Заметки о некоторых греческих надписях на бронзовой посуде из азиатской Сарматии
Заметки о некоторых греческих надписях на бронзовой посуде из азиатской Сарматии
Аннотация
Код статьи
S032103910012251-9-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Белоусов Алексей Владиславович 
Аффилиация:
Российский государственный гуманитарный университет
Институт всеобщей истории РАН
Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова
Гамбургский университет
Адрес: Российская Федерация, Москва
Страницы
954-969
Аннотация

В статье заново издается греческая надпись на бронзовом ковше, обнаруженном в сарматском погребении в Ростовской области в 1927 г.: ΓΛ / Διαδουμενὸς / χρυσωταῖς / νεωτέροις / ἀνέθηκε οἰκονομοῦντος / Θεοφίλου («ΓΛ (?) Диадумен младшим позолотчикам посвятил при управляющем Феофиле»). Автор предполагает, что ΓΛ может быть датой (33 год), а не сокращением имени. Вторая часть статьи посвящена недавно опубликованной надписи на бронзовом котле из хут. Базки (Волгоградская область). Автор предлагает новое чтение и интерпретацию этого документа. По его мнению, эта надпись является не собственнической, а бюрократической записью, удостоверяющей количество драхм, которые могли первоначально содержаться в этом сосуде.

Ключевые слова
греческая эпиграфика, позолотчики, Диадумен, Миннак, Феофил
Классификатор
Получено
28.12.2020
Дата публикации
28.12.2020
Всего подписок
4
Всего просмотров
120
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf
1

I. ОБ ОДНОЙ ЗАБЫТОЙ ГРЕЧЕСКОЙ НАДПИСИ ИЗ РОСТОВСКОЙ ОБЛАСТИ

2 28 сентября 1927 г. в краевой ежедневной рабочей газете «Молот» на третьей полосе выпуска была напечатана заметка за авторством Ив. Пер-ова под названием «Новый курган-могила» (см. рис. 1):
3 Уполномоченный краевого музея Л.А. Абаза, закончивший раскопки кладбища мамонтов, в районе гор. Каменска, на-днях, открыл в районе ст. Мелеховской Шахтинского округа курган-могилу с предметами древне-греческого происхождения.
4 Могила была случайно обнаружена землекопами, работающими по прокладке шахтинского водопровода на глубине двух метров от поверхности земли, в 4 верстах от правого берега Дона. В могиле лежал склеп и рядом с ним медные сосуд и ковш. На ручке ковша выгравирована хорошо сохранившаяся надпись на древне-греческом языке. Кроме этого, в могиле находились мелкие золотые вещи, медная монета величиною в пятак и три отполированных желто-красных камня.
5 Случайное открытие этой могилы дает основание полагать, что рядом находящиеся четыре кургана, являются «погребальными». В этом районе необходимо продолжить раскопки, которые, по всей вероятности, дадут возможность обнаружить древнее поселение, относящееся к тому же историческому периоду, что и «Кобяково городище»…1
1. Заметка приведена с сохранением оригинальной орфографии и пунктуации. Другая заметка о находке в ст. Мелиховской, но без фотографий, опубликована в газете «Советский Юг» (№ 217, 1927).
6 На четырех фотографиях, приложенных к заметке, можно увидеть: 1) «место раскопок»; 2) «сосуд и ковш, найденные в кургане-могильнике, близ ст. Мелеховской»; 3) «кости мамонтов, собранные в жел.-дор. сторожку» и 4) «надпись на ручке ковша на древне-греческом языке».
7 Уже в 1929 г.2 выходит небольшая статья А.Ф. Семенова «По поводу греческой надписи на ручке ковша (?), найденного при раскопках “Мелиховского кургана”», где сообщается, что «в кургане близ Мелиховской станицы, кроме других предметов (между прочим сплющенный искусственно череп), был найден медный сосуд с длинной ручкой, вообще называемый ковшем, но чрезвычайно похожий на обыкновенную кастрюлю. Сосуд весь покрыт патиной (aerugo nobilis). Вместе с другими найденными предметами он был доставлен в Новочеркасский музей, а затем в музей г. Ростова н.-Дону»3.
2. Годом раньше Б.В. Лунин также написал об этих находках (Lunin 1928, 82–83): «При прокладке траншеи шахтинского водопровода, в районе ст. Мелиховской Шахтинского округа, в 41/2 верстах от правого берега Дона, на глубине двух метров, рабочими-землекопами было обнаружено древнее погребение. Последнее содержало в себе костяк и могильный инвентарь; кости были разбросаны, а инвентарь разобран по рукам и точное его содержание остается неизвестным. Место находки было посещено новочеркасским научным работником Л.А. Абаза, а в последующем практикантом Р. н-Д. Музея В.И. Кутилиным. В результате удалось собрать на месте погребения и на руках медные сосуд и “ковш” (“кастрюлю”), несколько мелких золотых бусинок, фрагменты глиняного сосуда и отдельные человеческие кости (прим.: среди которых находились части трубчатых костей, позвонка, атлант и своеобразно и резко деформированный череп), а из расспросов рабочих и местных жителей, выяснить, что помимо костяка и указанных предметов, в могиле находились, якобы отшлифованные “желто-красные” камни, в количестве трех штук. Находка описываемого погребения сделана в боку наименьшего кургана (южного), из четырех курганов различных размеров, расположенных вблизи водопроводной траншеи задевшей бок одного из них. Таким образом возможно, что остальные три кургана, ждущие научных раскопок, содержат в себе погребения родственные найденному. Впрочем и четвертый, затронутый курган, также следует доследовать, ибо центр его остается нетронутым. Все четыре кургана расположены друг от друга на расстоянии 2–3 метров и идут цепью, начиная от затронутого, наименьшего, до последнего, наибольшего. Обращает на себя усиленное внимание медный (посеребренный?) кастрюлеобразный ковш из погребения. Его ручка носит на себе резную надпись на греческом языке. Окончательное и точное прочтение надписи специалистами еще не имело места, но судя по предварительным данным и, в частности, пользуясь любезными указаниями Н.П. Балагурова, осматривавшего, кратковременно, снятый нами эстампаж с надписи, таковая гласит и имеет следующий смысл: “(имя) Диадумен пожертвовал (принес, посвятил) золотом в пользу молодых (девушек, богинь) в правление Феофила” (прим.: в последний момент, Л.А. Абаза, взявший на себя подробное описание и посильное изучение находки, сообщил нам несколько иное, тоже впрочем предварительное чтение надписи, осуществленное, по сделанной с нее копии, проф. Н.И. Новосадским: “Г(ай) Л(уций) Диадумен сын Хриса посвятил младшим богиням при экономе Феофиле”). По ряду признаков и соображений, представляется возможным с достоверностью отнести ковш, а вместе с ним и все погребение, к первым в. в. нашей эры, ко времени римского владычества. У нас лично есть данные полагать, что это погребение связано с отмечавшимися выше, гниловским и кизитиринским могильниками. Нам интересно также отметить, что находки подобного рода “ковшей”, “кастрюль”, неоднократно имели место на Северном Кавказе. Иногда «ковши» эти снабжались рядом мелких сквозных отверстий на дне и в нижней части боков, играя, по всей видимости, роль ситец. Здесь нам хочется особо указать на «медное ситечко», найденное покойным» проф. Н.И. Веселовским, в одном из курганов (№ 41) в юрте станицы Усть-Лабинской, Кубанской области (ОАК 1894, стр. 83); это “ситечко”, по своей конструкции и форме, совершенно аналогичное “ковшем” из ст. Мелиховской».

