Фиванские святилища микенского времени (к интерпретации текста TH Av 104 +191)
Фиванские святилища микенского времени (к интерпретации текста TH Av 104 +191)
Аннотация
Код статьи
S032103910013520-5-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Казанский Николай Николаевич 
Должность: научный руководитель ИЛИ РАН, заведующий Отделом сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков и ареальных исследований ИЛИ РАН
Аффилиация: Институт лингвистических исследований РАН
Адрес: Санкт-Петербург, 199053
Страницы
23-51
Аннотация

В статье разбирается текст таблички TH Av 104 +191 и сопоставляются встречающиеся в нем аллативы с формами пилосского топонима pa-ki-ja-na-de и pa-ki-ja-si (PY An 1, PY Tn 316) при обзначении культовых действий в Сфактери-ях. Написание ka-zo понимается как /khalkios (woikos)/ ‘Медный (храм)’, ki-ta]-ro-na-de – как Киферон, где на празднике Δαίδαλα почитали Зевса и Геру; te-re-ja-de предлагается понимать как τέλεια (ἱερά). Связь po-to-a2-ja-de /Ptōhi̯a-de/ с Птойским святилищем несомненна, а в основе лежит имя *Ptōs. Для o-ke-re-u-ri-jo предлагается чтение /Onkhēhurioi/ < *Onkhēs-ur-ios и сопоставление началь-ной части с топонимами Ὀγχηστός и Ὄγχησμος. Топоним ku-te-we-so понимается как /Kunth-wesoi/ < *Kunth-u̯ent-i̯o- от названия горы Kunthos. Географическое расположение святилищ (Птойское нагорье к северу, а Киферон – к югу от Фив) позволяет думать о перечне общегосударственных празднеств, на которые двор-цовая администрация посылала специальные команды людей.

Ключевые слова
Микенская Греция, Фиванское царство, текст TH Av 104 +191
Классификатор
Получено
18.11.2020
Дата публикации
29.03.2021
Всего подписок
11
Всего просмотров
107
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf
1 В своде фиванских хозяйственных табличек текст TH Av 104 +191 кажется одним из наиболее простых: перечисляются места или события, на которые фиванский дворец отправляет определенное число людей. О целях действий в хозяйственных текстах обычно не сообщается, так что смысл отраженного в сухом перечне данных можно только реконструировать, опираясь (там, где это возможно) на греческие источники I тыс. до н.э.
2 Текст таблички TH Av 104 +191 дошел до нас в виде двух частей1:
1. Издатели толкуют текст так: “.1 vers Kazode, desservants de Sito? [HOMMES…] vers le Cithéron HOMMES 20 .2 vers les fêtes du Ptoion HOMMES […] vers … HOMMES 10 vers les fêtes de Héra Teleia HOMMES 10 .3 à Okeurijo HOMMES […] vers …. HOMMES 6”. В примечаниях отмечается: “.1 Ka-zo-de hapax. Le syllabogramme -de que l’on trouve avec ]ro-na-de, po-to-a2-ja-de et te-re-ja-de (pour ne pas parler du ]de de la ligne .2 et du ]de de la ligne .3 de la … sanctuaire” (Aravantinos et al. 2001, 173).
3 .1 ka-zo-de , si-to-ko[]ro-na-de VIR 20
4 .2 po-to-a2-ja-de VIR[]de VIR 10 te-re-ja-de VIR 10
5 .3 o-ke-u-ri-jo VIR[ ]de VIR 6
6 .4 ] vacat[] vacat
7 Табличка представляет собой палимпсест и обломана снизу, но последняя строка окончательного текста едва ли была заполнена. Писец сам стер линию под словом po-to-a2-ja-de, первоначально разделявшую текст, так что текст таблички следует воспринимать как единый. Середина строк повреждена, но очевидно, что перед нами расположенный в две колонки список групп по 20, 10 и 6 человек, где-то находящихся или куда-то направляемых. В качестве параллели можно рассматривать тексты ремесленного или военного содержания. Так в Пилосе осуществлялся учет гребцов и плотников, но при этом в заголовке обычно указывалась цель отправки и профессия направляемых на работы. Текст TH Av 104 +191 подобной информации не содержит.
8 Уже издатели обратили внимание на форму si-to-ko[…, для интерпретации которой хорошей параллелью остается пилосский текст PY An 292, где перечислены si-to-ko-wo /sito-khowoi/ ‘пересыпщицы зерна’:
9 .1si-to-ko-wo
10 .2ka-pa-ra2-de MUL 24 ko-wo 10
11 .3ḳọ-ro-ki-ja[ ] MUL 8 ko-wo[
12 .4ki-ni-di[-ja MUL] ḳọ[-wo
13 .5infra mutila
14 Интерпретация стк. 4 этого пилосского текста не вызывает сомнений: «книдянки (женщины из Книда, уроженки Книда) женщин столько-то, мальчиков столько-то». Очевидно, что в тексте перечисляются женщины группами по происхождению2, а также их дети.
2. Издатели предполагают, что ka-pa-ra2-de в PY An 292.2 (им. пад. мн. ч. женского рода) можно интерпретировать как название профессии. Такое толкование неочевидно: для строки PY An 292.2 ka-pa-ra2-de резонно вслед за Г. Мюлештейном предполагать форму /Kaphāriades/, женский род к этникону Καφηρεύς (Mühlestein 1965, 160, n. 32), и сопоставлять с мужским именем ka-pa-ri-jo (dat. ka-pa-ri-o-ne).
15 Обозначение женщин по профессии (ср. PY Aa 62 me-re-ti-ri-ja MUL 7̣ ko-wa 10 ko-wo 6, где упоминаются /meletriai/ ‘молольщицы’) и/или по происхождению представлено в серии текстов PY Aa, где появляются те же книдянки (PY Aa 792 ki-ni-di-ja MUL 21 ko-ẉạ 12 ko-wo 10 DA 1 TA 1) и те же ko-ro-ki-ja (PY Aa 354) в сопровождении детей, ср. PY Ab 189:
16 .A GRA 6 T 7 TA DA
17 .Bpu-ro ki-ni-di-ja MUL 20 ko-wa 10 ko-wo 10 NI 6 T 7
18 Перевод: В Пилосе книдянки ЖЕН. 20, девочки 10, мальчики 10 – зерна столько-то, смокв столько-то (ср. аналогичный текст PY Ab 372).
19 В двух текстах (PY Ad 683 и PY Ad 680) отдельно перечисляются только дети, ср. PY Ad 683 pu-ro ki-ni-di-ja-o ko-wo VIR 5 ko-wo 4 – «В Пилосе мальчики уроженок Книда (gen.pl. ki-ni-di-ja-o /knidiāhōn/) МУЖ. 5, мальчиков 4». Нет сомнения в том, что и форму ka-pa-ra2-de в тексте PY An 292 следует понимать как nom. pl., хотя отождествить ее с определенным топонимом или этнонимом не получается3.
3. Aura Jorro 1985–1993, I, 315.
20 Если в тексте PY An 292 видеть указание на аллатив невозможно, то с формой ka-zo-de в начале текста TH Av 104 +191 дело обстоит сложнее – это может быть и аллатив (которых в этом тексте четыре), и определение к si-to-ko-wo в номинативе. Разумеется, аллативная интерпретация, имея в виду обилие форм на -de, более правдоподобна, однако «пересыпщицы зерна» едва ли должны были куда-то направляться – их место должно быть при хранилище зерна в Фивах (стратегический запас, зерно для посева и т.д.). Фиванские si-to-ko-wo /sito-khowoi/ ‘пересыпщицы зерна’4 отличаются в этом отношении от пилосских, ср. PY An 292, где более 30 женщин с детьми просто расписаны по происхождению. Для издателей текста сопоставление с PY An 292 послужило ключом для понимания таблички. Само слово, впрочем, толкуется Л. Годаром и А. Саккони не как «пересыпщицы зерна» и не как «гадающие по зернам»5, а как «служители богини Ситó». Заметим, что Σιτώ (эпитет Деметры – Polem. Hist. 39; Ael. VH 1. 17) в микенских текстах известна как si-to-po-ti-ni-ja ‘владычица зерна’ (MY Oi 701.3) и что при женском божестве ожидались бы служительницы. Издатели считают, что si-to-ko-wo могли быть и мужчинами6, однако рассмотренные пилосские тексты показывают, что эти обязанности были по преимуществу женскими.
4. В сходном контексте глагол σιτο-χοέω с тонической частицей перед глагольной формой, как показывает текст на подвеске PY Wa 1008, также связан с женскими работами:

5. Следует иметь в виду, что они могут быть «прорицателями», как πυρκόοι· ὑπὸ Δελφῶν ἱερεῖς δί’ ἐμπύρων μαντευόμενοι, ср. θυοσκόος· εἶδος μάντεως διὰ σπλάγχνων τὸ μέλλον δηλοῦντος (Hesych.).

6. См. также Bartoněk, 2003, 602.
21 Лакуна в первой строке TH Av 104 +191 скрывает конец слова si-to-ko[…, идеограмму для женщины или мужчины и цифру, а также небольшой пробел, за которым, вероятно, следовали еще два знака ki-ta-]ro-na-de ‘на Киферон’. Размер лакуны в стк. 1 вполне сопоставим с лакуной во второй строке, где недостает только цифры и трех-четырех знаков несохранившегося топонима. При интерпретации всех перечисленных в тексте слов резонно исходить из их связи с названиями святилищ или праздников, ср. po-to-a2-ja и Πτώια7. Для понимания того, о каких праздниках идет речь, комментаторы резонно сопоставляют разбираемый текст с тем, что известно для Беотии I тыс. до н.э.
7. Aravantinos et al. 2001, 175.
22 Представляется, что есть смысл подробнее разобрать упоминаемые в тексте топонимы, обратив внимание на их возможное культовое значение.
23 KA-ZO-DE
24 Данная форма была оставлена издателями без комментариев, но поскольку форма ka-za (nom. sg. f.) ‘бронзовая’8 в тексте KN Sp 4452 + fr. [wo-]ra / ka-za *253 1 [, обозначающей предмет, судя по форме, сделанный из металла. А. Бернабе и Э.Р. Лухан (Bernabé, Lujan 2008, 207, n. 29) дают перевод ‘protection(s)’ и предполагают, что такие детали удерживали колеса на оси (ibid., 210).]]] единодушно понимается как *khalk-i̯a9, от χάλκιος ‘медный’, аналогичным образом для ka-zo-de можно предполагать χάλκιον acc.sg. + -δε и интерпретировать ka-zo-de как название святилища /Khalk-i̯o-n-de/. Разумеется, χάλκιον (δόμον) как храм Афины (ἡ Χαλκίοικος как эпитет Афины – Diod. Sic. 11. 45; Polyen. 8. 51; Paus. 10. 5. 11) в Спарте (τὸ τῆς Χ. ἱερόν) едва ли можно отнести к микенскому времени, но в микенских текстах упоминаются кузнецы (ka-ke-we /khalkēu̯es/), а у Гомера мы сталкиваемся с целым рядом «медных» обозначений как дома в целом, так и отдельных архитектурных деталей10. Обилие греческих производных, связанных с «бронзой», позволяет думать о древнем (еще микенском?) распространении подобных обозначений, в том числе – для мест, значимых в культурном (и культовом) отношении.
25 Имея в виду тесные хозяйственные связи Фив с Эвбеей (и возможное вхождение острова в фиванское царство микенского времени11), можно вспомнить о Халкиде на Эвбее. Легенда связывает афинскую колонизацию Халкиды на Эвбее с Пандором, сыном Эрехтея (Scymn. 573). Сам город, как отмечал еще Эд. Мейер12, мог быть основан в микенское время, а в начале I тыс. до н.э. стал крупным торговым центром. Очевидны его древние связи как с Аттикой, так и с Беотией.
11. Что предполагалось уже при публикации первых микенских текстов из Фив, а затем специально разбиралось в статье Аравандиноса (Aravantinos 1987). Новые находки 1994 г. подтвердили эти связи, ср. Godart, Sacconi 1999, 527–546; Kazansky 2016, 868–869.

12. Meyer 1893, 198.
26 Словом χαλκεῖα называли также празднество в Афинах в честь Гефеста и Афины Эрганы, совершавшееся на общественные средства в конце месяца Пианепсиона. Т. Моммзен отождествил этот праздник с гефестиями13 и с последним (Лампадным) днем Апатурий. Древность этого праздника14, насколько мне известно, никто не отрицал, но название Гефестии едва ли возникло ранее V в. до н.э.15 Мы знаем, что в Афинах в этот день девушки начинали ткать плащ для Афины. Эта деталь существенна для определения древности празднества, поскольку облачение статуй-ксоанов в одежды (зачастую еще пропитанные маслом16), безусловно, восходит к культовой практике, в I тыс. до н.э. сохранявшейся только в отдельных святилищах в виде пережитков, о которых дошли случайные сообщения, как о пеплосе Геры в Элиде, который меняли каждые пять лет (Paus. 5. 16. 6; 6. 24. 10)17. Лучше известен афинский обычай ежегодно обряжать статую Афины в новый плащ, но, как можно думать, и в других городах уход за статуей включал облачение в богатые одежды18. В классическое время изготовление одежд для Афины подкреплялось ее покровительством ремеслам и рукоделию, что засвидетельствовано текстами, начиная с архаической эпохи19.
13. Mommsen 1864, 311–315.

