поговорках: за три́девять земе́ль ‘очень далеко’ – А у на́с фсё́ говори́ли та́к: понесё́т, да́жэ сло́во-то боя́лись, понесё́т йе́сли тебя́ ле́шый, унесё́т ле́шый за три́девять земе́ль; земля́ слу́хом по́лнится ‘всем известно’ – Говоря́т, вот не зна́ю, а фсё́ говоря́т, вот земля́ слу́хом по́ўниця, ра́ньшэ попы́ ходи́ли по́сле Па́ски-то, э́то ф Па́ску-то, по дере́вне, ф ка́жну и́збу. Обширность пространства актуализируется в сопоставлении земли с небом: Да ты йи́м привет передава́й, от нё́ба до земли́.
50 Очень большое отличие от кого-н., чего-н. определяется как не́бо от земли́, не́бо и земля́: Э́то как не́бо од земли́, учё́т при соцыали́зме и учё́т при капитали́зме (о бухучете). Хо́ть он говори́л, што ничево́ не бра́л ис колхо́за, у неўо черда́к небо́сь ло́мица, а йево́ бра́т – не́бо и земля́ – лопа́ты ржа́вой не взя́л ис колхо́за.
51 В оппозиции «низ – верх» земля соотносится с низом. По са́мую, под са́мую зе́млю ‘под корень’: Весь сьте́бель пот са́му землю́ сожну́т и ф сно́п. А я́ коси́л по са́мую зе́млю, та́м, где с мо́хом. Низкорослое растение находится у земли́, то́лько от земли́ ушло́: Се́йгот холоди́шшэ, одни́ дожжы́, дак а́строчьки фсе́ у земли́. Тепе́рь то́лько без огурцо́ф оста́лась – три́ оста́лось, дак то́лько од земли́ ушли́. Невысокий, небольшой предмет от земли́ не ви́дно: Я издержа́лась на э́той покра́ске, ба́ночька (краски) – от земли́ не ви́дно, а сто́ка сто́йет.
52 Идею низа можно видеть в образных выражениях до земли́ кла́няться ‘низко наклоняться’: Страшна́ пора́то ту́ца-то э́та над на́ми, а ве́тер, смотри́ как: дере́вья у на́з до земли́ кла́няюца; гнуть к земле́ ‘притеснять, угнетать’: А ны́ньче о́чень люде́й гну́т к земле́.
53 ***
54 Выделенные смысловые зоны характеризует подробность их семантической разработки, что достигается разнообразной свободной и связанной сочетаемостью имени, а также его употреблением в составе фразем. Все нюансы смыслов покрываются представлением о материнском начале земли – земля-мать, матушка, матерь, о ее святости: земля́ – святая, она́ нас ко́рмит, ее нужно те́шить, чи́стить, ей нужно кланятся.
55 С землей связаны поверья и обычаи: в праздник Ду́хов день нельзя тро́гать, трево́жить зе́млю, каса́ться земли, в этот день земля – именинница. После уборки урожа́я земля́ недви́жима.
56 Многие ритуалы и верования, составляющие мифологему земли, носителями современных архангельских говоров почти забыты или уже утрачены. Однако язык сохранил воспоминания о них в виде прецедентных текстов, устойчивых словосочетаний, в которых заключена народная философия жизни и смерти.
57 Анализ материала обнаружил встроенность концепта ЗЕМЛЯ в основные семантические оппозиции, формирующие модель мира. Оппозиция «низ – верх» представлена противопоставлением земли небу, в оппозиции «природа – аграрная культура» земля предстает как объект обработки и источник питания, в оппозиции «свой – чужой» земля – это место, где человек родился, своя, родная земля, в оппозиции «жизнь – смерть» земля связана с приходом человека на этот свет и с его неизбежным уходом.

References

1. Levkievskaya E. E. Mify russkogo naroda [Myths of the Russian people]. Moscow, Astrel’ Publ., 2000, 513 p.

2. Moshina E. A. [The cult of ancestors and the image of Mother Earth in Russian linguistic culture (on the material of proverbs, sayings, riddles)]. Vestnik SVFU, 2020, no. 3 (77), pp. 96‒97. (In Russ.)

3. Nefedova E. A. (ed.). Arkhangelskii oblastnoi slovar’ [Arkhangelsk regional dictionary]. Vol. 22. Moscow, Nauka Publ., 2022. 400 p.

4. Stepanov Yu. S. KONSTANTY: Slovar' russkoi kul'tury [CONSTANTS: Dictionary of Russian culture]. Moscow, Akademicheskii Proekt Publ., 2004. 982 p.

5. Tolstoi N. I. (ed.). Slavyanskie drevnosti. Etnolingvisticheskii slovar' [Slavic antiquities. Ethnolinguistic dictionary]. Moscow, Mezhdunarodnye Otnosheniya Publ., 1999. Vol. 2. 680 p.

Comments

No posts found

Write a review
Translate