3. Semenov 1929, 47.
8 Достойно сожаления, что интересующий нас ковш, который обычно относят к типу Eggers 160 (= Petrovszky X.6)4, который был очень распространен как внутри Римской империи, так и в Barbaricum5 в период 35/40–140/160 гг. н.э.6, пропал во время Великой Отечественной войны. Как бы то ни было, надпись была издана А.Ф. Семеновым7 в 1930 г. в Philologische Wochenschrift и обсуждалась на страницах этого издания еще трижды: А.C. Коцеваловым в 1931 и 1932 г. и Э. Калинкой в 1932 г. Тем не менее она ни разу не упоминается ни на страницах Supplementum epigraphicum graecum, ни в Bulletin épigraphique, а это значит, что интересный исторический документ оказался практически забытым. Принимая во внимание вышеизложенные обстоятельства, я переиздаю здесь эту надпись полностью, сопроводив издание некоторыми новыми соображениями. Описание: Бронзовый черпак типа Eggers 160 с веслообразной ручкой. На ручке процарапана семистрочная греческая надпись.
4. Eggers 1951, I, 174–175. Например, Kropotkin 1970, 92.

5. Более двухсот предметов этого типа было обнаружено археологами в Barbaricum уже к 1985 г., см. Wielowiejski 1985, 217; Mustață 2017, 98.

6. См. Petrovszky 1993, 98–101.

7. К сожалению, имя Анатолия Федоровича Семенова (1863–?, не ранее 1931), выдающегося филолога-классика и эпиграфиста, ученика В. Криста, Э. Вёльфлина и К. Крумбахера подверглось в среде отечественных классиков забвению так же, как и изданная им некогда надпись. См. о нем Kazarova, Kazarov, Lobova 2014, 131–202; Zhebelev 2017, 533–534.
9 Место находки: Четыре брата (ст. Мелиховская, Ростовская область, Усть-Донецкий район). Курганный могильник «Четыре брата» в 4 км к ю-з от станицы. Случайная находка в разрушенном при строительстве водопровода кургане, 1927 г.
10 Место хранения: Ростов-на-Дону, Ростовский областной музей краеведения (до 1941 г.); ныне утрачен.
11 Датировка: II–III вв. н.э. (?).
12 Издания: Semenov 1929; 1930; Kocevalov 1932; Yelnitskiy 1964, 116–117; Kropotkin 1970, № 789.
13 Библиография: Lunin 1928, 82–83; Kocevalov 1931; Kalinka 1932; Kropotkin 1970, 92, № 789; Raev 1986, 31–32, 38, 55. ΓΛ ΔΙΑΔΟΥΜΕΝΟΣ ΧΡΥΣΩΤΑΙΣ ΝΕΩΤΕΡΟΙΣ
14 5ΑΝΗΘΗΚΕ ΟΙΚΟΝΟΜΟΥΝΤΟΣ ΘΕΟΦΙΛΟΥ
15 ΓΛ
16 Διαδουμενὸς χρυσωταῖς νεωτέροις
17

5ἀνέθηκε οἰκονομοῦντος Θεοφίλου __________________ Γ(άϊος) Λ(ούκιος) Novossadsky; Γλ(αῦκος) uel Γλ(αύκων) Semenov; Γά̣(ιος) uel Γν̣(αῖος) Kocevalov; Φλ. LGPN-editores (IV, 95); ΓΛ´ (ἔτους uel ἔτει) Belousov; Διαδουμενὸς Χρυσῶ (gen. doricus) Novossadsky, Semenov; χρυσωταῖς Rehm (apud Semenov 1930, 1007). Перевод: ΓΛ (?) Диадумен младшим позолотчикам посвятил при управляющем Феофиле. Так как памятник утрачен, рассмотреть особенности палеографии текста надписи невозможно. К сожалению, первый издатель документа, А.Ф. Семенов, опубликовавший текст maiusculis (без фото и прорисовок), ни словом не обмолвился об особенностях дукта надписи. Прорисовка, которая, вероятно, была выполнена раскопщиками прямо на месте и опубликованная в газете «Молот», практически ничего нам не дает, поскольку, во-первых, очевидно демонстрирует тот факт, что ее автор не знал ни греческого языка, ни эпиграфики, во-вторых, создает неверное представление о расположении текста на предмете, в-третьих, вряд ли правильно передает особенности написания букв. Представление о дукте надписи мы получаем из этой прорисовки лишь самое общее: лунарная сигма, ипсилон в виде V, курсивная омега. Но даже в этом мы не можем быть уверены до конца.

18 Предложенное Семеновым чтение (Γλ(αῦκος) uel Γλ(αύκων) Διαδουμενὸς Χρυσῶ ταῖς νεωτέροις ἀνέθηκε οἰκονομοῦντος Θεοφίλου), где он предполагает в Χρυσῶ дорийский генитив8, а dat. pl. артикля женского рода перед νεωτέροις объясняет языковой небрежностью9, было, видимо, при поступлении статьи в Philologische Wochenschrift верно исправлено (и отправлено в письме первоиздателю) Альбертом Ремом10 адекватным словоразделом: χρυσωταῖς νεωτέροις.
8. Теорию А.Ф. Семенова (1930) о дорийском генитиве правильно критикует А.С. Коцевалов (1931; 1932), который, впрочем, предлагает видеть здесь бытующее в койне, но маловероятное тут смешение ου и ω.