14. Евстафий отметил (Eustath. Comm. ad Hom. Il. I. P. 438, 16): «А что афиняне первыми стали обрабатывать медь (πρῶτοι ᾿Αθηναῖοι ἐχαλκούργησαν), ясно показывает сказавший, что Халкия – древний общественный праздник. Впоследствии его справляли одни ремесленники в последний день старого месяца и в новолуние Пианепсиона, так как Гефест в Аттике обработал медь».

15. Schoeffer 1899, 2068.

16. Ср. PY Fr 1225 e-ra-wo u-po-jo po-ti-ni-ja we-a2-no-i a-ro-pa; AROM+A 1 /elaiwon Hupoio Potniāi wehanoihi aloiphā/ – «елей Владычице нижнего мира для умащения одежд» и действия Геры, которая (Hom. Il. 14. 172) ἀλείψατο δὲ λιπ' ἐλαίωι ἀμβροσίωι ἐανόν – «натерла липким бессмертным елеем одежду» (Janko 1992, 175 со ссылками на Shelmerdine 1985, 128–129 и Probonas 1980, 56–65).

17. Mommsen 1864, 184; 313.

18. Latyschew 1997, 42.

19. Cм., например, Malingrey 1961.
27 Настаивать на определенной интерпретации не позволяют варианты греческих топонимов, образованных от χαλκός (включая упоминание о том, что вся Эвбея в древности называлась Χαλκίς – Callidem. ap. Plin. NH 4. 64. Solin. 11. 15, ср. FGrHist. IV. 352). Остается неясным, интерпретировать ли мик. ka-zо-de как аллатив от микротопонима (название здания) или от топонима, то есть /Khalki̯оn-de/, и понимать его как «в Халкий» или «в Медный (храм)».
28 КИФЕРОН И ДЕДАЛИИ
29 Топоним Κιθαιρών, Κιθαιρῶνος на границе Аттики с Мегарой, названный по имени царя Платеи – Κιθαιρών20 (Paus. 9. 1. 2; 9. 3. 1), упомянут в первой строке таблички TH Av 104 +191 (если правильно восстановление издателей ki-ta]-ro-na-de)21. Этиологическая легенда связывала празднование на Кифероне с примирением Зевса и Геры, удалившейся на Эвбею. Отметим эту географическую линию Киферон – Эвбея, поскольку в греческом предании она не получает внятного объяснения. Детали мифа могут сохранять древние и устойчивые линии повествования – географические связи Киферона с Эвбеей, изготовление дедалов и их перевозку: «1. Говорят, что Гера, рассердившись за что-то на Зевса, удалилась в Эвбею. Так как Зевс никак не мог убедить ее вернуться, он, говорят, обратился за помощью к Киферону, бывшему тогда царем в Платеях; относительно Киферона считалось, что он никому не уступает в мудрости. И вот он велел Зевсу сделать деревянное изображение и, закрыв его одеждой и покрывалом, везти на паре быков и говорить, будто он везет себе в жены Платею, дочь Асопа. [2] Зевс поступил по совету Киферона. Как только Гера услыхала об этом, она немедленно явилась сюда. Когда же она приблизилась к повозке и сорвала со статуи одежду, она обрадовалась этому обману, найдя деревянный обрубок вместо живой невесты (ξόανον εὑροῦσα ἀντὶ νύμφης γυναικὸς), и помирилась с Зевсом. 2. В память этого примирения справляется праздник Дедалы, потому что древние называли деревянные изображения дедалами (οἱ πάλαι τὰ ξόανα ἐκάλουν δαίδαλα)». Далее Павсаний (Paus. 9. 3. 3) описывает ритуальные действия: «Этот праздник справляется так. [4] Недалеко от Алалкомен есть густой дубовый лес. Там растут самые большие во всей Беотии стволы дубов. В этот лес приходят платейцы и раскладывают куски вареного мяса. На остальных птиц они не обращают никакого внимания, но за вóронами – а они обычно сюда прилетают – они следят очень внимательно; и когда одна из этих птиц схватит кусок мяса, они смотрят, на какое дерево она сядет. И то дерево, на которое она сядет, они срубают и делают из него дедал; дедалом и ксоаном они одинаково называют деревянное изображение. [5] 4. Этот праздник, который они называют Малыми Дедалами, платейцы справляют только одни. Праздник же Великих Дедалов вместе с ними справляют и все беотийцы. Они бывают один раз в шестьдесят лет. Говорят, что этот праздник не справлялся столько лет, сколько платейцы были в изгнании. у них бывает готово четырнадцать ксоанов, изготовляемых из года в год во время Малых Дедалов. [6] Эти изображения по жребию распределяются между платейцами, коронейцами, феспийцами, жителями Танагры, Херонеи, Орхомена, Лебадии и Фив...» (пер. С.П. Кондратьева).
20. Данный топоним восходит скорее всего к догреческому субстрату. С.Г. Болотов при обсуждении моего доклада резонно отметил, что если этот топоним был бы связан с названием кифары, то ожидалось бы написание †. Однако в таком случае следует постулировать основу *kidhr̥ > *kithar, подобную *kn̥-dhr̥ > *kathar, от которой образовано прилагательное καθαρός ‘чистый’. Мне представляется возможным сохранить фонетическую интерпретацию издателей текста, поскольку греческая топонимика в значительной своей части отражает догреческие субстратные слои.

21. Как отмечено уже в комментариях к изданию текста, «Les platéens célébraient sur le mont Cithéron τὰ Δαίδαλα, une fête en honneur de Ἥρα Τελεία, Hera protectrice des mariages» (Aravantinos et al. 2001, 175; ср. Paus. 9. 3. 3; Plut. ap. Euseb. Praepar. euang. 3. 1. (6); Suda s.v. Τελεία). Геру – как защитницу брака – часто относят к Киферонскому культу, говоря о священном браке Геры и Зевса (см. Rocchi 1989; Jost 1997). Нерегулярный характер праздника подчеркивала Э. Симон (Simon 1997), хотя Павсаний пишет об исторически обусловленном перерыве, а не об иррегулярности как таковой. Обычно праздник связывают с календарным циклом (Frazer 1898, 19).
30 Празднование, которое проводится совместными усилиями городов, отражает централизованный культ, продолжающий в некоторых деталях (включая изготовление грубых деревянных идолов22) традицию, которая может восходить ко II тыс. до н.э.
22. Подробнее см. исследование Донахью (Donohue 1988) и специально к Paus. 9. 3. 3 – Vincent 2003.
31 Подчеркнем, что в своих истоках культ на Кифероне должен быть древним и по крайней мере часть описанных Павсанием обычаев жертвоприношения выглядит сугубо архаичной. Упоминания ксоанов23 всегда связаны с древними культовыми местами, часть из которых сохранялась еще во времена Павсания.
23. Во II тыс. до н.э. существовала профессия «вырубщика». Этимологически они «дрово-секи» (du-ru-to-mo), но отчитывались они не срубленными стволами и не бревнами, а заготовками, например для деталей колесницы, ср. PY Vn 10:
32 На Киферон доставляли поленья, необходимые для сожжения быков, и сооружали алтарь, поражавший своими размерами и особой формой строения, воздвигаемого из бревен в подражание каменному24, внутрь которого накладывали хворост. Павсаний пишет (Paus. 9. 3. 8), что участники процессии «двигаются с повозками от реки на самую вершину Киферона. На вершине этой горы у них сооружен жертвенник. Этот жертвенник они делают следующим образом: они кладут деревянные четырехугольные брусья, складывая их друг с другом так, как если бы они возводили сооружение из камней, и, сложив их до определенной высоты, они накладывают хвороста (ξύλα τετράγωνα ἁρμόζοντες πρὸς ἄλληλα συντιθέασι κατὰ ταὐτὰ καὶ εἰ λίθων ἐποιοῦντο οἰκοδομίαν, ἐξάραντες δὲ ἐς ὕψος φρύγανα ἐπιφέρουσιν). [8] Города и их уполномоченные – каждый за свой город – приносят в жертву Гере корову и быка Зевсу и сжигают эти жертвы на алтаре, наполнив их вином и фимиамом, а вместе с ними и дедалы. Вместе с этими жертвами огонь охватывает и самый жертвенник и его уничтожает. Я сам видел, как поднимается очень сильное пламя, видимое очень издалека» (пер. С.П. Кондратьева). Способ жертвоприношения во время праздника Дедалов, вне всякого сомнения, требовал немало мужских рук, чтобы срубить выбранные вóронами дубы, сделать из них деревянные статуи, доставить их на вершину горы и возвести из бревен алтарь, похожий на каменное здание.
24. Для I тыс. до н.э. все историки архитектуры отмечают отображение в камне деталей, восходящих к деревянным постройкам. В микенское время замена камня другими материалами засвидетельствована по крайней мере для Пилоса, где поверх высокого каменного цоколя здания постройка была выполнена из глины.
33 Описание рубки леса для погребального костра Патрокла (Hom. Il. 23. 110–132) позволяет представить детали процесса, включая доставку бревен и хвороста к месту сожжения. Гомер описывает подготовку погребального костра для Патрокла: чтобы доставить деревья с горных склонов, были собраны мужи, над которыми был поставлен Мерион. Впечатляющая строка, в которой говорится, что шли вверх и вниз, вокруг и вбок (πολλὰ δ’ ἄναντα κάταντα πάραντά τε δόχμιά τ’ ἦλθον), а когда подошли к подножию Иды, стали рубить дубы с высокой кроной, и они падали с шумом (δρῦς ὑψικόμους ταναήκεϊ χαλκῷ / τάμνον ἐπειγόμενοι. ταὶ δὲ μεγάλα κτυπέουσαι / πῖπτον). Затем на вьючных животных погрузили ветви, а дубовые стволы несли дровосеки: πάντες δ’ ὑλοτόμοι φιτροὺς φέρον.
34 Гомеровское описание отличается от того, что сообщает Павсаний, по цели заготовки бревен (жертвоприношение vs. погребение), по направлению движения (у Гомера поленья доставляют с гор на побережье, в беотийском культе – с предгорий на вершину горы), использованием вьючных мулов, а не повозок. Общим остается полное сожжение как цель разведения огня. Сохранившиеся афинские предписания25 о жертвоприношениях включают указания не только на то, где, какому божеству и какое животное приносится в жертву, но кто и как поставляет дрова: «В месяце Мунихии на переправе: Куротрофу козу, Иолаю – овцу, сжигаемую полностью, Алкмене овцу, Майе – овцу, Гераклу быка, Герою на гумне овцу, Герою на башенке на Антисарах молодую свинью, Иону жертвовать овцу попеременно из года в год. Дрова для священнодействия и овец город…»26. В том же тексте еще несколько раз упоминаются дрова, необходимые для жертвоприношения, и все другое (ξύλα ἐφ’ ἱεροῖς καὶ τἄλλα), что должен поставить город.
25. Sokolowski 1962, no. 65.

26. Lalonde et. al. 1991, no. 1078. 34.
35 Ясно, что для переноски дубовых стволов, из которых будут высечены ксоаны и сложен в виде алтаря жертвенный костер, на котором будут сожжены бык и корова, нужно немало древесины, а поскольку костер зажигается на вершине горы, двадцать мужей будут трудиться в поте лица.
36 ДЕЛЕНИЕ ЛЮДЕЙ ПО ДЕСЯТКАМ
37 Интересно, что в тексте TH Av 104 +191 в трех случаях из четырех число людей, направляемых в святилище, кратно десяти27. Аристотель упоминает (Aristot. Ath. Pol. 54. 7), что в Афинах на некоторые должности, связанные с культом, выбирали по десять человек. А.И. Доватур специально подчеркивал, что в «Политике» Аристотеля содержится осмысление не представлявших собой особого новшества принципов государственного устройства. Традиционные основы включают и уверенность в том, что «расходы на культ должны быть общими для всего государства»28. Записи в дворцовых архивах микенского времени могли бы указывать на «государственный» культ. Очевидно, что ритуальные действия требовали специальных людей также и для поддержания огня. Можно думать, что они названы pu-ka-wo (πῦρ + καίω) в тексте PY An 39, где после них упоминаются три хлебопека и должностные лица me-ri-du-ma-te, mi-ka-ta, o-pi-te-u-ke-e-we с не до конца ясными функциями. Не исключено, что и в PY An 39 речь идет о посылке людей для проведения праздничных жертвоприношений.
27. Именно так – по десяткам – формировались в микенское время военные подразделения (ср. серию пилосских табличек PY An 597, An 654 etc. Отряды, по численности кратные десяти, являются нормой для «Каталога кораблей» в «Илиаде»). В других перечнях микенского времени десятки людей встречаются, но не составляют системы (ср. PY An 207 [+] 360, где на 29 строк только в трех случаях число людей кратно 10).

