ОИФНРусская речь Russkaya rech

  • ISSN (Print) 0131-6117
  • ISSN (Online) 3034-5928

Гонитель. Губитель. Мучитель. Разоритель

Код статьи
S013161170003977-3-1
DOI
10.31857/S013161170003977-3
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Том/ Выпуск
Том / Номер 1
Страницы
88-98
Аннотация
Слова гонитель, губитель, мучитель восходят к прасл. *gonitelь, *gubitelь, *mǫčitelь либо заимствованы древнерусским языком из старославянского. Слово разоритель (< прасл. *orzoritelь < прасл. *orzoriti) в старославянском не зафиксировано. Гонитель употреблялось в двух значениях — прямом («тот, кто гонится за кем-либо, стремясь поймать») и переносном («притеснитель, преследователь»). Прямое значение фиксируется в памятниках XVI — конца XVIII в., переносное — с XII в. до настоящего времени. Губитель фиксируется в значении «тот, кто губит, погубил кого-что-н.» с XI в. до настоящего времени. Слово представлено в говорах. Мучитель выступает в двух значениях: «тот, кто мучит кого-н.; палач» и «правитель, тиран, властелин». В первом из названных значений слово фиксируется с XI в. по настоящее время, во втором — в текстах XV–XIХ вв. Разоритель в древнерусском имело значения «1) тот, кто морально унич тожает, упраздняет, низвергает, сводит на нет; 2) тот, кто физически уничтожает, разоряет». Первое значение утратилось, по-види мому, в середине XIХ века; во втором значении слово продолжает функционировать до настоящего времени.
Ключевые слова
значение слова, прямое значение, переносное значение, праславянский, старославянский, древнерусский языки, заимствование, выход из употребления, развитие нового значения
Дата публикации
28.03.2019
Год выхода
2019
Всего подписок
89
Всего просмотров
662

Гонитель

В [Трубачев (ред.) 1980: 22] реконструируется праславянская форма *gonitelь, к которой восходят слова многих славянских языков. Производящее — праславянский глагол *goniti.

Не исключено, что древнерусским книжным языком слово заимствовано из старославянского языка: стсл. гонитель «преследователь, гонитель»: «ни гонителя отъгъна познавьша твое цѣсарьствие» [Супр: 507].

На протяжении длительного времени в русском языке слово употреблялось в двух значениях — прямом и переносном.

В прямом значении «тот, кто гонится за кем-либо, стремясь поймать» слово фиксируется в памятниках XVI — конца XVIII века, например: «Мамай же гонимъ сый, прибѣжа близъ города Кафы, бегаа предъ Тактамышовы гонители, и съслася съ кафинцы по докончанию и по опасу, дабы его приали на избавление, дондеже избудеть отъ всѣхъ гонящихъ его» [ВЛ: 41]; «До Коголника гнанъ со всѣми татарами; и конечно был бы взятъ, толко дятко ево, пересадя на свою лошадь, упустилъ, а сам, противъ гонителей ево ставъ и бився, въ руки нашимъ за спасение ево отдался» [Петр: 71. 1696 г.]. Ср. фиксацию этого значения в словарях: «тот, кто гонится за кем, преследует кого-л., стремясь поймать» [Сорокин (гл. ред.) 1989: 163] (с пометой, указывающей на выход значения из употребления); «тот, кто гонится за кем в намерении поймать» [САР II: 205]. В [Даль], [Сл 1847] и словарях современного языка это значение не фиксируется.

Переносное значение фиксируется раньше прямого — в XII веке — и сохраняется у слова вплоть до современности : «Гла(с) кръве брата твоего въпиеть на тя к богоу . яко авелева на каина . и инѣхъ многыихъ дрѣвниихъ гонитель и оубоиникъ» [ЖФП: 59в]; «Иже нѣкогда гонитель, нынѣ же гоним, иже нѣкогда грѣшенъ нынѣ же помилованъ» [КозмИнд: 194]; «Он есть страж правосудия, и гонитель лицеприятия» [Зритель II: 168]. Толкования этого значения в словарях: «тот, который утесняет другого под вымышленными видами; обидчик, угнетатель, утеснитель» [САР II: 205]; «преследователь, притеснитель, угнетатель» [Сорокин (гл. ред.) 1989: 163]; «преследующий кого или что-либо» с иллюстрациями: Г. невинности, Г. пророков» [Сл 1847 I: 276]; «гонящий, преследующий, обижающий, притесняющий кого-либо; преследователь, теснитель, обидчик» [Даль I: 375], (высок.) «Притеснитель, преследователь» [Словарь 2007: 161].

В прямом значении слово употребляется преимущественно в светских памятниках, в переносном — в церковно-книжных.

В [Филин (гл. ред.) 1972: 5] приведены толкования и примеры употребления слова гонитель в говорах: «О том, кто бежит, гонится за кем-либо. А я за милым другом не гонитель... // О том, кто стремится достать что-либо для себя... Наши родители за тем не гонители».

Слово управляет формой родительного падежа: «ангелъ же ненавистьникъ... божествьныхъ съборъ гонитель» [Сб XII–XIII: 43]; гонитель свободы. Управление дательным падежом не фиксируется после XIV века: «Неронъ... гонитель первыи бы(с) божествьномоу словоу» [ГА: 160б].

Мотивирующий глагол чаще всего управляет формой винительного падежа, например: «и како стоит миръ всь и еще ли гонять моучители крьстиянъ» [ПрЛ: 66а]. Кроме того, гонити управляет сочетанием предлога по с формой местного падежа; это управление встречается в летописном рассказе: «и рече Святославъ Олговичь. строема своима. далече есмь гонилъ по Половцехъ. а кони мои не могоуть» [ЛИ: 224 (1185)].

Губитель

Реконструированная в [Трубачев (ред.) 1980: 165] праславянская форма *gubitelь (от *gubiti) сопровождается следующим примечанием: «Надежность реконструкции невелика ввиду книжного характера, а возм., и распространения соответствий в отдельных слав. языках (наряду с примерами стар. употребления)»; ср. стсл. гоубитель: въчера съвязанъ бывааше дьнесь нераздрѣшеными оузами. съвязаетъ гоубителя» [Клоц: 13а].

Слово фиксируется в значении «губитель» с XI в. почти исключительно в церковно-книжных древнерусских памятниках: «Вънезаапоу нападеть ихъ гоубитель» [ПандАнт: 82]; «молихъ ся богоу . низъринеться гоубитѣль и крѣпость бѣсовьская да ся расторгнеть» [ГА: 156г]. Употребления в светских памятниках были редкими и фиксируются поздно, ср. употребление в светском памятнике XVII века: «они мнѣ и супостаты и скотишку и животишку моему губители» [КоллЗин № 91. 1665 г.]. В этом значении слово употреблялось и в XVIII–XIХ веках и употребляется в современном языке: «Тамошние жители сказали про него , что великой де озорник и губитель, человек де пять-шесть пошло от его рук» [Посошков: 235]; «Истребитель, тот, кто губит кого или что» [САР II: 418]; «Губящий кого или что-либо» [Сл 1847 I: 300]; «кто губит, погубляет что, кого» [Даль I: 405] (высок.); «Тот, кто губит, погубил кого-что-н.» [Словарь 2007: 175]. Слово отмечено и в говорах — в [Гецова (ред.) 1999: 128]: «экспресс. Тот, кто губит кого-н. Други́йе оццы́ не оццы́, а губúтели детéй».

В [ЗС: 37–37об] слово употреблено в значении «дерзкий, непочтительный человек»: «Аще кому будеть сынъ непокоривъ . губитель непослушая рѣчи отьца свое(г) . и ни матери».

На протяжении всего периода своего функционирования описываемое слово управляет родительным падежом: «святыхъ гоубитель и божественныхъ съборъ гонитель» [Сб XII–XIII: 43].

