В статье рассматривается специфика употребления цитат в семейном речевом общении. Семья принадлежит к так называемым малым социальным группам. Общение в семье характеризуется спонтанностью, непринужденностью, наличием у партнеров коммуникации широкой общей апперцепционной базы (фоновых знаний), тесной спаянностью с бытом. Однако непринужденность обстановки, неформальность семейного общения сочетается с наличием иерархии. Все эти особенности накладывают свой отпечаток на функционирование языка в семье. В семейной речи, в отличие от речи публичной, цитаты не всегда употребляются «к месту». Стимулом для их произнесения часто может служить не столько сходная ситуация, сколько словосочетание или слово, которое «тянет» за собой цитату. В домашнем общении прецедентные тексты обычно не сопровождаются метатекстовым вводом «Как говорил такой-то…», «По словам такого-то …» и воспроизводятся без указания на автора. Многие из них становятся семейными речевыми стереотипами и регулярно произносятся в повторяющихся коммуникативных ситуациях. Такие цитаты дети нередко узнают от родителей до знакомства с их первоисточником. Они могут воспроизводиться в измененном виде и подвергаться игровой переделке. От исходной фразы иногда остается лишь одно-два слова (например, вторая свежесть), намекающие на исходный текст.
В статье рассматриваются слова, обозначающие название человека по болезни (аллергик, язвенник), а также образованные от них номинации лиц женского пола — феминитивы (астматик — астматичка, эпилептик — эпилептичка). Подобные названия могут быть образованы как от названия больного органа: сердце — сердечник (сердечница), так и от названия болезни: гипертония — гипертоник (гипертоничка). В некоторых случаях такие обозначения образуются от соответствующего прилагательного, ср.: грипп — гриппозный — гриппозник; кома — коматозный — коматозник.
В отличие от обозначений профессий, не все подобные номинации даже в мужском роде принадлежат литературному языку. Многие из них отсутствуют в словарях, другие имеют помету разг. или прост. Если в словарях фиксируются и мужской, и женский вариант, их стилистические статусы, как правило, совпадают, но часто мужской вариант есть, а феминитив в словаре отсутствует. Однако подобные феминитивы активно употребляются в непринужденной письменной и устной речи, а также в художественной литературе.
Но нередко говорящий/пишущий употребляет мужскую номинацию по отношению к женщине, обычно в тех случаях, когда он считает феминитив неузуальным (об этом сигнализируют контексты, когда в одном высказывании употребляется мужская и женская номинации, ср.: я сердечница и аллергик), а также если хочет выразиться более научно или официально. Ряд слов, обозначающих человека с нарушением умственной деятельности (идиот, кретин, маразматик), а также имеющего болезненное пристрастие к чему-л. (алкоголик, наркоман), имеет переносное пейоративное значение. В таких случаях соответствующие феминитивы (идиотка, кретинка, маразматичка) широко употребляются и не заменяются номинациями в мужском роде. Существует единственный пример, когда для характеристики мужчины используют феминитив. Это слово истеричка.
Статья посвящена анализу группы существительных с оценочным значением, которые широко используются в непринужденной устной и письменной речи (применительно к большому ряду объектов – предметам, людям, ситуациям и др.): барахло, белиберда, галиматья, глупости, говно, дерьмо, дребедень, дрянь, ерунда, лабуда, мура, муть, мутотень, фигня, хлам, хрень, чепуха и др. В статье сравниваются толкования этих слов в нормативных толковых словарях русского языка и в Толковом словаре русской разговорной речи (ТСРР). На примерах из разговорной речи и из блогов показаны случаи употребления этих слов в нейтральных и даже положительных контекстах. Часто нейтральное употребление связано с использованием слова в предметном значении, которое не отмечается нормативными словарями, но фиксируется в ТСРР (ХРЕНЬ. 1. DEF: о любом предмете или веществе, название которого говорящий забыл или по каким-л. причинам не хочет употребить…). Об изменении оценки свидетельствуют также сочетания этих слов с прилагательными, имеющими положительную семантику классный, дорогой, ценный, полезный и др.: ценная хрень, полезная фигня, нужная ерунда и т. п. Однако подобные словосочетания могут указывать также и на совмещение в высказывании двух точек зрения – объективной оценки и субъективного отношения говорящего, тогда оценочный компонент в рассматриваемых словах сохраняется, ср.: дорогостоящая хрень, полезная гадость, ценный хлам и др.
Экспрессия, заложенная в этих словах, не исчезает совсем, а трансформируется, вместо отрицательной оценки она может маркировать непринужденность речи, выражать иронию и самоиронию, характеризовать индивидуальную речевую манеру говорящего.
Scopus
Crossref
Высшая аттестационная комиссия
При Министерстве образования и науки Российской Федерации
Научная электронная библиотека