9. Здесь с Семеновым соглашается Коцевалов, приведший пример смешения αι и οι в CIRB 9917–18: συνοδείτοις вм. συνοδείταις. Тут, однако, следует видеть не смешение звуков, а существование параллельных форм склонения в койне у существительных мужского рода с основой на -α, т.е. переход по аналогии слов мужского рода Ι склонения во ΙΙ склонение. См. Dovatur 1965, 811–812.

10. Semenov 1930, 1007, Anm. 2: «Eine angenehme Pflicht ist es mir, die mir brieflich mitgeteilte sehr probable Konjektur des Herrn Geheimrats Professor Rehm in München zu erwähnen. Er schlägt vor zu lesen: Χρυσοταῖς νεωτέροις, d.h. „den jüngeren Vergoldern“. – Allerdings fällt m.E. das Fehlen des Artikels auf».
19 Главная трудность, однако, по замечанию первоиздателя, заключается в том, как понять этот дательный падеж χρυσωταῖς νεωτέροις при глаголе ἀνέθηκε. По мнению Семенова, дательный падеж при ἀνέθηκε может обозначать только божество, которому посвящается какой-нибудь дар. Именно исходя из этого убеждения, Семенов развил интерперетацию нашего документа как пародийного посвящения, которое уходящий в отставку повар Диадумен сделал для пришедших ему на смену молодых работников, прибавив при этом эпонимную формулу οἰκονομοῦντος Θεοφίλου – «при управляющем Феофиле». Последний, как считает Семенов, был просто домоправителем. Об эту же трудность споткнулся, очевидно, и Л.А. Ельницкий, который, принимая чтение А. Рема, тем не менее переводит надпись безо всяких пояснений следующим образом: «Гл. Диадумен (из) младших золотильщиков посвятил при экономе (управителе) Теофиле». Как дательный падеж может обозначать «из», Ельницкий не объясняет11.
11. В.В. Кропоткин (Kropotkin 1970, 92, № 789) переводит корректнее: «Гл. Диадумен посвятил младшим позолотчикам в правлении Феофила».
20 Следует заметить, что в греческой эпиграфике неоднократно встречаются примеры, когда дательный падеж, зависящий от глагола ἀνατίθημι, обозначает не божество, а человека. Во-первых, существует ряд надгробных надписей из Малой Азии и Египта, составленных по формуле «такой-то таким-то поставил / посвятил (ἀνέθηκε)» надгробный камень или памятник. Например: Νέων̣ Ἀ̣ττάλο[υ] / Πονασάτους / ζῶν ἑαυτῷ καὶ / τοῖς τέκνοις / ἀνέθηκεν (SEG 18, 821, Писидия); Κοίρανος τρὶς γονεῖσιν / ἰδίοις ἀνέθηκε μνήμης / uacat χάριν❦(SEG 44, 1105, Писидия); Οὐάρις Πα[.]ίμιος ἱερονίκης γυν/αικὶ καὶ τέκνοις ἀνέθηκεν ἐπ’ ἀγαθῷ (SB 1, 3493, Фивы, Египет). Однако если применить такое объяснение к нашему памятнику, придется предположить, что данный ковш был погребальным подарком и, таким образом, либо младшие позолотчики были похоронены в этом погребении близ ст. Мелиховская12, либо ковш попал в это погребение вторично. Гораздо более логичным мне кажется другое объяснение. Дательный падеж в данном случае может иметь функцию dativus commodi и обозначать лиц, в пользу которых сделано посвящение, т.е. χρυσωταῖς νεωτέροις идентично здесь более типичному выражению ὑπὲρ τῶν χρυσωτῶν νεωτέρων – «ради младших позолотчиков». Самой близкой аналогией, и не только в данном отношении, является надпись из Фракии (на северном берегу Пропонтиды, между Перинфом и Селимбрией), опубликованная Э. Калинкой еще в 1896 г. и дополненная по нашему тексту тем же ученым в 1932 г.: Διὶ Λοφείτῃ Ε[ὐ]/δίων Φιλλῦδ[ος] / ἱερεὺς νέοις ὐ/[ρα]ρίοις (?) δῶρον («Зевсу Лофиту жрец Эвдион Филлид ради младших аурариев дар (посвятил)»)13. Наконец, глагол ἀνατίθημι в койне употребляется не только исключительно в посвящениях божествам, но и в дарственных надписях, как, например, в надписи на архитраве портика в Иасосе: Σώπατρο[ς Ἐπικ]ράτου γ[υμνασια̣[ρχήσας] τῶν τε νέ[ων καὶ τῶν π]ρεσβυτέρων τὴν στοὰν τῶι δήμωι καὶ τοῖ[ς νέοις καὶ τοῖς πρεσβυτέροις ἀνέθηκεν] (IIasos 250).
12. В погребении был обнаружен искусственно деформированный череп (Lunin 1928, 82; Semenov 1930, 1006). Это дает основание предполагать, что погребение является сарматским. В таком случае, кажется странным, что этих сарматов звали греческими именами. Впрочем, Л.А. Ельницкий замечает следующее: «То обстоятельство, что вотивный ковшик с надписью коллегии золотильщиков был найден близ станицы Мелиховской, в погребении, сарматский характер которого определяется наличием в нем деформированного черепа, еще не является само по себе доказательством культурной инородности этого предмета сохранившему его для нас погребению» (Yelnitskiy 1964, 117).

13. Kalinka 1896, 67–68; 1932, 1464; IGR I 782; Sayar 1998, Nr. 49b.
21 Таким образом, можно предложить два альтернативных понимания первой части текста: 1) «ΓΛ (?) Диадумен ради младших позолотчиков посвятил» и 2) «ΓΛ (?) Диадумен младшим позолотчикам подарил». Впрочем, за отсутствием более многочисленных аналогий следует воздержаться от категорического решения. Во всяком случае понятно, что дательный падеж, обозначающий не божество, а людей, при ἀνατίθημι не представляет собой ничего из ряда вон выходящего.
22 Уже Э. Калинка заметил, что νεώτεροι χρυσωταί нашей надписи, по всей видимости, указывает на существование двух ассоциаций (или коллегий, цехов) позолотчиков: младших (νεώτεροι) и старших (πρεσβύτεροι)14. Коллегии, специализирующиеся на работе с золотом, известны на о. Делосе, в Смирне и в Пальмире15, а кроме того, и во Фракии (см. выше: νέοις ὐ/[ρα]ρίοις)16.
14. Kalinka 1932; см. также Yelnitskiy 1964, 116–117.