До XVII века включительно не менее активно используется управление дательным падежом: «и ловця волкомъ и губителя всякимъ злымъ звѣремъ» [МПр: 7]; ср. приведенное выше «скотишку и животишку моему губители» [КоллЗин № 91. 1665 г.]. В дальнейшем это управление выходит из употребления и в современном языке почти не применяется. Из 225 употреблений слова в Национальном корпусе русского языка (НКРЯ, [www.ruscorpora.ru]) управление дательным падежом представлено лишь двумя контекстами из одного и того же автора: ср. «Что хочешь сказать? Я людям губитель? — Себе прежде» (Георгий Владимов. Три минуты молчания. 1969); «... себе не губитель» (Георгий Владимов. Большая руда. 1961). В остальных контекстах слово представлено многочисленными примерами управления родительным падежом и абсолютивным употреблением.

Мотивирующий глагол гоубити управляет формой винительного падежа: «гоубить господь глаголюштяя лъжоу» [Изб 1076: 31об]; «и рече Редедя къ Мьстиславу. что ради губивѣ дружину межи собою» [ЛЛ: 50 (1022)].

Мучитель

«Производное с суф. -telь (имя деятеля) от *mǫčiti...» [Трубачев (ред.) 1994: 115]. В старославянском языке слово имело два значения: 1. «тот, кто мучит кого-н.; палач»: «прогнѣвавъ ся господь его . прѣдастъ и моучителемъ» (Мт XVIII, 34) [МЕ, АЕ, СаввКн]; 2. «правитель, тиран, властитель»: «моучитель... вьзбѣсивъ ся дастъ о нею отъвѣтъ . мечемъ оумо рити я» [Супр: 184], [Цейтлин 1997: 100].

В древнерусском языке слово имело эти же два значения, одно из которых было утрачено, а другое сохранилось до настоящего времени.

Сохранилось значение «тот, кто мучит, палач». Оно отмечено уже в XI веке: «И прогнѣвавъся господинъ его, прѣдастъ и моучителемъ» (Мт XVIII, 34) [ОЕ: 76 (1056–1057)]. В дальнейшем слово регулярно фиксируется в церковно-книжных памятниках и словарях. Одно употребление отмечено в летописи (см. ниже). Приведем некторые фиксации слова мучитель в значении «тот, кто мучит кого-н.; палач»: «и ничтоже иного не приобрящеши вѣжь. но токм(о) иже во отьца моучитель и оубица наречешися» [ЖВИ: 91г]; «безъмилостивъ сыи . моучитель другымъ чловѣкомъ головы порѣзывая и бороды . а другымъ очи выжигаше» [ЛИ: 197об (1172)]; «Мукарове-мучителе» [Ковтун 1975: 291. XVI в.]; «Естьлиб мог я надѣяться.., то бы я не пожалѣл жизнию своею жертвовать во избавление ее из рук ея мучителя» [ПриклМарк II: 49]; «Тот, кто мучит или жестоко наказывает» [Сл 1847 II: 334]; «Кто мучит кого; виновник мучений» [Даль II: 363]. Сходные толкования — в словарях XХ века и XХI века.

Второе значение — «правитель, тиран, властелин» — зафиксировано в текстах XV–XIХ веков: «Мною (мудростью) велможа величаются и мучителе мною дръжать землю (Притч. VIII, 15−16) [БиблГенн]; «Сан гражданина казался ему презрителен, он стяжал престола, не как мучитель, хотящий взойти на оной силою, но как человек хитрый, пронырливый под видом исправления в правлении злоупотреблений» (А. Н. Радищев. Размышления о греческой истории или о причинах благоденствия и несчастия Греков (перевод книги Г. де Мабли с французского). 1773); «Уже мучитель Константинъ, Великим названный, следуя решению Никейского собора, предавшему Ариево учение проклятию, запретил его книги, осудил их на сожжение» (А. Н. Радищев. Путешествие из Петербурга в Москву. 1779–1790). Ср. толкование в [Сл 1847 II: 334]: «2. Властелин, владыка».