28. Dovatur 1965, 61.
38 ЛОКАТИВ И АЛЛАТИВНЫЕ ФОРМЫ – ПРОБЛЕМА ИНТЕРПРЕТАЦИИ ПРАЗДНИКА
39 Формы, в которых присоединяется к слоговому знаку, содержащему гласный тембра /a/, могут интерпретироваться либо как acc. pl. n., либо как acc.sg./pl. f. -ān(s)-de (ср. Ὑπερεσίην δὲ, тогда в рассматриваемом тексте Ptoh(a)i̯ān-de, Telehi̯ān-de) или как acc. pl. n. -ă-de.
40 Все аллативные формы за исключением ka-zo-de /khalki̯on-de/ являются атематическими: ]ro-na-de VIR 20, po-to-a2-ja-de VIR[ и te-re-ja-de VIR 10.
41 В том же значении употреблен и loc. sg. o-ke-u-ri-jo VIR[, при том что в конце той же строки стоит ]de VIR 6. Названия праздников обычны в ср. роде мн. числа: ᾿Αμφιδρόμια, ᾿Ανθεστήρια, ᾿Απατούρια, τὰ Διονύσια etc.
42 Из контекста таблички остается непонятным, что делают мужчины, которых посылают на праздник (в пилосском тексте PY Tn 316 в святилище устремляется весь город (i-je-to wa-tu /hietoi wastu/), и, вероятно, такова была практика всенародных празднований). М. Лежен29 составил список микенских аллативных форм, которые по большей части образованы от топонимов, ср. ne-dwo-ta-de, me-ta-pa-de, pi-*82-de /Piswa/, позднейшая Πῖσα, etc. Известны и обозначения для святилища от прилагательного, образованного от имени божества, ср. PY Fr 1230 di-wi-jo-de OLE+A V 1 «В святилище Зевса столько-то масла».
29. Lejeune 1961.
43 Позднее, даже у Гомера, аллативные формы сохраняются только в виде пережитка, причем иногда формы оказывались затемненными из-за фонетических изменений, ср. Πυθώ-δε при форме Πῡθῶνάδε у Пиндара. Как справедливо замечает П. Шантрен, «Πυθὼ δὲ λ 581 peut reposer sur *Πυθοαδε contracté»30. Здесь же он пишет о том, что аккузатив единственного числа более частотен.
30. Chantraine 1942, 247, n. 1.
44 Для греческого языка I тыс. до н.э. нет ни одного случая аллативного показателя -δε при названии празднества, на что обратила внимание Н. Гийе31. Действительно, чаще формы с аллативным -δε образованы либо от имен существительных, обозначающих место (οἴκαδε ‘домой’), либо от топонимов.
31. Guilleux 2010, 96
45 В микенских аллативных формах32 топонимы также преобладают: в PY An 1.1 аллатив pe-re-u-ro-na-de «в Плеврон» соседствует с формами топонимов в локативе te-ta-ra-ne и a-po-ne-we (dat.-loc. sg.). Точно так же в тексте PY An 661.13 в Недвонт (ne-do-wo-ta-de) отправляются 30 человек в сопровождении эквета (me-ta-qe, pe-i, e-qe-ta) и тут же сообщается о числе воинов, находящихся в разных других городах (loc.) Пилосского царства.
32. Подробно исследованы в свое время М. Леженом (Lejeune 1961, 195–206). См. также Hooker 1996.
46 Аллативное -de чаще (в силу особенностей содержания хозяйственных текстов) встречается в контексте отправки продуктов, например в Сфагияны из Пилоса мáсла, ароматизированного камышом (e-ra3-wo , pa-ko-we /elaiwon sphako wen/), для натирания (we-ja-re-pe[ /hwe-aleiph[en/) во время (loc.) или для праздника застилания ложа (dat.) re-ke-e-to-ro-te-ri-jo /lekhehe-stroteri-o/ōi/):
47 .1e-ra3-wo, pa-ko-we , we-ja-re-pe[
48 .2re-ke-e-to-ro-te-ri-jo
49 .3pa-ki-ja-na-deOLE+A V 1(PY Fr 1217)
50 Сфагияны – самое известное святилище в районе Пилоса – представлено в аллативной форме: pa-ki-ja-na-de, – однако ни в одном из контекстов pa-ki-ja-na или pa-ki-ja-ni-ja не обозначает праздник. Фр. Аура Хорро понимает pa-ki-ja-ni-ja как «un derivado en -ία del tema de pa-ki-ja-ne dat./loc.sg., para designar la región o el districto»33. Наряду с pa-ki-ja-ni-ja засвидетельствована и форма pa-ki-ja-na, которую интерпретируют не как этноним женского рода, а как вариант с суффиксом -άνᾱ от топонима pa-ki-ja-nе34. Топоним pa-ki-ja-nе (nom. pl. -an-es) представлен формами разных падежей pa-ki-ja-na-de (acc. pl. -an-as + allat. -de), pa-ki-ja-si (loc. pl. /-an-si/), pa-ki-ja-pi (instr. pl. /-am-phi/).
33. Aura Jorro 1985–1993, II, 74.

34. Aura Jorro 1985–1993, II, 72.
51 Стефан Византийский дважды упоминает остров у побережья Пилоса Σφαγία35, известный также как Σφακτηρία36: «Названа она так, поскольку там Гераклиды, как говорит Эхефилид, совершив жертвоприношение (σφαγιασαμένους), заключили договор о дружбе и согласии с Оксилом37. Есть также остров Σφακτήρια, который упоминает Павсаний в третьей книге “Описания Эллады”. Этот остров назывался и Σφαγία, согласно Фаворину» (St. Byz. 594. 24). Как можно видеть, суффикс -an- отличает микенскую форму Сфагиана (pa-ki-ja-na) от форм, засвидетельствованных в текстах I тыс. до н.э. Топоним Σφακτήρια был известен и как остров, и как название местности (μεθόριον) элейцев, лежащей на границе с Мессенией. Для дальнейшего рассуждения важно, что меняется суффикс, а основа сохраняется на протяжении веков.
35. Bürchner 1929b, 1693–1694.

36. Bürchner 1929a, 1679–1680.

37. Бёльте (Bölte 1929, 1694) не без оснований полагает, что географическое указание ненамного точнее, чем рассказ о событиях, там случившихся.
52 Локатив/датив и аллатив от топонима зачастую выступают в сходном употреблении: масло отправляют pa-ki-ja-na-de /sphagianan-de/ (allativ.)38, весь Пилос устремляется в (loc.) pa-ki-ja-si /sphagiansi/ (PY Tn 316), где почитались, как минимум, пять божеств (в тексте прямо упоминаются приношения Владычице, Манасе, Посидаее, Тригерою и Хозяину)39. Трудно предполагать, что весь Пилос устремлялся в святилище по воде. В этом случае отождествление с островом сомнительно. Вероятнее, что пилосская процессия была сухопутной, а Сфагианы располагались у границы с Мессенией.
38. Туда посылают масло оливы, ароматизированное камышом (*σφακόFεν – PY Fr 1233 ]so pa-ki-ja-na-de OLE+PA V 1), и масло, ароматизированное травой ἔρτις, упоминаемой Гесихием (PY Fr 1211 ]j̣ạ-na-de e-ti-we OLE V[, ср. PY Fn 187.4 p̣ạ-ki-ja-na-de).

39. Цель нахождения (loc.) и цель достижения (allat.) в определенных контекстах могли легко путаться, ср. в тексте PY Tn 316 .1 po-ro-wi-to-jo, .2 (Pu-ro) i-je-to-qe, pa-ki-ja-si, do-ra-qe, pe-re, po-re-na-qe – «В плаваний (?) (см. Kazanskienė, Kazansky 1986, 157) Пилос устремляется (ietoi) в Сфагианы, несет дары, ведет поренов» (по поводу последнего термина литература безбрежна).
53 Аллативный показатель -de встречается и в других религиозных контекстах, например фиксирующих передачу масла в святилище Зевса /diwion-de/ (PY Fr 1230: di-wi-jo-de OLE+A V 1) или ячменя и смокв в святилище Посейдона (PY Fn 187.2: po-si-da-i-jo-de). Очевидно, что di-wi-jo соответствует субстантивированному прилагательному, известному и в греческих текстах, ср. Δíϊος у Платона (Plat. Phaedr. 252e) и, возможно, у Плутарха (Plut. De defectu orac. 21). В классическое время субстантивированная форма среднего рода представлена в названии нескольких городов τὸ Δῖον, один из которых, упомянутый уже у Гомера (Il. 2. 538) город Дий, находился на Эвбее, а другие – по преимуществу в северной Греции. В Афинах праздник в честь Зевса-покровителя города назывался τὰ Διπολίεια < Διι-: IG I2 188, 843, ср. Διιπολίεια в рукописях Aristoph. Pax 420, Antiph. 2. 4. 8 (ср. LSJ, 436).
54 Скорее всего вне религиозного контекста следует рассматривать текст PY An 35, где перечисляются «строители стен» (/toikho-domoi/)40, «собирающиеся строить» (/demehontes/ = атт. δεμήσοντες). В этом тексте, как и в разбираемом фиванском, формы локатива pu-ro и re-u-ko-to-ro соседствуют с аллативами me-te-to-de и sa-ma-ra-de (ср. PY An 35.2 pu-ro VIR 2 me-te-to-de VIR 3 и PY An 35.4 sa-ma-ra-de VIR 3 re-u-ko-to-ro VIR 4). После пропущенной строки тот же текст PY An 35.6 неясен: a-ta-ro, tu-ru-pte-ri-ja, o-no LANA 2 CAPf 4 *146 3 VIN 10 NI 4, – но упоминаемые четыре козы, вино и смоквы могут указывать на довольствие для посылаемых. С топонимом re-u-ko-to-ro /Leuktroi/, где находятся 4 человека, резонно связывают название Λεῦκτρον, известное для ряда населенных пунктов на западном побережье Лаконии, дема в Ахее, а также города на пути из Платей в Теспии. Бесспорна локативная форма от названия города Пилоса (pu-ro /Puloi/) и аллативная от топонима me-te-to-de.
40. Обратим внимание на огласовку корня в τοῖχος, которая сохраняется в греческом языке даже в совсем поздних памятниках, ср. топоним Дидимотих (Διδυμο-τύχου), который С.Р. Тохтасьев выводит из формы τοῖχος, а не τεῖχος (Tokhtas’ev 2018, 150).
55 Помимо аллатива от топонимов и названий храмов засвидетельствован и аллатив от названия мастерской по изготовлению колес (PY Vn 10.2 a-mo-te-jo-na-de /harmoteiōna-de/), в которую ‘заготовители древесины’ (букв. ‘рубщики деревьев’ du-ru-to-mo /dru-tomoi/) передают (di-do-si /didonsi/) заготовки, включая оси (a-ko-so-ne /aksones/).
56 В тексте PY Vn 20 перечисляются 9 топонимов в форме аллатива, включая наименование святилища pa-ki-ja-na-de, и городов, начиная с Писы (pi-*82-dе /Piswan-de/) и кончая Рионом. Ни в одном случае нет оснований подозревать празднество. В тексте PY Vn 48 два аллатива могли бы относиться к праздникам, поскольку (если правильно чтение первого знака в слове ḳị-wo-na-de букв. ‘в Столб(ы)’) такой топоним нигде не представлен. Рядом перечисляются и божества (Владычица Эревии (?) – e-re-wi-jo-po-ti-ni-ja), и жрицы, ср. ka-ra-wi-po-ro /klāwi-phóros/ ‘жрица с ключом’, букв. ‘носящая ключ’ в последней строке таблички.
57 Словарь Кречмера и Локкера41 дает неполный список аллативных форм на -δε, но содержит ряд показательных примеров, включая глоссы Словаря Гесихия.
41. Kretschmer, Locker 1944, 74.
58 Сохранился аллатив от патронимика: Πηλεΐωνάδε ‘к сыну Пелея’ (Hom. Il. 24. 338), – в основе которого лежит архаичная форма самого патронимика, явно более древняя, чем Πηληϊάδης. Представляется, что аллатив неслучайно образован именно от нее и, возможно, отражает форму еще микенского времени. Форма Πηλεΐωνάδε единична, но и контекст, в котором бы требовался аллатив, образованный от имени собственного, едва ли мог быть частотным. Это единичное эпическое употребление может вполне отражать языковой узус микенского времени. Ничего подобного греческий язык Ι тыс. до н.э. не знает ни в одном из диалектов.
59 Уже этот пример позволяет предполагать более широкое употребление аллативных форм в микенское время. В нашем распоряжении нет ни одного названия праздника в аллативной форме. Праздники – среднего рода и во мн. числе, – не имеющие различия по признаку посвящения богине или мужскому божеству, сохраняли иногда в качестве наречия такие архаические падежные формы, как локатив, поскольку он (в отличие от аллатива) имел больше шансов употребляться в ритуальных контекстах. Может ли быть, чтобы не сохранилось ни одного примера употребления показателя -δε, относящегося к празднику, хотя во II тыс. до н.э. такое употребление было возможно? Мне представляется, что да42, поскольку и сами праздники упоминаются в греческой литературе нечасто.
42. Даже аллатив от топонимов нельзя назвать частотным: Ἀθήναζε ‘в Афины’ во всей греческой литературе представлено менее 500 раз, причем только тексты Демосфена, Плутарха и схолии к Элию Аристиду дают цифру, близкую к 20 употреблениям. Аллативы от топонимов Пелопоннеса (Σπάρτηνδε, Πύλονδε, Οὔλυμπόνδε, Ὀλυμπίαζε), Аттики и Беотии (Μαραθῶνάδε, Ἐλευσῖνάδε, Μέγαράδε, Πυθοῖδε, Θήβασδε, Πλαταιάζε) засвидетельствованы единичными примерами.
60 В разбираемом фиванском тексте форм на -а-de слишком много, чтобы возвести их все к именам женского рода на -а43. Идея, что все без исключения имена относятся к женскому роду, не получает подтверждения даже с (Герой) Телейей, обычно выступающей в паре с Зевсом44, и тем более с празднеством в Птойе.
43. Ср. Κυθηράδε (Dem. 42, 5) при Κυθηρόνδε St. Byz. (Pape, Benseler 1911, 734 s.v. Κύθηρος). Формы среднего рода (ἄγραδε = ἀγρόνδε, ὀρθιάδε ‘на кручи’ и другие, включая εἰρέβαδε· εἰς ἔρεβος Hesych. ‘в Эреб’ при гомер. ἐρεβόσδε) едва ли возможно возводить ко II тыс. до н.э., когда формы на -de еще входили в парадигму склонения.

44. См. Salviat 1964.
61 Мне представляется, что резоннее всего все-таки видеть в po-to-a2-ja-de форму аккузатива среднего рода, т. е. обозначение праздника. В «Большом Этимологике» τέλεια ἱερά определяются как «ежегодные» (τὰ ἐνιαύσια), а согласно другим источникам – «те, которые продолжаются более 10 дней» (οἱ δὲ τὰ ἡμέρας δέκα ὑπερβεβηκότα). Понимание te-re-ja-de ‘на τέλεια (ἱερά)’ кажется более удачным, чем видеть обозначение праздника в честь Геры Брачной. Субстантивация эпитета в этих случаях вполне обычна, ср. ἱερὰ πατρῶα (Aeschyl. Sept. 1015) и ἱερὰ ἐπιχώρια (Democr. 259). Следует иметь в виду такие названия празднеств, как τὰ Δῐονῡσια (scil. ἱερά), IG I2 57, Foed. ap. Thuc. 5. 23, etc.; τὰ ἐν ἄστει IG I2 1299.31; τὰ ἀστικά Thuc. 5. 20; τὰ μεγάλα IG XXII 654.41; τὰ κατ’ ἀγρούς Aristoph. Ach. 202, Aeschin. 1. 157; τὰ ἐπὶ Ληναίωι IG II 741.10 (см. LSJ, 433), и обратить внимание на то, что широкое употребление форм аллатива в текстах микенского времени резко контрастирует с данными I тыс. до н.э. – ни в аркадском, ни в кипрском45, ни в памфилийском диалектах вообще не сохранилось следов аллативного -δε, если не считать аркадскую глоссу в словаре Гесихия θύρδα· ἔξω = θύραζε46.
45. Egetmeyer 2010.

46. Dubois 1986, I, 129–130; Buck 1955, 105.
62 Такая особенность связана с общими закономерностями сохранения аблативных и аллативных форм. Так, известно, что слова со значением ‘дом’, ‘город’ и ‘поле’ сохраняют архаические формы местных падежей лучше, чем другие. Все приведенные примеры, включая наречия οἴκαδε = οἴκόνδε, ἄγραδε = ἀγρόνδε, а также ὀρθιάδε ‘на кручи’ (τὸ ὄρθιον ‘подъем, крутизна’) и названия городов, подтверждают, что это только реликты исчезающего показателя, сузившего сферу своего применения. Можно не сомневаться, что форма Θήβαζε (мик. te-qa-de /Thegu̯ans-de/) продолжала употребляться, как и Ἀθήναζε, хотя после Гомера (Θήβασδε Il. 23. 679) она засвидетельствована считанное число раз (Arist. Phys. ausc. 6. 1; Schol. Il. 3. 29). Таким образом, возражения М. Мейер-Брюггера, предлагавшего видеть в te-re-ja-de генитив наподобие εἰς Ἅιδου47, и Н. Гийе, указавшей на отсутствие наречных форм на -de от названий праздников, оказываются преодолимыми.
47. Meier-Brügger 2006, 113
63 ТЕЛЕИ КАК ПРАЗДНИК
64 С Кифероном в античное время было связано почитание Геры48, но Телеи как праздник требуют внимательного рассмотрения, поскольку жертвоприношения в этой местности связаны с празднованием Дедалий. Предложенное издателями толкование основано на отождествлении с Герой Телеей, что неудачно, поскольку Гера Телея обычно выступает в паре с Зевсом Телеем (τέλειος ὡς τελεσιουργός καὶ ὁμόκληρος – Hesych.), поэтому думать об отдельном ее культе едва ли правильно49. В связи с этим есть смысл пересмотреть данные о культах, носящих эпитет τέλειος, τελεία50. Аристотель (Arist. fr. 287) упоминает о святилище Τελεία, ᾱς f. на горе Коттис в Аркадии. Павсаний (Paus. 8. 22. 2) сообщает, что Телея (Τελεία) в этом святилище значило «Взрослая» Гера («Цветущая годами», как перевел С.П. Кондратьев).
48. Ср. Adler 1921, 527.

49. В Пилосе Гера почитается вместе с Зевсом и сыном в святилище Зевса, см. Kazansky 1989, 54–58.

50. Pape, Benseler 1911, 1503.
65 Среди толкований, которые сообщают античные лексикографы, издатели TH Av 104+191 выбрали то, которое связано с Герой, хотя очевидно, что если уже в первой строке упомянут праздник Дедалы на Кифероне, связанный с Герой и Зевсом, то второй раз едва ли следует ожидать отдельного праздника для Геры, поскольку согласно античным свидетельствам Гера и Зевс оба выступают как покровители браков, ср. Τελεία: ῞Ηρα Τελεία καὶ Ζεὺς Τέλειος ἐτιμῶντο ἐν τοῖς γάμοις, ὡς πρυτάνεις ὄντες τῶν γάμων (Suda) или (Hesych. s.v. δόμος ἡμιτελής) Τέλος γάρ ἐστι ὁ γάμος, καὶ ῞Ηρα τελεία καὶ Ζεὺς τέλειος, ὅτι γαμήλιοί εἰσιν (Β 701)51.
51. Зевс Телей широко почитался в Греции (см. Kruse 1934, 321–322): в Орхомене (…Διὶ Τελείωι, Ἡραι Τελείαι – IG VII 3217), в Тегее, ср. Paus. 8. 48. 6 (Tegea) πεποίηται δὲ καὶ Διὸς Τελείου βωμός καὶ ἄγαλμα τετράγονον.
66 Выше уже говорилось о τέλεια ἱερά как о крупных праздниках, ежегодных или очень продолжительных (ср. τέλεια ἱερά· τὰ ἐνιαύσια. οἱ δὲ τὰ ἡμέρας δέκα ὑπερβεβηκότα – Hesych.)52. Греческая эпиграфика показывает, что в аргосском, дельфийском, локрском, этолийском и ахейском диалектах основным значением τέλειος является ‘полномочный’ (собрание, гелиэя и т.п.). В элейском диалекте засвидетельствовано должностное лицо τελεστά, вероятно соответствующее te-re-ta микенских текстов. Беотийские примеры отсутствуют. Месяц в Эпидавре (IG IV2(1) 109.ii. 114), который, вероятно, соответствует февралю-марту53, назван Teleos по празднику.
52. Гесихий приводит несколько случаев устойчивого употребления субстантивированных прилагательных: Τελεία· [καὶ τέλη. τὰ ἀναλώματα. καὶ τὰ συνέδρια τῶν ἐν ἀρχῇ. καὶ τὸ συντέμνειν. τάγμα. τάξις.] ἡ ῞Ηρα, а также τέλειοι· οἱ γεγαμηκότες. Также толкует Большой Этимологик: ἢ ἀπάργματα, αἱ μεγάλαι ἀπαρχαὶ τῶν θυσιῶν τῶν τελείων. Παρὰ τὸ ἄρχω ἀπάρχω, ἄργμα καὶ ἄπαργμα… (Et. Magn. s.v. ἀπάργματα, p. 118 Kallierges); ср. также толкование τέλος καὶ τὸ δαπάνημα· ὅθεν πολυτελές, τὸ πολυανάλωτον и комментарии, основанные на толковании гомеровского стиха ᾿Αρνῶν πρωτογόνων ῥέξειν κλειτὴν ἑκατόμβην. Τινὲς δὲ τὴν τελείαν θυσίαν, ἤτοι τὴν ἀπὸ τῶν ἑκατὸν βοῶν· ἢ τὴν ἀπὸ ἑκατὸν βημάτων, ὅ ἐστιν εἰκοσιπέντε ζῴων (Et. Magn. s.v. ἑκατόμβη, p. 320 Kallierges).

53. Bickerman 1975, 16; LSJ, 1770.
67 Праздники Телеи в классическое время связаны по преимуществу с Герой, но для микенского времени нет необходимости связывать Телеи только с нею: обращение ἰὼ παναρκεῖς θεοί, ἰὼ τέλειοι τέλειαί τε γᾶς τᾶσδε πυργοφύλακες у Эсхила (Aeschyl. Sept. 167) говорит в пользу предположения, что праздник совершался в честь богов и богинь. Поэтому кажется предпочтительнее выбрать аккузатив (/teleiă-de/) среднего рода (ср. τέλεια ἱερά)54, поскольку эпитет τέλειος (cf. τελεσφόρος – Soph. Ai. 1390) прилагается не только к Зевсу и Гере, но и ко всем божествам, ответственным за справедливость, в том числе – к Дике (Aeschyl. Ag. 1432) и к Эвменидам (Aeschyl. Eum. 382). Представлено и почитание Аполлона как τελειοτάτοιο θεοῖο (Theocr. 21, 25). Словообразовательно *tel-es-i̯a для микенского времени должно быть понято как /telehi̯a/ – ‘связанное с τέλος’55 – и представляет собой полную параллель к названию Птойского празднества (подробнее о фонетике и графике см. ниже, в разделе, посвященном Птойскому герою). При толковании слова τέλος лексикологи приводят несколько значений, плохо сводимых воедино. Это объясняется, в частности, тем фактом, что в послемикенской истории древнегреческого языка рефлексы и.-е. корней *telH2- и *ku̯el- совпали в начальном τελ-. Однако среди производных присутствуют такие прямые продолжения корня *telH2-, как τελεσιουργέω ‘доводить до зрелости, завершения’, τελεστήριον ‘место посвящения’ (в pl. ‘благодарственная жертва’), у Гомера (но не позднее) встречается наречие τέλοσδε ‘к концу, пределу’. Как можно видеть, значения, связанные с семантикой священнодействия, разделяются надвое: брак (именно на это значение издатели текста сделали упор в своем комментарии) и праздник, который длится более 10 дней или является ежегодным (см. τέλεια ἱερά). Именно это значение крупного ежегодного праздника мне кажется уместным видеть в разбираемом тексте.
54. Интерпретация *Ptoia-de и *Teleia-de «в святилище / на праздник (Аполлона) Птойского» и «(Геры) Телейи» с точки зрения Шт. Хиллера выглядит, как минимум, привлекательной (Hiller 2011, 192). Согласно его мнению, так обозначались празднества в честь местных беотийских Аполлона и Геры.

55. Ср., например, статью А. Вилли (Willi 2004, 325), который со ссылкой на Risch 1974, 129–30 и Balles 1997, 220 приводит гомеровские примеры ὀνείδεια ἔπεα, Ζεῦς ἑρκεῖος, τέλειος в качестве образца обычной акцентуации в таких прилагательных.
68 ПОЧИТАНИЕ БОЖЕСТВА НА ГОРЕ ПТОЙОН
69 Считается, что Аполлон Птойский назван так56 по горе Πτῶιον. Аполлон в микенской Греции не был известен, но в табличках встречается имя Пеана (приношение pa-ja-ni-jo KN Fp 354.2; сомнительное чтение pa-ja-o-ne pa-de[… KN C 394.3). Птойское святилище, известное как место почитания Аполлона, первоначально было посвящено другому божеству – Птойскому герою. С. Лауфер57 перечисляет варианты этого эпитета, представленные как в литературных текстах, так и в надписях. Основное расхождение касается сохранения иоты, ее количества (грамматики отмечают долготу), а также чтения слова в два или три слога. Наряду с обычным (Strab. 9. 413, Plut. Pelop. 16, etc.) написанием τὸ Πτῶιον (ὄρος) встречается форма Πτῶον (Paus. 9. 23. 5–7), а у Ликофрона (Lycophr. Alex. 352; Schol. Lycophr. 265) представлены Πτῶος и Πτῶα. Однако фрагмент гимна Аполлону Птойскому Пиндара (Pind. fr. 51b) содержит трехсложное Πτωίου (Strab. 9. 413)58, как и в пеане – ἐν Πτωίωι59, что может отражать особенности местного диалекта при исконной форме Πτοίος60. В надписях представлена и форма Πτωϊεύς61 (IG VII 2729–2732, 2735, dat. sg. ΠτοϊέFι), в Anonym. Laur. XII deor. epith. II 32 в Schoell-Studemund Anecd. var. Graec. I, p. 267 – πτοϊου, а рукописи Геродота дают Πτώιον ‘святилище Аполлона Птойского’ (Hdt. 8. 135).
56. Πτῶιος – Keilius 1847, 132–134 (= XXXIII); IG VII 351.6; Schachter 1981, 11; Aravantinos et al. 2001, 174–175. Ср. Pseudo-Zonaras. Lexicon 1591. 18. Πτώϊος. ὁ ᾿Απόλλων. καὶ Πτοῖος. ἔστι καὶ πτοῖος ὁ φόβος, а также комментарий Феогноста по поводу образования имени: Τὰ διὰ τοῦ ωον δισύλλαβα σπάνια, διὰ τῆς ωι διφθόγγου γραφόμενα, ἅπερ εἴωθε πολλάκις καὶ διαίρεσιν πάσχειν τοῦ ι· οἷον, ζῷον, ζώϊον· Πτῷον, Πτώϊον, τὸ ὄρος·τὸ Κῶον·λῶον οὐ μονογενῆ· τὸ ᾠὸν περὶ τόνον διαλλάξαν τὴν γραφὴν ἐφύλαξεν· λέγεται δὲ καὶ ἐν διαλύσει ὤϊον καὶ ὤεον ἐν πλεονασμῷ τοῦ ε. (Theognost. Gramm. Orthogr. 784).

57. Lauffer 1959, 1508–1509.

58. Pind. fr. 51b: καί ποτε τὸν τρικάρανον / Πτωΐου κευθμῶνα κατέσχεθε κοῦ[ρος].

59. Pind. fr. 52f 2 = P. Oxу. 1792 fr. 47, ср. Wilamowitz-Moellendorff 1922, 520.

60. Lauffer 1959, 1509

61. В микенское время этот суффикс обозначал принадлежащих к храму, ср. di-wi-je-u PY Es 646 и др. ‘служитель храма Зевса’.
70 Индоевропейская этимология эпитета, которую предложил еще Бугге62, едва ли будет подкреплена микенскими данными, хотя реконструкция праформы для глаголов πτώσσω ‘бояться, пугаться’ и πτήσσω ‘пугать(ся), устрашать’ принята всеми63.
62. Начальное πτ- встречается в греческих словах и.-е. происхождения (< *pi̯-), однако связи с глаголами, обозначающими ‘пугать и бояться’ (πτοιέω и пр.), не прояснены. Впервые это этимологическое решение предложил С. Бугге (Bugge 1870, 411), затем идея многократно обсуждалась (см. библиографию в Lauffer 1959, 1509). Нельзя исключить и догреческое происхождение эпитета, на чем настаивал П. Кречмер (Kretschmer 1925, 311–312; 1943, 158).

63. Речь идет о хорошо известном глагольном корне *pi̯oH2-éi̯e/o- ‘make cower’, ср. πτοάω ‘frighten’ (Willi 2018, 259). πτήσσω *pieh1-k- ‘duck (away), shy’ Beekes 2010, 1248–1249) с вариантами πτάζω и πτώσσω.
71 Полагают64, что речь идет о древнем культе, связанном с героем, место которого затем занял Аполлон, сохранивший имя своего предшественника как культовый (и локальный) эпитет. Семантика страха в эпитете божества не исключает возможности поиска индоевропейской этимологии, тем более что «пугающие» имена известны в греческой культуре и в более позднее время. Так, имя Аполлона греки переосмыслили в производное от глагола ἀπόλλυμι ‘губить’, а σεμναὶ θεαί ‘со страхом почитаемые’ обозначают Эриний, которые, так же как и Гарпии, представлены уже в текстах микенского времени. Ощущение ужаса, судя по некоторым чертам мифологической традиции, входит в микенский мир накануне его падения, причем многие божества и позднее сохраняли эти коннотации, например a2-pu-ja /harpuiai/ Ἁρπυῖαι ‘Гарпии’, чье имя греки связывали с глаголом ἁρπάζω, воспринимая их как ‘похищающих’ с семантикой, отчетливо включавшей идею страха. У Гомера упоминаются Δεῖμός τε Φόβος τε, возможно, пришедшие с восточными верованиями65. Плутарх (Plut. Thes. 27) сообщает о принесенной Тесеем во время войны с амазонками кровавой жертве Ужасу (Θησεὺς κατά τι λόγιον τῷ Φόβῳ σφαγιασάμενος) и связывает этиологию праздника Боэдромий с успехом в этой битве (ἡ μὲν οὖν μάχη Βοηδρομιῶνος ἐγένετο μηνός, ἐφ’ ᾗ τὰ Βοηδρόμια μέχρι νῦν ᾿Αθηναῖοι θύουσιν). Известно почитание Страха (Timor) у римлян, восходящее, согласно традиции, к Нуме Помпилию. На этом фоне птойский Страшила66 не выглядит одиноким. Другой вопрос, отражает ли эта связь исконную семантику эпитета или же представляет собой результат народной этимологии67.
64. См. в первую очередь Lauffer 1959, 1507–1578 и Radke 1959, 1889–1892.

65. Ivanov 1978, 23–25.

66. Так понимал это имя вслед за античной традицией Группе (Gruppe 1906, 755, 1).

67. Античная традиция сохранила две этиологические истории возникновения птойского страха: от появившегося вепря (Plut. Pelop. 16, 7 καὶ γὰρ τὸ Πτῷον ἐγγύς, ὅθεν αὐτὴν ἀναπτοηθῆναι προφανέντος ἐξαίφνης κάπρου λέγουσι... – «Рядом и Птой, где, как передают, внезапно появился вепрь, испугавший Латону...»; пер. С.П. Маркиша) или свиньи (Schol. Lycophron. Alex. 265 – Πτῷος ὁ ᾿Απόλλων, ἐπειδὴ μυθεύονται τῇ Λητοῖ γεννώσῃ αὐτὸν ἐξαπίνης φανῆναι σῦν μέγαν, τὴν δὲ ἰδοῦσαν πτοηθῆναι. καὶ αὐτὴ μὲν Πτῴα καὶ ὁ ᾿Απόλλων Πτῷος ἐκλήθη «Птойский Аполлон, потому что говорят, что для Латоны он появился внезапно, когда она испугалась огромной свиньи. Так и она сама стала Птойей, и Аполлон – Птойским»). Объяснение эпитета Аполлона испугом его матери – Латоны приводит к тому, что на Делосе появляется Латона Птоя. Уже в гомеровом гимне (Hh I. 2) Аполлон выступает как пугающий бог ὅν τε θεοὶ κατὰ δῶμα Διὸς τιμέουσιν ἰόντα– «боги пугаются, когда он проходит по чертогам Зевса». Комментируя τὸν Θοραῖον Πτῷον ῾Ωρίτην θεὸν (Lycophr. Alex. 352), схолиаст отмечает (Schоl. Lycophr. Alex. 351 13), что перед нами три эпитета Аполлона (τὰ δὲ τρία ᾿Απόλλωνος ἐπίθετα), из которых два он относит к продуктивности божества: Θοραῖον τὸν σπερμογόνον καὶ γεννητικόν· ὁ αὐτὸς γάρ ἐστι τῷ ἡλίῳ πάντα δὲ ὁ ἥλιος γεννᾷ καὶ τρέφει καὶ αὔξει, ὡς καὶ Σοφοκλῆς φησι τὴν πάντα γοῦν βόσκουσαν ἡλίου φλόγα (Soph. OT 1425). Также ῾Ωρίτης понимался как «Ruler of the Seasons» (῾Ωρίτην τὸν αὐτόν, ὅτι ἔαρ, θέρος καὶ αἱ λοιπαὶ τῶν ὡρῶν δι’ αὐτοῦ ἀποτελοῦνται). Наконец, схолиаст Ликофрона столь же уверенно возводит эпитет Πτῷος к идее страха (ἀπὸ τῆς ἐκφοβήσεως τοῦ χοίρου), придерживаясь версии о свинье.
72 На Птойском нагорье раскопаны святилища около Акрайфии68 и в Кастраки, где видна преемственность культа с поздненеолитического–раннеэлладского периода вплоть до микенской эпохи. Это позволяет определить божество, которому посвящено святилище, как добеотийское.
68. Lauffer 1959, 1521, 1543.
73 Официальное название проводившихся при святилище игр в греческих надписях фигурирует как θυσία καὶ ἀγὼν Πτωίων (IG VII 4135, 16. 41, 13. 4139, 6. 17. 19. 4142, 9. 4144, 5), а в более позднее время – как τὰ Πτώϊα (IG VII 2710, 4. 4147, 2. 4148, 4. 16 etc.). В римское время игры называют «Великими Птоями и Цезареями» (τῶν μεγάλων Πτωίων καὶ Καισαρήων – IG VII 2712, 58). Как можно видеть, ни форма эпитета Πτῶιος, ни название горы Πτῶιον не помогают в интерпретации микенской формы po-to-a2-ja-de.
74 Из посвятительных надписей известны два варианта формы dat. sg. – тематический Εἴ]ρωϊ Πτωΐοι (Perdrizet, BCH XXII, 1898, 243–244) и атематический Εἴρωϊ Πτωϊ[εῖ]ι (IG VII 2734). Имена собственные, относящиеся ко времени укорененного культа Аполлона: Πτωιόδωρος, Πτωιοδώρα (ср. Ἀπολλόδωρος, Ἀπολλοδώρα) «Данный Птойским (Аполлоном)», Πτωιοκλῆς «Славный Птойским (Аполлоном)», Πτωιότιμος «Почтённый Птойским (Аполлоном)», – предполагают ту же основу *Ptōs-, расширенную суффиксом *-i̯e/o-. Эти двусоставные имена показывают, что за написанием -a2- в po-to-a2-ja-de должно было стоять *-s- (> /-h-/), входившее в основу мужского имени *Ptōs.
75 Для домикенского времени во всех вариантах имени следует видеть основу *ptōs- (возможно из и.-е. *pi̯ōs-). Не исключено также, что имя po-to VIR 1 (KN As 1516.4, ср. KN Dv 1417 + 7097. B ]po-to / ru-ki-to , u-ta-jo) следует интерпретировать как /Ptōs/ и думать о словообразовательной модели, представленной в Trōs69. Правильность такого определения основы можно подтвердить параллелью с именами собственными с суффиксом -ίλ. В Беотии засвидетельствованы имена Πτωίλεις, Πτωίλλεια с тем же суффиксом, который представлен в имени Τρωίλος. Словообразовательная модель в этом случае предполагает основы *Trōs- и *Ptōs-. Сопоставление можно продолжить, учитывая женское имя Πτωίς (< *Ptōs-id-s), ср. Τρωίς f. (St. Byz. s.v. Τροία), соответствующее Τρωάς ‘троянка’; оба образованы от Τρώς. Форма Πτωίς вызывала подозрение уже у Паппе70, но мужское имя собственное с исходом на -ως71 позволяет без насилия интерпретировать Πτωίς (< *Ptōs-id-s) исходя из *Πτώς. Такую интерпретацию уже предложил М. Мейер-Брюггер72, который поместил *Ptōs в один ряд с Kōs, Trōs, Knōs и с другими догреческими именами, восстановив для po-to-a2-ja форму /Ptōhi̯a-/, отражающую быстрый темп произношения73.
69. Эти имена в Греции II тыс. до н.э. не принадлежали еще мифической истории, а могли использоваться как обычные имена собственные (ср. имя Trōs). Предложенная интерпретация po-to не хуже (но и не лучше) предлагавшихся толкований (см. Aura Jorro 1985–1993, II, 163): Πόντος (Docs2. 424; Landau 1958) и Πότος, Πόδων (предложено Вл. Георгиевым).

70. Pape, Benseler 1911, 1274.

71. Иначе рассматривал словобразовательную деривацию Э. Риш: «Τρώϊος von Τρῶες abgebildet ist» (Risch 1974, 122, Nr. 42, 1).

72. Meier-Brügger 2006, 113.

73. Меньше оснований интерпретировать форму po-to-a2-ja-de как /ptōhaia-de/. В греческом языке микенского времени хорошо представлены прилагательные на -aios, часто образованные от топонимов женского рода, ср. PY Ep 539.6 te-qa-ja ‘фивянка’ и PY Ab 586.B ra-wi-ja-ja (от *Lāwiā, в основе которого лежит топоним Λήϊον – Galen. ad Hipp. Epid. 3. p. 142). Обозначение празднества τὰ Πτώϊα не вписывается в этот ряд прилагательных. В греческом языке наблюдаются такие примеры, как Πυθαῖος = Πύθιος Ἀπόλλων, Λυκαῖος, Ἀπελλαῖος ‘месяц ноябрь (в Дельфах)’, Διδυμαῖος – Аполлон по храму в Дидимах и др. Х. Мелена (Melena 2014, 78) отмечает случаи замены названия святилища именем божества в родительном падеже (ср. εἰς Ἅιδου) и приводит в качестве параллели a2-pa-a2-de TH Wu 94β(γ) /Haphaihās-de/, неясное do-ra-a2-ja TH Fq 254.12+ от *do-ra-a2 (?) и в этот ряд ставит и po-to-a2-ja-de TH 104.2 от *po-to-a2. Последнее он понимает как «to the region of P.». Регион в женском роде, да еще в плюралисе, кажется неожиданным, поскольку название горы имеет все показатели среднего рода (Πτώιον ὄρος), а форму a2-pa-a2-de по типу гомеровского Πηλείωνάδε можно было бы понимать и как /Haphaihān-de/ ‘к Афайе’.
76 Представляется74, что микенское написание подчиняется правилу, которое можно сформулировать так: группа Ri̯ (любой сонант + i̯) с одинаковым успехом могла быть передана на письме как и как . В древнегреческом языке в группах *sr, *sl, *sm, *sn, *su̯, *si̯ со старым индоевропейским *-s- спирант ослабляет артикуляцию, переходя в /h/, которое перемещается в позицию после сонанта или полугласного.
74. Kazansky 2019, 456–468.
77 Для прилагательных на *-i̯os от основ на *-s в микенских текстах встречаются написания ke-ra-ja-pi (11 раз в Кноссе) и ke-ra-i-ja-pi (KN Sd + 4483.a), за которыми стоит /kerah-i̯a-phi/ < *keras ‘рог’. Подобные варианты кажется резонным сопоставлять с передачей в микенской графике форм с суффиксальным *-tr-i̯- в обозначении женских профессий PY Ab 789 и PY Aa 62, Aa 764 etc., которые скорее всего отражают единое произношение последовательности /-tri̯a/. Написание содержит , необходимое для передачи на письме группы из трех согласных /-tri̯-a/, а не передачу гласного звука.
78 Это позволяет вслед за М. Мейер-Брюггером интерпретировать форму (TH Av 104) как /ptōh-i̯a-de/ ( = /ha/) ‘на Птойский праздник’ с обозначением группы /hi̯/ < *si̯. Двусложной форме /ptōh-i̯a-/ соответствует обозначение «Великих Птойских празднеств» (τὰ μεγάλα Πτώϊα), так же как микенские фонетически двусложные di-u-ja и di-wi-ja /Diu̯i̯ā/ соответствуют трехсложным формам в диалектах I тыс. до н.э. – например памфилийской ΔιFιια (dat. sg.), или как мик. ka-za ‘медная’ соответствует греч. χάλκιος, -α, -ον.
79 Я не стал бы исключать даже возможность полностью параллельного развития групп *-si̯- и *-su̯-, то есть стадию *-hi̯- > *-i̯h-, подобную переходу *-h-u̯- >*-u̯h- (ср. памф. Fhε
75. Petit 1999, 114, 119.
80 Х. Мелена76, опираясь на написания qe-te-jo (PY Fr 1206+, TH Gp(1) 109.1) vs. qe-te-o (KN Fh 348.2 etc. TH Wu 49β) и qe-te-a (KN Fp(2) 363.1) vs. qe-te-a2 (PY Un 138.1, TH Wu 51.γ), предполагает для формы /ku̯eitei̯ha/ ‘to be paid’ фонетическое развитие *-i̯s- > *-i̯h-.
76. Melena 2014, 117, n. 154.
81 Нетрудно видеть, что разбираемый нами случай с /Ptōhi̯a-/ отличается написанием вместо ожидаемого 77. Если исходить из того, что гора названа в честь героя, необходимо читать микенскую форму po-to-a2-ja-de как /ptōh-i̯a-de/, получая единственный, если не считать a2-pa-a2-de TH Wu 94β(γ) /Haphaihās-de/78 и do-ra-a2-ja TH Fq 254.12+79, случай полноценного обозначения спиранта /h/ в группе /hi̯/. Такую интерпретацию не исключают ни Х. Мелена, ни М. Мейер-Брюггер, но при этом отмечают, что обычно группа /hi̯/ обозначается на письме либо как , либо как , ср. написание , в котором отражена форма /kerah-i̯ā-phi/ (KN Sd + 4483.a)80.
77. Интерпретировать po-to-a2-ja-de как †/ptōhaia-de/ возможно, только если постулировать топоним женского рода †ptōhā, как предлагал Мелена.

78. Это понимают как acc. pl. от топонима, образованного от теонима по типу Ἀθῆναι – Ἀθηνᾶ (Aravantinos et al. 2001, 355). Речь идет о божестве Ἀφαία, чье почитание сохранялось в двухэтажном храме Афины Афайи на Эгине (Paus. 2. 30. 3) и в ряде других мест, ср. Ἀφαία· ἡ Δίκτυννα, καὶ Ἄρτεμις (Hesych.). Уверенности в том, что нужно восстанавливать форму /Haphaihās-de/, у меня нет. Возможен и просто аллатив /Haphaihan-de/ ‘к Афайе’ как Πηλείωνάδε ‘к сыну Пелея’.

79. Melena 2014, 78.

80. Соотношение между этими формами подробно исследовал Мелена (Melena 2014, 117, n. 153–156). По его мнению, следует сопоставлять эти данные с примерами, в которых варианты написаний он понимает как отсутствие фонологических противопоставлений: po-ni-ke-ja /phoinikeija/ ‘purple dyed’ KN Ln 1568 lat.inf.b (писец 103) vs po-ni-ke-a KN Se 880.2 (писец 127); e-re-pa-te-jo-pi (o-mo-pi) /elephanteijophi ōmophi/ ‘с плечами (т.е. с навершием спинки) из слоновой кости’ KN Se 891.A.B. (писец 127) – e-re-pa-te-o /elephanteiois/ Se 1007.2 (тот же писец 127); o-re-ne-ja /ōleneija/ KN L(2) 5108.A+ (писец 103) при o-re-ne-a KN L(2) 593.Ab у того же писца; wi-ri-ne-jo /wrineijos/ ‘кожаный’ KN Sd 4415.A+ (писец 128) при wi-ri-ne-o /wrineios/ KN Sd 4408.A+, Sf(1) 4428.a (он же).
82 В нашем распоряжении нет этимологически ясных примеров на графическую последовательность , так что окончательно подтвердить или опровергнуть правильность чтения /hi̯a-/ или /-ha-i̯a-/ в один или два слога невозможно81. Примеры на фонетический переход в группе *-s-i̯- > -hi̯- > -i̯h- отсутствуют, но параллели в развитии группы *su̯ > *hu̯ > u̯h говорят в пользу возможности перехода -hi̯- > -i̯h-: памф. Fhε < *hu̯e < *su̯e, памф. Μhειαλης, топоним Μhεγάρα и гомеровское δόρυ (μ)μέγαν < *hmeg- < *smeg- с незакономерным начальным *sm-, вероятно под аналогичным влиянием μικρός/σμικρός. Такое развитие предполагал М. Лежен для группы *-s- + сонант (ὦμος), отметив сходство и параллелизм в развитии групп *-sm- / *-ms- и *-su̯- / -u̯h-. Представляется, что написание po-to-a2-ja-de позволяет предполагать нечто подобное для развития группы *-hi̯- / *-i̯h-. Позиция перед гласным -а- всегда более консервативна, чем перед гласными тембра /e/ и /o/ (ср. сохранение начальной дигаммы перед -α- в дорийских диалектах), поэтому сохранение группы -hi̯- (
81. В качестве параллели можно вспомнить передачу имени божества и как , и как , за которым, вероятно, стоит теоним /diu̯i̯a/. Памфилийская форма ΔιFίια (Brixhe 1976, 139) должна пониматься как трехсложная, в отличие от микенской, вероятно двусложной формы.
83 Подводя итоги этому рассуждению об особенностях микенской графики, следует сказать, что правдоподобнее связывать название горы с именем почитаемого на ее склоне героя, чем наоборот, а прилагательное Πτώϊος – с микенской формой po-to-a2-ja-de. При этом следует понимать вслед за М. Мейер-Брюггером как /ptōh-i̯a-de/. Эту форму можно рассматривать как исходную для «Великих Птойских празднеств» – τὰ μεγάλα Πτώϊα, сохраняя предложенное Л. Годаром и А. Саккони толкование и отказываясь от толкования «Птойский район». Святилище, о котором упоминает Плутарх (Plut. De defectu orac. 414 a-c; Pelop. 16, 7), оставалось знаменитым в античном мире. Идею интерпретировать po-to-a2-ja- как праздник и рассматривать почитавшегося у горы Ptoion Героя как предшественника культа Аполлона поддержал Шт. Хиллер82, заметив, однако, что отождествление не лишено фонетических трудностей. Само место культа при этом не обязательно сохранялось от микенского до классического времени, но культ засвидетельствован в названии праздника po-to-a2-ja(-de) (TH Av 104) ‘на Птойский праздник’.
82. Hiller 2011, 186.
84 ЧТО ДЕЛАЛИ «ПЕРЕСЫПЩИЦЫ ЗЕРНА» В КУЛЬТОВЫХ МЕСТАХ?
85 В греческих официальных надписях классического времени нередко оговаривается снабжение продовольствием тех, кому поручается подготовка празднеств. Выше уже говорилось о практике классического времени посылать мужчин для подготовки жертвоприношений (ср. hοίτινες hιεροποιέσοσ[ι τὲν θυσίαν IG I3 82, 17), включая заготовку дров, если эти труды и расходы город берет на себя.
86 Такая практика классического периода может служить основанием для интерпретации интересующего нас текста микенской эпохи, разумеется, если убедительны приведенные аргументы в пользу понимания аллативных форм как обозначающих святилища и празднества. Вот как происходила отправка священного посольства на Делос (IG II/III2 1629 recto, col. b 251–263): «И пусть народ выберет из всех жителей Афин десять мужей, уполномоченных по снабжению и отправке кораблей, а избранные пусть озаботятся посольством в соответствии с тем, как наметил Совет. Совету и пританам надлежит озаботиться, чтобы увенчать посольство от народа золотым венком в 1000 драхм».
87 В отличие от этой практики с заботой о снабжении посольства была и другая, в соответствии с которой в Элевсин отправляли питающихся за свой счет (τῶι ἀνδρὶ οἰκοσίτωι – ‘своекоштному’), и только в храме их ставили на довольствие «у казначея двух богинь Никофила (из дема) Алопеки и у эпистатов Элевсина» (παρὰ ταμίαιν τοῖν θεοῖν καὶ παρὰ ταμίαι τοῖν θεοῖν Νικοφίλωι ᾿Αλωπε καὶ παρ’ ἐπιστάταις ᾿Ελευσινόθεν IG II/III2 1672 col. I fr. a 30–36).
88 Упоминание si-to-ko[… в фиванском тексте может говорить о группах людей, направляемых за счет фиванского дворцового хозяйства, для которых предусматривается продовольствие (ἀνάλωμα) в виде отмеренного σῖτος. Как и текст TH Av 104+191, аттические надписи говорят о мужчинах для подготовки жертвоприношения, не называя начальствующего. В классическое время при посылке людей в святилище для подготовки жертвоприношений заботились об их рационе. Композит si-to-ko-[…, первая часть которого отчетливо связана с зерном, как кажется, позволяет предполагать уже для микенского времени практику снабжать продовольствием тех, кого посылают для подготовки жертвоприношений83. Однако в этом случае приходится предполагать, что выдача зерна происходила в Фивах, а ka-za-de интерпретировать как фиванский микротопоним, «Медный дом» (?), а не как отдельное поселение. Впрочем, как уже было отмечено, сделать аргументированный выбор в пользу одного из возможных решений не представляется возможным.
83. Вероятно, есть смысл посмотреть на соотношение между числом участников процессии и тех, кто обеспечивал их едой (в Афинах на 10 человек, участвующих в процессии, три женщины, отвечающие за питание). Примерно такие же цифры сообщает и Фукидид (Thuc. 2. 78. 3): «Платейцы уже раньше отправили в Афины жен, детей, стариков и инвалидов. Оставалось же в городе во время осады всего 480 платейцев, 300 афинян и 110 женщин, приготовлявших пищу (γυναῖκες δὲ δέκα καὶ ἑκατὸν σιτοποιοί)» (пер Г.А. Стратановского). Как можно видеть, на 780 воинов в осажденном городе пищу готовили 110 женщин.
89 ТОПОНИМ O-KE-U-RI-JO
90 Топоним o-ke-u-ri-jo засвидетельствован помимо таблички TH Av 104+191 в тексте ΤΗ Ft 140.4 среди других городов с указанием крупных объемов зерна84 и оливок85. Названия этих городов надежно определяются лишь для .1 Thegu̯ahi ‘в Фивах’ и .5 Elehōni ‘в Элеоне’ (Ἐλεών, ср. Hom. Il. 2. 500; Strab. 9. 2. 14)86. Топонимы e-u-te-re-u87, ku-te-we-so88 и o-ke-u-ri-jo до сих пор не получили надежной интерпретации.
84. В том числе зерно для посева, если входящий в лигатуру знак обозначает pe-mo, pe-ma /sperma/ ‘семена’.

85. ΤΗ Ft 140.1te-qa-iGRA + PE 38 OLIV 44

86. Дель Фрео (Del Freo 2009, 46) размещает поселение в 14 км от Фив, на холме около совр. деревни Dritsa/Harma.

87. Поселение e-u-te-re-u отождествляют с совр. Arkopodi, холмом в 11 км к юго-западу от Фив (Del Freo 2009, 47). Издатели восстанавливают форму топонима *Εὐτρεύς на основании аркадского топонима Εὔτρησις и высказанного еще Аренсом (Ahrens 1843, 536) предположения, что в этниконе Εὐτρήϊοι представлена диалектная лаконская форма Εὐτρήἱοι (< *Εὐτρήσιοι). Илиада (Hom. Il. 2. 502, ср.: Dion. Hal. Сomp. verb. 16; Strab. 9. 2. 2B) упоминает топоним Εὔτρησις со знаменитым святилищем Аполлона и аллатив Εὐτρησίνδε (St. Byz.). Следует обратить также внимание на форму этого топонима у Скила (Scyl. 38) Εὔτρητος (но codex Parisinus дает форму Εὔτριτος). В этом случае для топонима e-u-te-re-u /Eutreus/ приходится постулировать переосмысление формы с долгим ē в суффиксе -eus, свойственной слабым падежам (gen. sg. *Eutrēw-os/), в модель с суффиксальным -u̯- и с дальнейшей заменой этого суффикса на *-to- и *-ti- (Εὔτρη-τος и Εὔτρη-σις) в I тыс. до н.э.

88. Издатели не определяют ku-te-we-so (читая /Kutēwesoi/ ?). Интерпретация /Kunth-wesoi/ < *Kunth-u̯ent-i̯o- предполагала бы сопоставление с горой Kunthos (Pape, Benseler 1911, 739); в первой части допустимо видеть и название растения κύτισος ‘ракитник’ (Medicago arborea).
91 В обоих текстах o-ke-u-ri-jo должен быть топонимом в номинативе или локативе (менее вероятен этникон). Издатели текста89 высказали два взаимоисключающих предположения, сопоставив o-ke-u-ri-jo с топонимом Ὠκαλέα / Ὠκάλεια в Беотии (между Галиартом и Алалкоменами) и с эвбейским городом Οἰχαλία, который находился недалеко от города Амаринфа, упомянутого в фиванских текстах микенского времени (ΤΗ Of 25.2 и ΤΗ Wu 58.c). Сами издатели отметили90, что Ὠκαλέα трудно отождествить с o-ke-u-ri-jo. Оба отождествления неудовлетворительны как с точки зрения фонетического соответствия, так и морфологического членения. Кроме того, ни один из этих городов греческая традиция не связывает с широко известной культовой практикой, поэтому есть смысл продолжить поиски, начав с гомеровских поэм.
89. Aravantinos et al. 2001, 176.

90. Aravantinos et al. 2001, 356.
92 Гомер в «Каталоге кораблей» сообщает о 6000 беотийцев, приплывших в Трою на 120 кораблях (Il. 2. 509–510) под водительством пяти командующих – Аркесилая, Леита, Пенелея, Профоенора и Клония (Il. 2. 494–495). Интересен состав этих войск по регионам и городам Беотии. Микенские тексты содержат очень немногие топонимы, известные по «Каталогу кораблей»: из 29 наименований (῾Υρίη, Αὐλίς, Σχοῖνος, Σκῶλος, ᾿Ετεωνός, Θέσπεια, Γραῖα, Μυκαλησσός, ῞Αρμα, Εἰλέσιος, ᾿Ερυθραί, ᾿Ελεῶν, ῞Υλη, Πετεῶν, ᾿Ωκαλέη, Μεδεῶν, Κῶπαι, Εὔτρησις, Θίσβη, Κορώνεια, ῾Αλίαρτος, Πλάταια, Γλίσας, ῾Υποθήβαι, ᾿Ογχηστός, ῎Αρνη, Μίδεια, Νῖσα, ᾿Ανθηδών) в микенских текстах представлен ᾿Ελεῶν, возможно, Εὔτρησις и ῾Υπο-θήβαι91. А.И. Зайцев показал, что Этеон (᾿Ετεωνός)92 можно относить к микенской эпохе, так же как и его появление в «Каталоге кораблей».
91. Hope Simpson 2019.

92. Зайцев допускал отождествление Этеона с позднейшим городом Скафла на Кифероне и предполагал этимологические связи топонима с прилагательным ᾿Ετεός < ᾿ΕτεFός (Zaytsev 2003, 146–148).
93 Наибольшую трудность для интерпретации и сопоставления с позднейшими греческими топонимами представляет последовательность знаков -ke-u-ri-, поскольку в срединной позиции последовательность /-euli-/ в греческом языке не встречается вовсе, а /-euri-/ представляет собой настоящую редкость (ср. πυλευρός). В этих условиях резоннее93 интерпретировать микенскую форму o-ke-u-ri-jo как содержащую слог /hu/, то есть последовательность /-ehur-/, в которой -h- < *-s-.
93. Если не учитывать возможность иной огласовки основы. В последнем случае следует иметь в виду и греч. ὀχύρωμα ‘защита’.
94 При разборе названия Сфагианы мы уже обращали внимание на то, что микенские топонимы могут отличаться по суффиксации от представленных в позднейшей греческой традиции. В связи с этим есть смысл вспомнить про Онхест (Ὀγχηστός)94, который упоминается в «Каталоге кораблей» у Гомера как город, широко известный своим святилищем Посейдона (᾿Ογχηστόν θ’ ἱερὸν Ποσιδήϊον ἀγλαὸν ἄλσος «и Онхест, священный храм Посейдона и пышную рощу» – Il. 2. 506). Специальную главу этому городу посвящает Страбон (Strab. 9. 2. 33): «Онхест находится там, где обычно собирался совет амфиктионов в Галиартской области у Копаидского озера и Тенерской равнины; он расположен на высоте, лишен деревьев и имеет священный участок Посейдона, также лишенный растительности. Поэты же приукрашивают действительность, называя все священные участки “священными рощами”95, даже если на них не растут деревья». Далее Страбон говорит: «Не прав Алкей когда дает неверное представление о положении Онхеста, помещая его на краю Геликона, хотя город лежит на значительном расстоянии от этой горы» (пер. Г.А. Стратановского).
94. Такое сопоставление уже предлагалось (Del Freo 2009, 50). Онхест как самостоятельный город со своим начальством представлен во многих беотийских надписях стереотипного содержания, ср. IG VII 27, 1–26 ἄρχοντος Κλειμάχου, / ἐν δὲ ᾿Ογχηστῶι Ποτιδαΐχου, / ἐπολεμάρχουν / ῾Ηράκλειτος Κνιφᾶ, 5/ ᾿Απολλόδωρος Φίλωνος, / ᾿Αριστόνικος ᾿Αγαθοκλέος, / ᾿Αλκαῖος Τελεσία, / Δαμάτριος Εὐδάμου, 10/ τοίδε ἀπῆλθον ἐξ ἐφήβων / εἰς τὰ τάγματα· – «при архонте Климахе, а в Онхесте – при Потидаихе исполняли должность полемарха (имена стк. 4–9)», а из эфебов пришли в строй: (следуют имена стк. 12–26). Сходная надпись IG VII 1747 1–10 [— —]ίκω ἄρχοντος ἐν ᾿Ογχεστοῖ, / [ἐπὶ] πόλιος δὲ Κλεεσθένεος, / τοιῒ [ἀπεγράψαντο ἐς] / [τῶν νε]ωτέρων ἐν τὼς ὁπλίτας / [κὴ] ἐν τὼς ἱππότας· ᾿Επιγένες ᾿Εμ[— —]… – «в архонтство […..]ика, а в Онхесте – Клисфенa (начальствующего) над городом, из молодых людей следующие записались в гоплиты и в всадники (список имен)». Напомню, что беотийское слово ἱππότας соответствует аттическому ἱππέυς.

95. Страбон приводит в качестве примера слова Пиндара.
95 В местных феспийских надписях форма датива-локатива от названия города передается как Ὀγχεστοῦ, в фиванских – как Ὀγχειστῶι96. Очень правдоподобно наличие в топониме Ὀγχηστός суффикса *-to-, как и в прилагательных ξυστός, χρηστός, ξεστός, κεστός, ζεστός. Выделенная основа отличается от формы, представленной в фиванском тексте, только в суффиксальной части: Onkhēs-tós в начальной части будет соответствовать форме *Onkhēs-ul/r-ios с суффиксом, хорошо представленным в греческом языке, хотя отнюдь не всегда получающим интерпретацию, ср.: κορδύλειος, δακτύλιος.
96. Kirsten 1939, 412–417.
96 П. Шантрен97 выделял небольшую группу слов с конглютинатом -ῡρο-: οἰζυρός ‘плачевный’, ср. οἰζύς, ἰσχυρός ‘сильный’, ср. ἰσχύς, включая в нее и неясные по происхождению слова: λέπῡρον ‘скорлупа’ наряду с λεπῠρός (λέπω? ‘снимать оболочку, спускать шкуру’), πίτυρον ‘отруби’, ср. πήτεα· πέτυρα (Hesych.), λάφῡρον ‘добыча, награбленное’, а также имена женского рода ἄγκῡρα ‘якорь’, ср. ἀγκύλος, а также γέφυρα ‘ров, мост’ (ср. крит. δέφυρα, беот. βέφυρα), ὄλῡρα ‘злаки’, ср. ἔλυμος.
97. Chantraine 1933, 233–234.
97 Долготу гласного в -ῡρα Шантрен был склонен объяснять компенсаторным удлинением из *-ῠρια. Суффиксальное -υρ- встречается и в словах греческого происхождения, отражая нулевую ступень конглютината *-u̯er-. Более редкий исход слов на -υλος представлен в словах κόνδυλος ‘сустав, кулак’, κόνδοι· ἀστράγαλοι (Hesych.) ‘позвонки, бабки, игральные кости’, δάκτυλος ‘палец’, κοθύλη ‘выемка в суставе’, σταφύλη ‘виноградная гроздь’98.
98. Chantraine 1933, 250–251.
98 К топонимической основе Ὀγχησ-τός99 – *Onkhēs-ul/r-ios может восходить и название города Ὀγχησμός в Эпире, по которому назван упомянутый Цицероном ветер – Ὀγχησμίτης (Cic. Att. 7. 2. 1). Слабой стороной предложенной интерпретации топонима o-ke-u-ri-jo как */Onkhēs-ur-io-/ является предположение о добавлении суффикса *-u̯r- к основе, возможно уже содержащей суффикс *-es-/-os. Начальная часть формы */Onkhēs-ur-io-/ может быть сопоставлена с Ὀγχησ-τός и с Ὀγχησ-μίτης, что позволяет думать об основе Ὀγχησ-. Настаивать на этой интерпретации, конечно, не приходится100.
99. Которую Вл. Георгиев уже пытался найти в микенских текстах, отождествив имя o-ke-te-u PY Jn 693. 6 с названием Онхеста /Onkhēsteus/, см. Killen 2004, 223.

100. Дальнейшие этимологические сопоставления с названием груши ὄγχνη не невозможны, но, как заметил Р. Беекес, индоевропейская праформа неочевидна (Beekes 2010, 185). Сопоставление ἀχράς и ὄγχνη ‘Pirus communis’, конечно, предлагалось (ibid., 1045), но наиболее правдоподобным остается отнесение слова к догреческому субстрату.
99 Проведенный разбор фиванского текста таблички TH Av 104+191 позволяет дать следующее толкование:
100 .1 В Халкию (ka-zo-de медный?) пересып[щиц] зерна (si-to-ko[) [столько-то], на Киферон (]ro-na-de) ЧЕЛ. 20
101 .2 на Птойский праздник (po-to-a2-ja-de) ЧЕЛ.[ в ???? ] ЧЕЛ. 10 на праздник Телей (te-re-ja-de) ЧЕЛ. 10
102 .3 в Онхесте (? Окалие, Эхалии – o-ke-u-ri-jo) ЧЕЛ. [ в ] ЧЕЛ. 6
103 Подводя итоги, следует сказать, что кажется правдоподобным видеть в тексте перечисление крупнейших культовых центров Беотии и справлявшихся в них важнейших праздников, для организации которых фиванский дворцовый центр отправлял мужчин группами.
104 Микенские тексты кратко и, как правило, только с экономической точки зрения отражают обычаи греческого общества конца XIII в. до н.э. Не является исключением и разобранный текст. Посылают людей в горные массивы (Киферон и Птойское нагорье определяются достаточно убедительно), известные в первую очередь как места культа. Двадцать человек направляются на Киферон, ровно столько же – еще на два мероприятия, одно из которых нам неизвестно, а второе, как можно почти с уверенностью полагать, предполагает почитание Птойского героя. Если вслед за издателями думать, что направление на Киферон указывает на праздник Дедалов, можно понять, почему туда направляют 20 человек – подготовка этого праздника требовала особенно много рабочих рук. С меньшей уверенностью определяются другие места религиозного почитания и культа.
105 Историки религии давно установили, что доисторические di minores часто ассимилировались с позднейшими Олимпийскими богами, как, например, Эниалий – c Аресом, Пэан и Птойский герой – с Аполлоном. В отдельных случаях, когда есть возможность сопоставить свидетельства II тыс. до н.э. и греческих текстов, появляется возможность приблизиться к пониманию особенностей микенского культа. Отмечая важные соответствия между микенской и греческой религией, Шт. Хиллер101 настаивает на не менее значимых различиях, таких как отсутствие в микенских текстах упоминаний Аполлона и Афродиты, а также Деметры. Некоторые божества микенского пантеона опустились на уровень героев (например, Дедал и Ифимедия), другие полностью забылись так, что мы не знаем даже, как прочитать их имя (например, богиня pi-pi-tu-na в KN Fp 13.1). Из почти восьмидесяти имен божеств микенского времени102 далеко не все известны в греческих источниках I тыс. до н.э.
101. Hiller 2011, 205.

102. Kazanskienė, Kazansky 1986, 140–144.
106 Местные культы иногда сохранялись на протяжении многих последующих веков, как это можно видеть на примере τὰ μεγάλα Πτώϊα, продолжавших ритуалы, на которые фиванская центральная администрация отправляла процессию po-to-a2-ja-de /Ptohi̯a-de/ (?) ‘на празднества в честь Птойского героя’103.
103. В отличие от обычной посылки даров и, возможно, священного посольства (Taillardat 1984), что широко представлено в текстах микенского времени (ср. KN Fp (1) 14 + 27 + 28 + frr., где отчетливо видны приношения в Амнисс (a-mi-ni-so-de) для приношения «всем богам» /pansi thehoisi/ и /Arēi/ (Аресу или Лучшему). Особняком стоит текст PY Tn 318, в котором перечисляются подношения для всенародного празнования в Сфагианах, куда весь Пилос устремляется с дарами для божеств, почитаемых в святилище.
107 Следует специально подчеркнуть, что перечисленные религиозные мероприятия микенского времени должны были представлять собой достаточно крупные события, поскольку для их подготовки были выбраны десятки человек. Число в 46 человек может быть получено просто сложением сохранившихся в табличке цифр без учета левой колонки текста. В полном тексте определенно говорилось о значительно большем числе мужчин.
108 Разнообразие направлений104, по которым посылали отряды: в Птойское нагорное святилище из Фив путь лежал от Претидских ворот (Paus. 9. 23. 1) на Акрайфию, т.е. на север от Фив, а на Киферон к югу, – а также сохранявшаяся еще в I тыс. до н.э. общегреческая значимость упомянутых культовых мест и справлявшихся там празднеств позволяют думать, что в тексте TH Av 104 +191 перечислены основные святилища, игравшие важную роль в религиозной жизни Фиванского царства микенского времени.
104. Эта мысль уже высказывалась, но разделяется не всеми, ср. Rutherford 2013, 267.

Библиография

1. Adler, A. 1921: Kithaironia. In: RE. Hlbd. 21, 527.

2. Ahrens, H.-L. 1843: De Graecae linguae dialectis. Liber II. De dialecto dor-ica. Göttingen.

3. Aravantinos, V. 1987: Mycenaean place names in Thebes: the new evidence. In: J.T. Killen, J.L. Melena, J.-P. Olivier (eds.), Studies in Mycenaean and Classical Greek Presented to John Chadwick. (Minos, 20–22). Sal-amanca, 33–40.

4. Aravantinos, V., Godart, L., Sacconi, A. 2001: Thèbes, fouilles de la Cadmée. 1. Les tablettes en linéaire B de la Odos Pelopidou. Edition et commentaire. Pisa–Roma.

5. Arena, E. 2015: Mycenaean peripheries during the palatial age: the case of Achaia. Hesperia 84/1, 1–46.

6. Aura Jorro, F. 1985–1993: Diccionario Micénico. Vol. I–II. Madrid.

7. Bachvarova, M.R. 2016: From Hittite to Homer. The Anatolian Background of Ancient Greek Epic. Cambridge.

8. Balles, I. 1997: Griechisch ἄφ(ε)νος „Reichtum“. Historische Sprachfor-schung 110/2, 215–232.

9. Bartoněk, A. 2003: Handbuch des mykenischen Griechisch. Heidelberg.

10. Beekes, R. 2010: Etymological Dictionary of Greek, with the assistance of L. van Beek. Vol. I–II. Leiden–Boston.

11. Bernabé, A., Luján, E.R. 2008: Mycenaean technology. In: Y. Duhoux, A. Morpurgo Davies (eds.), A Companion to Linear B. Vol. 1. Louvan-la-Neuva–Dudley (MA), 201–233.

12. Бикерман, Э. Хронология древнего мира. Ближний Восток и ан-тичность. Пер. И.М. Стеблин-Каменского. М. 1975.

13. Bölte, F. 1929: Sphakteria 2. In: RE. 2. Reihe. Hlbd. 6, 1694.

14. Brixhe, Cl. 1976: Le dialecte grec de Pamphylie. Documents et grammaire. Paris.

15. Buck, C.D. 1955: The Greek Dialects. Grammar, Selected Inscriptions, Glos-sary. Chicago.

16. Bugge, S. 1870: Zur etymologischen Wortforschung. Zeitschrift für verglei-chende Sprachforschung 19/6, 401–447.

17. Bürchner, L. 1929a: Sphagia. In: RE. 2. Reihe. Hlbd. 6, 1679–1680.

18. Bürchner, L. 1929b: Sphakteria 1. In: RE. 2. Reihe. Hlbd. 6, 1693–1694.

19. Chantraine, P. 1933: La formation des noms en grec ancien. Paris.

20. Chantraine, P. 1942: Grammaire homérique (phonétique et morphologie). Paris.

21. Del Freo, М. 2009: The geographical names in the Linear B texts from Thebes. Pasiphae 3, 41–67.

22. Donohue, A.A. 1988: Xoana and the Origins of Greek Sculpture. Atlanta (GA).

23. Доватур, А.И. Политика и Политии Аристотеля. М.–Л. 1965.

24. Dubois, L. 1986: Recherches sur le dialecte arcadien. T. I. Grammaire. T. II. Corpus dialectal. T. III. Notes, index, bibliographie. Louvain-la-Neuve.

25. Egetmeyer, M. 2010: Le dialecte grec ancien de Chypre. T. I. Grammaire. T. II. Répertoire des inscriptions en syllabaire chypro-grec. Berlin–New York.

26. Frazer, J.G. 1898: Pausanias’s Description of Greece. Vol. V. Commentary on books IX–X. London.

27. Godart, L., Sacconi, A. 1999: La géographie des états mycéniens. Comptes rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres 143/2, 527–546.

28. Gruppe, O. 1906: Griechische Mythologie und Religionsgeschichte. Bd. I. München.

29. Guilleux, N. 2010: La religion dans les nouvelles tablettes de Thèbes. Réflexions complémentaires. In: I. Boehm, S. Müller-Celka (eds.), Espace civil, espace religieux en Égée durant la période mycénienne. (Travaux de la Maison d’Orient et de la Méditerranée, 54). Lyon, 93–102.

30. Hiller, St. 2011: Mycenaean religion аnd cult. In: Y. Duhoux, A. Mopurgo Davies (eds.), A Companion to Linear B. Mycenaean Texts and their World. Vol. II. Louvain-la-Neuve–Walpole (MA), 169– 212.

31. Hooker, J.T. 1996: Postpositive -δε. In: J.T. Hooker, Scripta Minora. Select-ed Essays on Minoan, Mycenaean, Homeric and Classical Greek Sub-jects. Ed. by Fr. Amory, P. Considine, Sh. Hooker. Amsterdam, 397–407.

32. Hope Simpson, R. 2019: Mycenaean Greece and Homeric Tradition. URL: https://ecampusontario.pressbooks.pub/mycenaeangreeceandhomerictradition/; accessed on: 2.02.2021.

33. Иванов, Вяч. Вс. Гом. греч. Δεῖμός τε Φόβος τε, хатт. TAUṶAA TUP/ṶII, хетт. NAḪŠARATT - ṶERITEMA. В сб.: Л.А. Гиндин, И.А. Калужская, В.Э. Орел (ред.), Античная балканистика 3. Языковые данные и этнокультурный контекст Средиземноморья. М., 23–25. 1978.

34. Janko, R. 1992: The Iliad: A Commentary. Vol IV. Books 13–16. Cambridge.

35. Jost, M. 1997: Le thème des disputes entre Héra et Zeus en Arcadie et en Béotie. In: J. de La Genière (dir.) Héra. Images, espaces, cultes. Actes du Colloque International du Centre de Recherches Archéologiques de l’Université de Lille III et de l’Association P.R.A.C. Lille, 29–30 novembre 1993. (Collection du Centre Jean Bérard, 15). Naples, 87–92.

36. Казанскене, В.П., Казанский, Н.Н. Предметно-понятийный сло-варь греческого языка. Крито-микенский период. Л. 1986.

37. Казанский, Н.Н. К этимологии теонима Гера. В сб.: В.П. Нерознак. Палеобалканистика и античность. М., 54–58. 1989.

38. Казанский, Н.Н. Из комментариев к фиванским текстам микенского времени (TH Av 100). ВДИ 76/4, 853–873.2016.

39. Казанский, Н.Н. Отражение группы *-si̯- в микенской графике. Ин-доевропейское языкознание и классическая филология XXIII, 456–468. 2019.

40. Killen, J. 2004: Names in -e and -e-u in Mycenaean Greek. In: J.H.W. Penney (ed.), Indo-European Perspectives. Studies in Honour of Anna Morpurgo Davies. Oxford–New York, 217–235.

41. Keilius, C. (ed.) 1847: Sylloge inscriptionum Boeoticarum. Lipsiae.

42. Kirsten, E. 1939: Onchestos. In: RE. Hlbd. 35, 412–417.

43. Kretschmer, P. 1925: Die protogermanische Schicht. Glotta 14, 300–319.

44. Kretschmer, P. 1943: Die vorgriechischen Sprach- und Volksschichten. Glot-ta 30, 84–218.

45. Kretschmer, P., Locker, E. 1944: Rückläufiges Wörterbuch der griechischen Sprache. Göttingen.

46. Kruse, B. gr. 1934: Teleia. In: RE. 2. Reihe. Hlbd. 9, 320–322.

47. Lalonde, G.V., Langdon, M.K., Walbank, M.B. (eds.) 1991: Inscriptions: Horoi, Poletai Records, Leases of Public Lands. (Athenian Agora, 19). Princeton.

48. Landau, O. 1958: Mykenisch-griechische Personennamen. (Studia Graeca et Latina Gothoburgensia, 7). Göteborg.

49. Латышев, В.В. Очерк греческих древностей. Богослужебные и сценические древности. Под ред. Е.В. Никитюк; общая ред. Э.Д. Фролова. СПб. 1997.

50. Lauffer, S. 1959: Ptoion. In: RE. Hlbd. 46, 1506–1578.

51. Lejeune, M. 1961: Essais de philologie mycénienne. VII. La postposition -δε en mycénien. Revue de Philologie 35, 195–206.

52. Malingrey, A.-M. 1961: «Philosophia», étude d’un groupe de mots dans la littérature grecque, des présocratiques au IVe siècle après J.-C. Paris.

53. Meier-Brügger, M. 2006: Sprachliche Beobachtungen. In: S. Deger-Jalkotzy, O. Panagl (Hrsg.), Die neuen Linear В-Texte aus Theben: Ihr Auf-schlusswert für die mуkеnische Sрrache und Kultur. Wien, 111–118.

54. Melena, J.L. 2014: Mycenaean Writing. In: Y. Duhoux, A. Morpurgo Davies (eds.), A Companion to Linear B. Mycenaean Texts and their World. Vol. 3. Louvain-la-Neuve–Walpole (MA), 1–186.

55. Meyer, E. 1893: Geschichte des Altertums. Bd. II. Stuttgart.

56. Mommsen, A. 1864: Heortologie. Antiquarische Untersuchungen über die städtischen Feste der Athener. Leipzig.

57. Mühlestein, H. 1965: Namen von Neleiden auf Pylostäfelchen. Museum Hel-veticum 22/3, 155–165.

58. Pape, W., Benseler, G.E. 1911: Dr. W. Pape’s Wörterbuch der griechischen Eigennamen. 3. Aufl. Braunschweig.

59. Petit, D. 1999: *SUE- еn grec ancien: la famille du pronom réfléchi. Linguistique grecque et comparaison indo-européenne. Louvain–Paris.

60. Privitera, S. 2013: Principi, Pelasgi e pescatori: L’Attica nella tarda età del bronzo. (Studi di Archaeologia e Topografia di Atene e dell’Attica, 7). Paestum.

61. Προμπονα, Ι.Κ. Η Μυκηναϊκή ἐπική ποίηση μέ βάση τά μυκηναϊκά κείμενα καί τά Ὁμερικά ἔπη. Ἀθήνα. 1980.

62. Radke, G. 1959: Ptoos. In: RE. Hlbd. 46, 1889–1892.

63. Risch, E. 1974: Wortbildung der homerischen Sprache. 2. Aufl. Berlin–New York.

64. Rocchi, M. 1989: Kithairon et les fêtes des Daidala. Dialogues d’histoire an-cienne, 15/2, 309–324.

65. Rutherford, I. 2013: Mycenaean religion. In: M.R. Salzman (ed.), The Cam-bridge History of Religions in the Ancient World. Cambridge, 256–279.

66. Salviat, Fr. 1964: Les théogamies attiques, Zeus Téleios et l’Agamemnon d’Eschyle. Bulletin de correspondance hellénique 88/2, 647–654.

67. Schoeffer, V. von 1899: Chalkeia 4. In: RE. Hlbd. 6, 2067–2068.

68. Schachter, A. 1981: Cults of Boiotia. Vol. I–II. (BICS Suppl. 38). London.

69. Shelmerdine, C.W. 1985: The Perfume Industry of Mycenaean Pylos. Göte-borg.

70. Simon, E. 1997: Héra en Béotie et en Thessalie. In: J. de La Genière (dir.), Héra. Images, espaces, cultes. Actes du Colloque International du Centre de Recherches Archéologiques de l’Université de Lille III et de l’Association P.R.A.C. Lille, 29–30 novembre 1993. (Collection du Centre Jean Bérard, 15). Naples, 83–86.

71. Sokolowski, F. 1962: Lois sacrées des cités grecques. (École française d’Athènes. Travaux et mémoires des anciens membres étrangers de l’école et de divers savants, 11). Paris.

72. Taillardat, J. 1984: Une Panégyrie en Crète mycénienne? (Tablette KN Fp 14). Revue des études grecques 97/462–464, 365–373.

73. Тохтасьев, С.Р. Язык трактата Константина Багрянородного «De administrando imperio» и его иноязычная лексика. СПб. 2018.

74. Vincent, J.-Ch. 2003: Le xoanon chez Pausanias: littératures et réalités cultuelles. Dialogues d’histoire ancienne 29/1, 31–75.

75. Wilamowitz-Moellendorff, U. von. 1922: Pindaros. Berlin.

76. Willi, A. 2004 : Flowing riches: Greek ἄφενος and Indo-European streams. In: J.H.W. Penney (ed.), Indo-European Perspectives. Studies in Hon-our of Anna Morpurgo Davies. Oxford–New York, 323–337.

77. Willi, A. 2018: Origins of the Greek Verb. Cambridge.

78. Зайцев, А.И. Древнегреческий топоним ᾿Ετεωνός и метрическое удлинение в микенскую эпоху? В сб.: А.И. Зайцев, Избранные статьи. Т. 2. СПб., 146–148. 2003.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести