ОИФНРусская речь Russkaya rech

  • ISSN (Print) 0131-6117
  • ISSN (Online) 3034-5928

О названиях инжира в русском языке

Код статьи
S0131611725030054-1
DOI
10.31857/S0131611725030054
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Том/ Выпуск
Том / Номер выпуска 3
Страницы
77-89
Аннотация
В статье анализируются названия инжира Ficus carica L. в русском языке в диахроническом аспекте. Как и многие другие привозные растения, в XI-XVIII вв. инжир - как дерево, так и его плоды - имел множество названий различного происхождения. Самые ранние упоминания этого растения под названиями смокы и смоковьница восходят к одной из ранних датированных восточнославянских книг Остромирово Евангелие (1056-1057). Эти и родственные слова широко использовались в письменных текстах вплоть до XVII в., когда в русский язык проникли многие другие: вавцына, винное дерево, винная ягода, еикъ, олинфа, сика, фига, фиговое дерево. Распространенное в настоящее время слово инжир появилось только в конце XVIII в. и позднее заместило почти все синонимы, кроме смоквы и фиги, редко употребляемых и обычно контекстуально обусловленных. Мы полагаем, что выбор названия растения отчасти был обусловлен традицией, сложившейся в конкретных жанрах, и тематикой произведения. Анализ проиллюстрирован материалами из лексикографических источников, а также из базы данных PhytoLex, являющейся результатом двух проектов: «Русские фитонимы в диахроническом аспекте (XI-XVII вв.)» (Институт лингвистических исследований РАН) и «Растения и люди в Российской Империи XVIII века: сословная дистрибуция знаний и практик» (Европейский университет в Санкт-Петербурге).
Ключевые слова
этноботаника история русского языка лексические заимствования XVIII век ботаническая терминология историческая лексикология инжир Ficus carica L
Дата публикации
14.09.2025
Год выхода
2025
Всего подписок
0
Всего просмотров
9

Библиография

  1. 1. Бархударов С. Г. (гл. ред.). Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 2. М.: Наука, 1975. 319 с.
  2. 2. Богатова Г. А. (гл. ред.). Словарь русского языка XI-XVII вв. Вып. 25. М.: Наука, 2000. 273 с.
  3. 3. Горбачевич К. С. (гл. ред.). Словарь современного русского литературного языка: в 20 тт. 2-е изд. Т. I-VI. Т. 2. М.: Русский язык, 1991. 960 с.
  4. 4. Горбачевич К. С., Герд К. С. (гл. ред.). Большой академический словарь русского языка. Т. 1-.
  5. 5. М.; СПб.: Наука, 2004-. Т. 2. 2005. 658 с.; Т. 4. 2007. 678 с.; Т. 26. 2019. 696 с.
  6. 6. Григорьев А. В. Русская библейская фразеология в контексте культуры. М.: МПГУ, 2019. 200 с.
  7. 7. Золтан А. Interslavica. Исследования по межславянским языковым и культурным контактам. М.: Индрик, 2014. 224 с.
  8. 8. Ушаков Д. Н. (ред.). Толковый словарь русского языка. В 4-х тт. Т. 4. М.: Гос. изд-во иностранных и национальных словарей, 1940. 1502 стлб.
  9. 9. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. В 4-х тт. М.: Прогресс, 1964-1973.
  10. 10. Чернышев В. И. (гл. ред.). Словарь современного русского литературного языка. Т. 1-17. М.; Л.: Изд. и 1-я тип. Изд-ва Акад. наук СССР в Л. 1948-1965. Т. 2. 1951. 1393 стлб.; Т. 5. 1956. 1918 стлб.; Т. 13. 1962. 1516 стлб.; Т. 16. 1964. 1610 стлб.
QR
Перевести

Индексирование

Scopus

Scopus

Scopus

Crossref

Scopus

Высшая аттестационная комиссия

При Министерстве образования и науки Российской Федерации

Scopus

Научная электронная библиотека