В некоторых контекстах соединены семантические компоненты, входящие в первое и второе значения: «жестокий правитель, властелин, являющийся мучителем подвластных ему людей»: «Уне есть моучителемъ работати . негли страстемъ» [Пч: 38]; «Но не предай же насъ до конца имени твоего ради. Что бо речеть мучитель [Батый]: гдѣ есть богъ ихъ?» [Батый: 112]; «надобно прочесть внимательно всю историю страдания нашего отечества во время его порабощения ордынцами, — и вдруг вообразить Россию, над врагами своими торжествующую, иго мучителей своих свергшую» (М. М. Херасков. Историческое предисловие (к «Россиаде»). 1771–1779); «На громоносном престоле свирепого мучителя Россия увидела постника и молчальника более для келии и пещеры, нежели для власти державной рожденного» (Н. М. Карамзин. История государства Российского. Т. 10. 1821–1823); ср. толкование в [САР IV: 342]: «Кто мучительски с подвластными поступает; кто во зло употребляет власть данную».

Помимо постоянного управления родительным падежом («Какой ты немолодых дам мучитель» (Василий Аксенов. Таинственная страсть) и мн. др.), возможно гораздо более редкое управление дательным падежом. В НКРЯ из 1150 текстов управление дательным падежом отмечено всего три раза: «Чем я вам мучитель, — отвечал я» (Ксения Букша. Эрнст и Анна. 2002); «... поймать явившегося злодея и разорителя Пугачева, а наипаче господам благородным дворянам мучителя» (В. Я. Шишков. Емельян Пугачев. Книга третья. Ч. 2. 1934–1945); «завистливые люди сами себе и другим мучители» (М. Д. Чулков. Пересмешник, или Славенские сказки. 1766–1768).

Разоритель

Прасл. *orzoritelь — «производное от глагола *orzoriti» [Журавлев (ред.) 2008: 93]. В старославянском языке слово не зафиксировано.

Слово обозначает того, кто уничтожает, но в зависимости от того, что уничтожается, выделяются два значения слова: Первое значение — «тот, кто морально уничтожает, упраздняет, низвергает, сводит на нет». В этом значении слово сочетается с названиями духовно-религиозного характера: «Крьстъ идолослужению разоритель» (Явл. креста) [УспСб: 167]; «слыши арью... необратимыи разбоиниче. нераскаемыи грѣшниче. неукротимыи на Христова стада волче . безбоязньныи святыя вѣры разорителю» [КТур: 278]; «исповѣда [св. Ирина] Христа с дьрзновениемь. бога истиньнаго проповѣдающи и господа всѣму миру... избавителя чловѣкомъ. разорителя идоломъ» [Пр 1383: 40в]; «Разумѣи... не потакая Лютеру, ненавѣстнику и разорителю ангелъского и чистаго жительства» [КурбПис: 374].

В [САР IV: 645] первое значение дано обобщенно и без примеров: «1) Разрушитель, тот, который изпроверг что», но второе (см. ниже) описывает «физическое уничтожение». В [Сл 1847 IV: 26] объединены оба значения: «разоряющий кого- или что-либо», аналогично толкуется слово в [Даль IV: 42], но дается иллюстрация, соответствующая первому значению: «разорители слова, лжемудрые разумники». В НКРЯ в примерах из текстов XIХ века даны контексты, в которых слово разоритель выступает в первом значении: «никого не проклинать и от церкви не отлучать, кроме как явных преступников и разорителей заповедей божиих». (А. С. Пушкин. История Петра: подготовительные тексты. 1835–1836); «с разорителями веры христианской бились» (С. М. Соловьев. История России с древнейших времен. Том девятый. 1859); «Вере христианской никогда я разорителем не буду» (С. М. Соловьев. История России с древнейших времен. Том десятый. 1860). В дальнейшем первое значение перестает фиксироваться.

Второе значение — «тот, кто физически уничтожает, разоряет». В этих контекстах речь идет об уничтожении реалий материального характера: «(1556): Многие грады и волости пусты учинили намѣстники и волостели... не быша имъ пастыри и учители, но сотворишася имъ гонители и разорители» [ЛьвовЛ: 570]; «И у него тѣхъ крестьянъ возмутъ безденежно, и отдадутъ сродственникомъ его, добрымъ людемъ... и не такимъ разорителямъ» [ГКотош: 142]; «А въ Галиче, государи, воевода и разорители наши галицкие подьячие составливаютъ заручные челобитные, чтобъ не быть у насъ на Унжѣ... особому воеводѣ» [ДАИ: 223 (1683)].

Это значение продолжает фиксироваться до настоящего времени: «Разоритель... 2) Грабитель, тот, который в бедность, нищету других приводит, отнимая у них имение или пресекая ими способы к стяжанию онаго» [САР IV: 645]; «В 1719 году был издан указ, чтоб помещики не разоряли крестьян своих, разорителей отрешать от управления имениями». (С. М. Соловьев. Петровские чтения. 1871); «Весь народ объединился в едином стремлении изгнать захватчиков — разорителей родной страны» (В. Чичеров, В. Крупянская. 1812 год в народном творчестве // Народное творчество. 1937); «О полководце Муммии, разорителе Коринфа...» (М. Л. Гаспаров. Занимательная Греция); «Разоритель. Тот, кто разорил, разоряет, производит разорение» [Шведова (ред.) 2007: 861].

Слово может использоваться в качестве приложения для характеристики неодушевленных предметов: «На удушение экономически здоровой части наших предприятий в рамках несправедливой, неравноправной конкуренции с предприятиями-разорителями?» (Александр Гангнус. Деньги для застоя? // Горизонт, 1989).

В фольклоре разоритель употребляется как эпитет жениха в свадебных песнях [Сороколетов (гл. ред). 2000: 54].

Слово управляет формой родительного падежа (см. большинство приведенных выше примеров). Реже встречается управление формой дательного падежа: «Михайла с товарищами, первые всякому злу начальники и Московскому государству разорители» (С. М. Соловьев. История России с древнейших времен. Том девятый. 1859); «Всякое упоминание о кабаке сопровождается очень нелестными эпитетами по его адресу: кабак — “греху учитель”, “душам губитель”, “несытая утроба”, “домовная пустота”, “дому разоритель”, “богатства истощитель”, “маломожное житие”, “злодеем пристанище и т. д.”» (Н. К. Гудзий. История древней русской литературы (XVI–XVII вв.). 1938); «Я им разоритель, я им обидчик лютый» (Ю. П. Герман. Россия молодая. Часть вторая. 1952); ср. приведенные выше идолослужению разоритель, разорителя идоломъ, вере христианской разоритель.

Библиография

  1. 1. Гецова О. Г. (ред.). Архангельский областной словарь. М.: Наука, 1999. Вып. 10. 479 с.
  2. 2. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. I–IV. М.: Изд-во иностранных и национальных словарей, 1956.
  3. 3. Журавлев А. Ф. (ред.). Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. М.: Наука, 2008. Вып. 34. 307 с.
  4. 4. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]: база данных. — Электрон. дан. — Режим доступа: http://ruscorpora.ru (свободный). — Загл. с экрана.
  5. 5. Сорокин С. Ю. (гл. ред.). Словарь русского языка XVIII века. Л.: Наука, 1989. Вып. 5. 256 с.
  6. 6. Сороколетов Ф. П. (гл. ред.). Словарь русских народных говоров. СПб.: Наука, 2000. Вып. 34. 367 с.
  7. 7. Трубачев О. Н. (ред.). Этимологический словарь славянских языков. Праславянский лексический фонд. М.: Наука, 1980. Вып. 7. 224 с.; М.: Наука, 1994. Вып. 20. 255 с.
  8. 8. Филин Ф. П. (гл. ред.). Словарь русских народных говоров. Л.: Наука, 1972. Вып. 7. 355 с.
  9. 9. Цейтлин Р. М. Лексика старославянского языка. М.: Наука, 1977. 336 c.
  10. 10. Шведова Н. Ю. (ред.). Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов. М.: ИЦ «Азбуковник», 2007. 1175 с.
QR
Перевести

Индексирование

Scopus

Scopus

Scopus

Crossref

Scopus

Высшая аттестационная комиссия

При Министерстве образования и науки Российской Федерации

Scopus

Научная электронная библиотека