15. См. Poland 1909, 172; Kalinka 1932, 1464.

16. Стоит заметить, что aurarii встречаются нередко в греческих надписях. Шарлотт Руэше, специально исследовавшая значение этого слова, считает, что aurarius может обозначать человека, занимающегося финансами, банкира, одним из основных занятий которого являлись налоговые операции с Римом (Roueché 1995, 41).
23 Вторая часть текста – οἰκονομοῦντος Θεοφίλου – трудностей в толковании не вызывала, но необходимо отметить, что в Северопонтийском регионе17, на Боспоре, такая должность (οἰκονόμος) встречается только в надписях фиасов (CIRB 1129, 1130, 1134), в которых это должностное лицо являлось ответственным за священную казну коллегии (CIRB 1134: ἱερῶν οἰκονόμος). Если принять во внимание, что наш текст – посвящение от некоего Диадумена за коллегию младших позолотчиков, указание на управляющего (священной казной), кажется, вполне на своем месте. Вероятно, Феофил отсчитал из священной казны коллегии сумму, необходимую на изготовление посвящаемого (дараствуемого) предмета, и проконтролировал процесс. Тогда, возможно, этот ГЛ(?) Диадумен являлся главой этой коллегии?
17. Ольвия: IOSPE I2 182, IOlb 36.
24 Первое имя (если это имя!) Диадумена Н.И. Новосадский предлагал раскрывать в Γ(άϊος) Λ(ούκιος), А.Ф. Семенов – раскрывать в Γλ(αῦκος) или в Γλ(αύκων), а А.С. Коцевалов видел здесь сокращение римского praenomen Γά̣(ϊος) или Γν̣(αῖος), в то время как издатели четвертого тома LGPN, посвященного ономастике Северного Причерноморья, предположили на непонятно каких основаниях сокращение имени Флавия (см. критический аппарат). Что касается личного имени Διαδουμενός, то оно встречается по всей греческой ойкумене (см., например, LGPN IIIa, 124; IIIb, 113; IV, 95; Vb, 106; Vc, 113). Еще более популярным. разумеется, является имя Θεόφιλος (Северное Причерноморье: LGPN IV, 167).
25 Нужно, впрочем, заметить, что буквы ΓΛ перед именем Диадумена могут означать не praenomen, а дату: 33 г.18 Вопрос только в том, по какой эре: 27 н.э. (по эре пафлагонских городов Неоклавдиополя, Гангры и Помпейополя), 38 н.э. (по пафлагонской), 67 н.э. (по команской) или 97 н.э. (по трапезунтской, неокесарийской, зэльской). Вероятно, даты древнее 35 года н.э. следует отвергнуть, так как черпаки типа Eggers 160 были распространены в период 35–160 гг. н.э. Если исходить из того, что ΓΛ перед именем Диадумена – это дата по пафлагонской, команской, трапезунтской, неокесарийской или зэльской дате, а также принять во внимание, что личное имя Διαδουμενός очень распространено именно в Малой Азии, то можно предположить, что этот бронзовый черпак, который мог быть изготовлен на западе империи, попал в сарматское погребение из Малой Азии, где эта надпись и была в таком случае сделана. Разумеется, ввиду пропажи памятника этот тезис навсегда останется лишь предположением.
18. Ближайшая аналогия с указанием года в начале – надпись на золотой обкладке перекрестья парадного кинжала из с. Косика: ΗΛΣˊ / Βίωνοc χ̣ρ̣υcοχόων, παρὲκ τοῦδε, Βαχχίου, / τὸ διαcταθὲν ὑπὸ Γαΐου ἐγλογιcτοῦ χρυcί/ου καλοῦ (δραχμῶν) ηʹ (ὀβολῶν) 𐅞 (ἡμιωβελίου). См. Belousov, Treister 2018; 2020.
26

II. О НАДПИСИ НА БРОНЗОВОМ КОТЛЕ ИЗ КУРГАННОГО МОГИЛЬНИКА У ХУТ. БАЗКИ ВОЛГОГРАДСКОЙ ОБЛАСТИ

27 В 2017 г. у хутора Базки в Серафимовичском районе Волгоградской области археологи раскопали курганную группу из двух насыпей. В кургане № 1 было обнаружено сарматское женское погребение, которое «по погребальному обряду и вещевому материалу… относится к заключительному этапу раннесарматской культуры II–I вв. до н.э.»19. В насыпи кургана, на расстоянии в 3,5 м от погребения, был найден бронзовый котел: «Размеры котла: высота – 16,3 см, диаметр венчика – 17 см, диаметр горла в месте перехода в тулово – 17,6 см, максимальный диаметр тулова – 24 см»20. На плечиках котла после проведенной реставрации обнаружилась греческая надпись, выполненная точечными наколами («высота букв от 0,4 до 0,6 см, общая длина надписи – 6 см»)21 (рис. 2–3)22. Издатели предлагают следующий текст надписи и ее перевод:
19. Balakhvantsev, Shinkar’ 2018, 194. См. об этом котле также Treister 2019, 164–166.

