В статье рассматривается история слова интервенция в русском языке начиная с XVIII в. и до наших дней. Вначале у слова интервенция были примерно те же значения, что у слова l’intervention во французском языке – вмешательство в спор, в чьи-то дела или в какую-либо ситуацию; дипломатическое или военное вмешательство, финансовая интервенция. В 20-е гг. XX в. интервенция стало названием исторического события – военной интервенции западных стран во время Гражданской войны в России. В русском языке советского времени, судя по данным словарей и Национального корпуса русского языка (НКРЯ), у слова осталось одно значение – вооруженная интервенция, при этом у него появились отрицательные коннотации, отсутствующие у слова в языке-источнике. Однако начиная с 90-х гг. в НКРЯ появляется все больше примеров, в которых интервенция имеет значение вмешательства во что-либо с целью воздействия на ситуацию и не имеет отрицательных коннотаций: валютная, товарная, зерновая интервенция, гуманитарная интервенция и др. Особенно наглядно изменение значения слова интервенция видно на примерах из газетного подкорпуса НКРЯ. Даже если речь идет о военной интервенции, у слова могут отсутствовать отрицательные коннотации, ср. военные интервенции в сопредельные страны с целью защиты законного правительства от террористической угрозы. Высказывается гипотеза, что изменение значения слова интервенция в русском языке новейшего времени произошло под влиянием английского языка – значения и употребления английского слова intervention.
Наряду с естественным языком в актах устной коммуникации принимают участие невербальные знаки разной природы, в частности параязыковые знаки. В настоящей работе описываются особенности употребления и функции русских параязыковых единиц в разного рода текстах. Особое внимание уделяется русским анекдотам, в которых эти единицы являются ключом к природе комического.
Анализируются случаи имитации невербальными единицами патологий произношения, а также этнические, социальные, профессиональные и иные особенности коммуникативного поведения людей. Отмечаются некоторые функции параязыковых единиц, а именно быть заместителями табуированных речевых единиц, обозначать те или иные реально совершаемые действия, имитировать особенности произношения и др.
Особое внимание обращается на форму, значение и употребление в текстах параязыковых единиц. Некоторым параязыковым единицам даны толкования, описываются сферы употребления отдельных единиц в текстах разных типов. Отмечены синтаксические роли параязыковых единиц в предложениях, а также в текстах, больших чем предложения, прежде всего в диалогах.
Лексика параязыка относится к разряду так называемых сигналятивов, которые не выражают пропозиции, а являются лишь сигналами эмоций человека или маркерами его мыслительной деятельности.
Scopus
Crossref
Higher Attestation Commission
At the Ministry of Education and Science of the Russian Federation
Scientific Electronic Library