20. Treister 2019, 164–166.

21. Treister 2019, 195, рис. 1; 196.

22. Мы благодарим О.А. Шинкарь (Волгоград) за присланные М.Ю. Трейстеру фотографии и рисунки котла из раскопок у хут. Базки 2017 г. К сожалению, эта прорисовка не очень качественная, к тому же издатели, стараясь навязать читателю свое мнение относительно чтения и смысла текста, выделяют строки разным цветом, о чем см. ниже.
28 [H]ΔΔΔΖ ΔΙΡΙNAKOΥ
29 Перевод: (Вес) 181 (драхм) (собственность) Диринака.
30 На мой взгляд, чтение, предложенное А.С. Балахванцевым и О.А. Шинкарь, крайне проблематично. Во-первых, принимая во внимание то, что надпись состоит из двух строк, трудно признать вероятным, что, как считают издатели, в первой строке стоит знак 𐅄, здесь якобы графически выраженный посредством своего варианта , и при этом стоит так, что, по сути, вторгается в нижнюю строку. Объяснения издателей, которые понимают, что само положение этой цифры именно здесь создает проблему («при акрофонической записи бóльшее число всегда предшествует меньшему») – «Видимо, при написании цифрового обозначения исполнитель пропустил знак (= 50), который должен был находиться перед первой дельтой, и, пытаясь исправить свою ошибку, разместил его в самом конце строки»23 – вообще ничего не объясняют. Во-вторых, сомнительно само чтение во второй строке генитива нигде не засвидетельствованного личного имени *Διρινακος24, особенно если принять во внимание вышеуказанную проблему с подозрительным посреди этого личного имени.
31 Издатели верно отмечают, что «что надпись выполнена весьма неумело и небрежно, с некоторой долей условности можно сказать, что она состоит из двух строк»25. Логично начать исследование текста надписи с того, что можно понять более или менее определенно. В конце второй строки ясно видно окончание слова в генитиве: NAKOY. Строка при этом начинается с двух букв ΔΙ. Однако дальше, третья буква, вопреки мнению первоиздателей, это совсем не ро, а левая половина литеры мю, там же находится и правая ее половина. Здесь мы, наконец, подходим к проблемному месту, где Балахванцев и Шинкарь видят вторжение первой строки во вторую посредством знака (= 50). Если отбросить навязываемую нам издателями теорию, то за мю сразу видно букву ню, горизонтальная черта над которой есть нижняя часть пропавшей буквы в верхней строке, а вертикальная черта, которую издатели принимают за часть постулируемой ими строкой выше буквы Ζ, на самом деле есть забытая сперва исполнителем надписи буква иота, которую он затем вписывает здесь, чтобы исправить допущенную ошибку. Таким образом, во второй строке написано: ΔΙΜ\Ι/ΝΝΑΚΟΥ.
32 Совсем несложно далее понять, учитывая тот факт, что в греческом языке просто не существует нарицательных имен существительных или прилагательных с формантом основы на –ννακ, что перед нами родительный падеж личного имени с номинативом либо –ννακος, либо –νναξ. Личное имя *Διμίννακος или *Διμίνναξ в греческом языке также не зафиксировано. Из всего репертуара зафиксированных греческой литературой, эпиграфикой и папирусами греческих личных имен наиболее подходящим оказывается имя Μίννακος, которое хорошо засвидетельствовано в эллинском мире26. Греческие имена с основой Μιν(ν)-27 особенно хорошо засвидетельствованы в Ионии (Милет) и Карии, но встречаются также на дорийских островах (Родос, Кос, Калимна, Телос), а также в других ионийских и эолийских городах (Самос, Эрифры, Теос, Пергам)28. Долгое время, из-за того что Й. Зундваль29 счел имена с этим корнем азиатскими и по этой причине они не вошли в компендиум Фр. Бехтеля30, их этимология мало кого интересовала31. Тем не менее в пользу того, что это именно греческие имена, говорит сама распространенность такого рода имен, а также то, что они часто использовались в качестве прозвищ32. Эти обстоятельства, а также то, что формы имен с такой основой встречаются с геминированной и негеминированной ν (ср. Μίννακος (Делос) и Μίνακος (Афины)), позволяют предположить, что имена с этой основой происходят из народного греческого языка, отличающегося любовью к деминутивным формам, одним из способов производства которых была экспрессивная геминация33. Х. Курбера, на исследования которого я здесь в значительной мере опираюсь, обнаружил, что уже студенческий товарищ Фр. Ницше, К. Ангерман, указал в своей рецензии на второе издание известной работы по греческой ономастике Фика и Бехтеля, что имя Μιννίων, как и однокоренные с ним, происходят, вероятно, «из детской комнаты», а именно из корня μινυ-34 (ср. μινύθω, μίνυνθα, μινυρόν = μικρόν, лат. minuo)35. Что касается последовательности суффиксов (-ακ-ος) после корня -Μίν-ν-ακ-ος-, то это очень продуктивная модель в греческом антропонимическом словообразовании36.
26. Μίννακος (Делос, 179 г. до н.э.: IG IX.2 130); Μίνακος (Афины, 400–375 гг. до н.э.: IG II.2 9110); Μίνακος (Западная Локрида, 195–186 г. до н.э.: SGDI 1844; 21122); Μίνακος (Италия, к. IV – нач. III вв. до н.э.: SEG 54: 962). См. LGPN I, 315; II, 315; IIIb, 286.

27. Μιννίων, Μιννίς, Μιννώ; Μίννος, Μίννη, Μιννᾶς, Μίννακος, Μίνναρος. См. об этих именах Curbera 2008, 193–195; 2013, 133.

28. См. LGPN Va, 318; Vb, 297–298; Vc, 296. См. также во Фракии и Македонии: LGPN IV, 237.

29. Sundwall 1913, 150.

30. Bechtel 1917.

31. За исключением разве что Т. Штайн (Stein 1914, 142), которая писала следующее: «Μιννίων ist von Μινο- ,,unbekannter Bedeutung", Fick-Bechtel 209, mit hypokoristischer Verdopplung des ν abgeleitet. Μινο- gehört zu Μίνως und ist wohl ungriechisch». Л. Згуста (Zgusta 1964, 318) называет эту этимологию «gewagte» и добавляет, что «alle diese Namen haben ein griech. Gepräge, ich kann sie aber nicht auf diese Weise erklären», отмечая в примечании: «ähnlich O. Masson brieflich».

32. См. Curbera 2008, 194; 2013, 133.

33. Masson 1986.

34. Angermann 1896, 45: «Sollten die s. 209 unter stamm Μινο zusammengestellten eigennamen nicht wenigstens zum teil auf stamm μινυ zurückgehen? m. vgl. zb. Mίνυλλα mit Βάθυλλος, Τάχυλλος, Μίνακος mit Δρίμακος, Μιννώ mit Βριθώ. es werden also diese Namen gleich den bedeutungsverwandten Μίκρος, Μίκος usw. als solche „aus der kinderstube aufzufassen sein».

35. См. Curbera 2008, 195; 2013, 133 («The overwhelming frequency of the form with -νν (Μιννίων) may be due to analogy with a comparative such as καλλίων or it may be an expressive reduplication, as often in this kind of pet name (cf. γλύκκα, μίκκος, τυτθός, τυννός, etc.)»).

36. См. Chantraine 1933, 376–383 (Ch. xxxv: «Dérivés en -k (-ακ-; ᾱκ; -ικ; -υκ; etc.)»); Minon, Chiricat 2017, 695.
33 Совершенно очевидно, что буквы ΔΙ перед генитивом имени Μίνακος есть предлог διά. Непонятно, впрочем, следует ли считать его здесь написанным сокращенно (δι(ά))37 или все же считать, что конечная альфа предлога связана со следующей за ней мю лигатурой. Нужно заметить, что лигатуры в надписях, выполненных пуансоном, вообще известны38, но мне не удалось обнаружить именно такой лигатуры (α+μ). Поэтому я считаю, что постулировать в данном месте сокращение будет более осторожным и аккуратным решением, нежели постулирование неизвестной лигатуры.
37. Сокращение ΔΙ для предлога διά известно как в надписях (Avi-Yonah 1940, 59), так и в папирусах (Montevecchi 1988, 472).

38. См., например, IK Estremo Oriente 443: ΜΡ в лигатуре.
34 Таким образом, текст нижней строки ΔΙΜ\Ι/ΝΝΑΚΟΥ – δι(ὰ) Μ\ι/ννάκου, «посредством (через) Минака», что сразу же заставляет нас отбросить гипотезу первых издателей надписи о том, будто эта надпись «владельческая». Мне известно несколько примеров, когда предлог διά используется в надписях на сосудах в сочетании с личным именем в генитиве. Во-первых, это посвятительные надписи на вазах из нимфея в Кафизине (Кипр), где встречается формула διά + gen. в тех случаях, когда посвящение делается, видимо, не непосредственно, а через другое лицо, например: Ἀρισταγόρας κ[εραμε]ὺς / διὰ Ὀνησ[αγόρου] κτλ.39 Во-вторых, это погребальные надписи на вазах Гадра40, структура которых mutatis mutandis такова: дата (год и месяц) – διὰ δεῖνος – имя покойного и его этникон (например, Κρής, Σαμόθρακος κτλ.) и статус (например, θεωρός, ἀρχιθέωρος, πρεσβευτής). В данном случае формулой διά + gen. обозначается лицо, благодаря которому было совершено погребение, и то, что ему должно было сопутствовать. Очевидно, что ни один из этих примеров не может быть точной аналогией нашей надписи. Во-первых, котел из хут. Базки точно не являлся сосудом для погребения, а во-вторых, рассматривать эту надпись как посвятительную у нас нет никаких прочных оснований41.
39. Mitford 1980, no. 290. См. также рецензию О. Массона (Masson 1981) и SEG 30, 1608 и SEG 62, 1524. Как это часто бывает на папирусах, надпись иногда исполнена другим человеком, потому что непосредственный посвятитель не владеет грамотой, например, Mitford 1980, no. 213: [ἀνα]γράψ[ας διὰ [- - -]τ̣ου κτλ.

40. Cook 1966 (SEG 24, 1175–1185; BullÉp. 1967, 662) (с предшествующей литературой). Далее: Enklaar 1992 (SEG 55, 1780) и Enklaar 1998 (SEG 48, 1973), где опубликована относительно свежая надпись этого типа: 𐅹 ιαʹ, Ὑπερβερεταίου, | διὰ Σαραπ̣ί̣ωνος | Πολυ̣άλ̣κ̣ης Ἀλκαίου | πρεσβευτὴς ἐξ Ἀρσινόης ‖ τῇ πρὸς Κυρήνῃ (238–222 гг. до н.э.).

41. Мне известно лишь одно посвящение на бронзовом котле, который, кстати, также был найден в Волгоградской области (с. Сосновка, Котовский район) с надписью по венчику: θεῶ⟨ι⟩ Ἄρει Βληκουρω⟨ι⟩ ἐκ τῶν τοῦ θεοῦ vac. ἐπιμελουμένου Ἀπολ⟨λ⟩ιναρίου Πρείσκου ❦ («Богу Аресу Блекуру из (казны) бога попечением Апол(л)инария Приска»). См. Vinogradov 1984, 40–43 (SEG 34, 775); 1997, 644–646; BullÉp 1990: 504; Saprykin 2003, 225–232 (SEG 53: 820bis); EBGR 2005, 138.
35 Наиболее близкой параллелью формуле διά + gen. nominis на котле из Базков, на мой взгляд, являются так называемые «экономические» надписи на вазах из Ай-Ханума42. Эти надписи происходят из сокровищницы эллинистического дворца, которая, вероятно, играла роль своеобразного банка, или хранилища банковского типа, куда люди отдавали на хранение продукты43, ценные предметы и деньги44, которые заверялись и запечатывались местными служащими как раз по формуле διά + gen. nominis. Кроме того, здесь же устанавливалась и проверялась подлинность монеты45. Такую же формулу можно найти на множестве банковских квитанций на папирусах46. Таким образом, Миннак в нашей надписи являлся каким-то должностным лицом, возможно, какой-то казны, банка или государственного аппарата.
42. См. основные работы: Rapin 1983 (SEG 33, 1220–1246) с предшествующей библиографией; 1992; Picard 1984 (SEG 34, 1432); Narain 1987 (SEG 37, 1404); IK Estremo Oriente 323–357; Lerner 2011 (SEG 61, 1375), который значительно скорректировал понимание этих текстов.

43. Например, Rapin 1983, no. 1–2: Ἔτους κδʹ.[- - - ] / ἐλαίου ἐλαίνου· / ἀποδεὴς αʹ τὸ μεταγγισθὲν / ἀπὸ κεραμίων δύο διὰ Ἱππίου / τοῦ ἡμιολίου, καὶ ἐσφράγισται / [Μολοσ?]σὸς τὸν αʹ καὶ Στ[ράτων ? τὸν βʹ?].

44. Rapin 1983, no. 4–13b. Например, no. 4a: Παρὰ Ζήνωνος / ἠριθμήται / διὰ Ὀξηβοάκου / καὶ Ὀξυβάζου δρχ φʹ / Ἐσφράγισται Ὀξηβοάκης.

45. См. Rapin 1983, no. 13c: Διὰ Κόσμου δοκίμου ἀρ̣[γυρίου] / δεδοκίμασται διὰ Νικηρά[του] / ἐσφράγισται αὐτὸς Νικήρατος. См. комментарий Picard 1984, 683–684; Lerner 2011, 114–115.

46. См. Wilcken 1899, 64–69, 2a: «Datum (Jahr, Monat, Tag) – πέπτωκεν (может отсутствовать. – А. Б.) – für Abgabe – durch (διά) den Erheber – der Zahler – Summe» (Nr. 305–307, 309–316, 1021, 1227, 1337, 1340, 1492–1494). См. также Lerner 2011, 108.
36 Если это так, то что же написано в верхней строке? А.С. Балахванцев и О.А. Шинкарь утверждают: «Первый знак верхней строки практически полностью уничтожен прошедшей через него сквозной трещиной, но, судя по сохранившейся нижней горизонтальной гасте, это дельта. Второй знак из-за коррозии сохранился крайне плохо, но тем не менее его можно тоже понять как дельту. Третий знак также является дельтой. Особую сложность из-за крайне небрежного написания создает понимание четвертого знака, который, скорее всего, является дзетой. Пятый знак похож на греческую букву ню, у которой левая вертикаль слегка длиннее правой, а их верхние концы соединены горизонтальной гастой»47. Насчет последнего знака все понятно, это не , а ню нижней строки: верхняя горизонталь остаток буквы с верхнего яруса. Четвертый знак по счету первоиздателей – это не дзета, а иота, вставленная исполнителем надписи в этом месте, чтобы исправить допущенную ошибку в имени Миннака. Единственные буквы первой строки, которые можно ясно разглядеть по качественным фото О.А. Шинкарь, – это дельта и ро, которые логично принять за сокращение ΔΡ (т.е. δραχμαί), за которым следовала, видимо, цифра, след от которой остался над первой ню в имени Миннака. Я затрудняюсь определить буквы, которые идут перед сокращением δρ(αχμαί). Вместе с новой прорисовкой (рис. 4) я предлагаю следующее чтение и перевод новой надписи:
37 ++ΔΡ+ ΔΙΜ\Ι/ΝΝΑΚΟΥ
38 ++δρ(αχμαί)+ δι(ὰ) Μ\ι/ννάκου
39 Перевод: ? др(ахм) (столько-то)? / (заверено) Миннаком.
40 Таким образом, надпись на котле из хут. Базки не является владельческой, и в ней нет скорее всего обозначения веса самого предмета. Судя по всему, котел использовался в какой-то сокровищнице, банке или государственном аппарате для хранения денег. Судя по имени чиновника Миннака, котел может происходить из Малой Азии, в ряде городов которой это ионийское имя было весьма распространенным48.
48. Вероятно, из Малой Азии же происходит котел с греческой надписью из Новолуганского: Vinogradov 1984, 38, рис. 1 (SEG 34, 754, 755); 1997, 643–644; Artemenko 1985–1986, II, 1986, 207, 209, рис. 61; см. также Treister 2019.

Библиография

1. Angermann, C. 1896: (Rez.) Die griechischen Personennamen nach ihrer Bildung erklärt und systematisch geordnet von August Fick. Zweite Aufl. bearb. Von Fritz Bechtel und Aug. Fick. Göttingen, 1894. Neue Jahrbücher für Philologie und Pädagogik 153/66, 41–52.

2. Артеменко, И.И. и др. (ред.). Археология Украинской ССР. 3 т. Киев.

3. Avi-Yonah, M. 1940: Abbreviations in Greek Inscriptions (The Near East, 200 B.C.–A.D. 1100). London.

4. Балахванцев, А.С., Шинкарь, О.А. Бронзовый котел с греческой надписью из курганного могильника у хут. Базки Волгоградской области. КСИА 251, 193–203.

5. Bechtel, Fr. 1917: Die historischen Personennamen des Griechischen bis zur Kaiserzeit. Halle.

6. Белоусов, А.В., Трейстер М.Ю. Парадный кинжал с надписью из княжеского сарматского погребения у с. Косика в Нижнем Поволжье. Аристей. Вестник классической филологии и античной истории XVIII, 92–128.

7. Belousov, A.V., Treister, M. 2020: Inscribed ceremonial dagger from a princely Sarmatian burial near the village of Kosika in the Lower Volga Region. Ancient Civilizations from Scythia to Siberia 26 (1), 172–206

8. Chantraine, P. 1933: La formation des noms en grec ancien. Paris.

9. Cook, B.F. 1966: Inscribed Hadra Vases in the Metropolitan Museum of Art. New York.

10. Curbera, J. 2008: ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II: onomastic notes. In: Δ. Μποσνάκης, Ανέκδοτες επιγραφές της Κω. Επιτύμβια μνημεία και όροι [D. Bosnakis. Unedited Grave-Inscriptions and Horoi from Kos]. Athens, 191–196.

11. Curbera, J. 2013: Simple names in Ionia. In: R. Parker (ed.), Personal Names in Ancient Anatolia. Oxford, 107–143.

12. Доватур, А.И. Краткий очерк грамматики боспорских надписей. В кн.: В.В. Струве (ред.), Корпус боспорских надписей. М.–Л., 797–831.

13. Eggers, H.J. 1951: Die römische Import im freien Germanien. Bd. I–II. (Atlas der Urgeschhichte, I). Hamburg.

14. Enklaar, A. 1992: The Hadra Vases. Vol. I–II. PhD Diss. University of Amsterdam. Amsterdam.

15. Enklaar, A. 1998: Preliminary report on the pottery found at Hadra Station in 1987. In: J.-Y. Empereur (éd.), Commerce et artisanat dans l’Alexandrie hellénistique et romaine : actes du Colloque d’Athènes organisé par le CNRS, le Laboratoire de céramologie de Lyon et l’Ecole française d’Athènes, 11–12 décembre 1988. (BCH Suppl., 33). Athènes–Paris, 15–24.

16. Kalinka, E. 1896: Antike Inschriften in Constantinopel und Umgebung. Archäologisch-epigraphische Mitteilungen aus Österreich-Ungarn 19, 58–68.

17. Kalinka, E. 1932: Goldarbeiter im Altertum. Philologische Wochenschrift 46/47, 1463–1464.

18. Казарова, Н.А., Казаров, С.С., Лобова, В.В. Историки Варшавского университета: Время и судьбы. Ростов-на-Дону.

19. Kocevalov, A. 1931: Der Genetiv auf ω in Bosporos. Philologische Wochenschrift 51/34, 1038–1039.

20. Kocevalov, A. 1932: Zur Deutung der neulich herausgegebenen Inschrift aus dem Dongebiet. Philologische Wochenschrift 52/3, 93–94.

21. Кропоткин, В.В. Римские импортные изделия в Восточной Европе (II в. до н.э. – V в. н.э.). М.

22. Lerner, J.D. 2011: A reappraisal of the economic inscriptions and coin finds from Aï Khanoum. Anabasis: Studia Classica et Orientalia 2, 103–147.

23. Лунин, Б.В. Археологические раскопки и разведки на Северном Кавказе в 1927 году. Краеведение на Северном Кавказе 1–2, 58–84.

24. Masson, O. 1981: À propos des inscriptions Chypriotes de Kafizin. Bulletin de Correspondance Hellénique 105/2, 623–649.

25. Masson, O. 1986: Géminations expressives dans l’anthroponymie grecque. Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 81/1, 217–229 (= Onomastica Graeca Selecta II, 549–561).

26. Minon, S., Chiricat, É. 2017: Préfixes, suffixes et chaînes suffixales identifiés dans les anthroponymes. In: A.A. Déniz, L. Dubois, Cl. Le Feuvre, S. Minon (éds.), La suffixation des anthroponymes grecs antiques (SAGA) : actes du colloque international de Lyon, 17–19 septembre 2015 Université Jean-Moulin-Lyon 3. Genève, 687–704.

27. Mitford, T.B. 1980: The Nymphaeum of Kafizin. The Inscribed Pottery. Berlin–New York.

28. Montevecchi, O. 1988: La papirologia. Milano.

29. Mustață, S. 2017: The Roman Metal Vessels from Dacia Porolissensis. Cluj-Napoca.

30. Narain, A.K. 1987: On some Greek inscriptions from Afghanistan. Annali dell’Istituto Universitario Orientale di Napoli 47, 269–292.

31. Petrovszky, R. 1993: Studien zu römischen Bronzegefäßen mit Meisterstempeln. (Kölner Studien zur Archäologie der Römischen Provinzen am Archäologischen Institut der Universität zu Köln, 1). Buch am Erlbach.

32. Picard, O. 1984: Sur deux termes des inscriptions de la trésorerie d’Aï Khanoum. Hommages à Lucien Lerat. T. II. Paris, 679–690.

33. Poland, F. 1909: Geschichte des griechischen Vereinswesens. Leipzig.

34. Raev, B.A. 1986: Roman Imports in the Lower Don Basin. Oxford. (BAR Intern. ser. 278).

35. Rapin, Cl. 1983: Inscriptions économiques de la trésorerie hellénistique d’Aï Khanoum (Aghanistan). Bulletin de correspondance hellénique 107/1, 315–381.

36. Rapin, Cl. 1992: Fouilles d’Aï Khanoum. VIII. La trésorerie du palais hellénistique d’Aï Khanoum : l’apogée et la chute du royaume grec de Bactriane. Paris.

37. Roueché, Ch. 1995: Aurarii in the auditoria. Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 105, 37–50.

38. Saprykin, S. 2003: Greek inscription on bronze cauldron from Sosnovka, Volgograd region, Russia. Thracia 15, 225–232.

39. Sayar, M.H. 1998: Perinthos-Herakleia (Marmara Ereğlisi) und Umgebung. Geschichte, Testimonien, griechische und lateinische Inschriften. (Österreichische Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse. Denkschriften, 269). Wien.

40. Semenov, A.F. 1929: [Regarding the Greek inscription on the handle of a dipper (?) found during excavations of the Melikhovsky Kurgan]. Zapiski Severo-Kavkazskogo obshchestva arkheologii, istorii i etnografii [Notes of the North Caucasian Society of Archeology, History and Ethnography] III/3–4, 47–48.

41. Семенов, А.Ф. По поводу греческой надписи на ручке ковша (?), найденного при раскопках Мелиховского кургана. Записки Северо-Кавказского общества археологии, истории и этнографии III/3–4, 47–48.

42. Semenov, A. 1930: Eine parodistische (?) altgriechische Inschrift aus Südrußland. Philologische Wochenschrift 50/32–33, 1006–1007.

43. Stein, Th. 1914: Zur Formenlehre der prienischen Inschriften. Glotta 6/2, 97–145.

44. Sundwall, J. 1913: Die einheimischen Namen der Lykier nebst einem Verzeichnisse kleinasiatischer Namenstämme. Leipzig.

45. Трейстер, М.Ю. Импортные бронзовые кованые котлы Азиатской Сарматии. Scripta antiqua. Вопросы древней истории, филологии, искусства и материальной культуры 8, 147–208.

46. Виноградов, Ю.Г. 1984: Два бронзовых котла с греческими надписями из сарматских степей Донбасса и Поволжья. В кн.: А.И. Мелюкова (ред.), Древности Евразии в скифо-сарматское время. М., 37–43.

47. Vinogradov, Ju.G. 1997: Zwei Bronzekessel mit griechischen Inschriften aus den sarmatischen Steppen des Donbass und der Wolga. In: Ju.G. Vinogradov, Pontische Studien. Kleine Schriften zur Geschichte und Epigraphik des Schwarzmeerraumes. Mainz, 641–647.

48. Wielowiejski, J. 1985: Die spätkeltischen und römischen Bronzegefässe in Polen. Berichte der Römischen-Germanischen Kommission 66, 123–320.

49. Wilcken, U. 1899: Griechische Ostraka aus Aegypten und Nubien: Ein Beitrag zur antiken Wirtschaftsgeschichte. Bd. I. Leipzig–Berlin.

50. Ельницкий, Л.А. О малоизученных или утраченных греческих надписях Северного Причерноморья. ВДИ 1, 110–120.

51. Жебелёв, C.А. 2017: Русское археологическое общество за третью четверть века своего существования. 1897–1921: Исторический очерк. Приложение: Биобиблиографический словарь членов РАО (1846–1924). Ответ. ред., сост. И.В. Тункина. М.

52. Zgusta, L. 1964: Kleinasiatische Personennamen. Prag.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести