Религиозная лексика в толковом словаре: культурно-речевой аспект
Религиозная лексика в толковом словаре: культурно-речевой аспект
Аннотация
Код статьи
S013161170007624-5-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Цумарев Алексей Эдуардович 
Аффилиация: Институт русского языка им. В. В. Виноградова русского языка им. В. В. Виноградова
Адрес: Москва, Российская Федерация
Шестакова Лариса Леонидовна
Аффилиация: Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН
Адрес: Российская Федерация
Людоговский Федор Борисович
Аффилиация: Институт славяноведения РАН
Адрес: Российская Федерация, Москва
Выпуск
Страницы
45-57
Аннотация

Одной из задач составителей современных толковых словарей является лингвистически и энциклопедически корректное описание религиозной лексики. Объем единиц этого разряда в словнике толкового словаря может составлять, по подсчетам авторов, от 600 до 1000 заголовочных единиц. Среди факторов, определяющих включение лексемы в словник, выделяется сравнительно высокая частота ее употребления в неспециальных, адресованных широкой аудитории текстах, которая коррелирует с социальной значимостью слова. 

Отражение языковых норм в толковом словаре применительно к религиозной лексике предполагает обсуждение целого ряда вопросов. Авторы разбирают те из них, которые касаются вариантности заголовочного слова (ср.: Псалтирь в одних словарях, Псалтырь – в других), написания религиозной лексемы со строчной или прописной буквы (норма может быть отражена в орфографическом словаре, но отсутствовать в толковом – см. слово собор / Собор), акцентной специфики лексемы с такой семантикой (особенно, если она, как слово коливо (кутья), не включена в орфоэпические словари), ее грамматических характеристик, обычно не эксплицируемых толковыми словарями. При рассмотрении помет церк. и религ. как основных средств фиксации стилистической нормы в употреблении религиозной лексики обращается внимание и на случаи их сочетания с пометами, маркирующими принадлежность слов к другим предметным областям (например, церк. архит.). Подчеркивается также важность, в культурно-речевом аспекте, жанрового и тематического разнообразия иллюстративных источников при описании слов сферы религии в толковом словаре.

 

Ключевые слова
современный русский язык, религиозная лексика, толковый словарь, культура речи, языковая норма
Источник финансирования
Работа выполнена при финансовой поддержке РФФИ в рамках проекта № 17-29-09063 офи_м
Классификатор
Получено
12.12.2019
Дата публикации
12.12.2019
Всего подписок
70
Всего просмотров
716
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать   Скачать pdf Скачать JATS
1 Авторитетные толковые словари русского языка содержат комплексную нормативную характеристику каждого описываемого слова. В различных зонах словарной статьи фиксируются орфографические, орфоэпические, грамматические, лексико-семантические, стилистические и сочетаемостные нормы современного литературного языка. Неслучайно акад. В. В. Виноградов считал, что толковые словари – это «могучее орудие культуры речи и вместе с тем продукт этой культуры» [Виноградов 1977: 209].
2 Одной из задач составителей современных толковых словарей является лингвистически и энциклопедически корректное описание религиозной лексики (в частности – лексики православия), которое сопряжено с решением целого ряда вопросов. Обращение к различным видам религиозного дискурса в связи с их отражением в толковой лексикографии показывает, что «некоторые лексические единицы, широко употребительные в церковно-бытовой речи, равно как и особенности их семантики и грамматических свойств, не получают должной лексикографической фиксации (или же получают неполную или неточную интерпретацию)» [Шмелев 2007: 615].
3 Вначале имеет смысл сказать об объеме разряда религиозной лексики, точнее, той его части, которая актуальна для большинства носителей языка (т. е. является социально значимой) и, следовательно, должна присутствовать в любом общем толковом словаре. В «Словаре русского языка» в четырех томах, или Малом академическом словаре [Евгеньева (ред.) 1981–1984], второе издание которого вышло в период действия жестких идеологических запретов, можно обнаружить 127 единиц, имеющих помету церк. (церковное; 108 единиц) или рел. (религия; 19)1. В первом случае это: акафист, аналой, анафема, восприемник, ектенья, епитимья, епитрахиль и др.; во втором – демиург, единосущный, загробный, паства, пастырь, первосвященник, серафим и др. Небольшое количество слов сферы «Религия и церковь» было дано без пометы, например притвор, сочельник, или с пометой устар. (устарелое) – благовест, богомолье. Кроме того, отдельные слова давались с какой-либо ремаркой (уточнением). Так, слово экзарх имело ремарку «В православной церкви», а слово святки – «В дореволюционном быту».
1. В число этих единиц входят слова, значения слов, оттенки значений, а также несколько устойчивых сочетаний (Великий пост, царские врата, Символ веры и нек. др.). Особый случай представляет собой слово священный, основное значение которого ‘обладающий святостью, признаваемый божественным’ характеризуется сразу двумя пометами – рел., церк., причем сфера действия последних распространяется и на приведенный далее смысловой оттенок ‘связанный с религиозным культом, выполнением религиозных обрядов, относящийся к богослужению’.
4 В толковом словаре русского языка начала XXI века словник религиозной лексики должен быть, несомненно, более объемным, составлять, по нашим предварительным подсчетам, от 600 до 1000 заголовочных единиц, включая производные, с учетом типа толкового словаря (краткий, средний, большой). Среди факторов, определяющих включение лексемы в словник, следует выделить сравнительно высокую частоту ее употребления в неспециальных, адресованных широкой аудитории текстах, которая коррелирует с социальной значимостью слова. Данные подобного рода можно получить, обращаясь к Национальному корпусу русского языка (НКРЯ, ruscorpora.ru). Таким образом, это заметный пласт лексики, имеющий свои особенности и нуждающийся во внимании лексикографа.
5 Говоря о нормативном описании религиозной лексики, следует помнить о различии между общелитературными нормами, безусловно подлежащими отражению в толковом словаре, и нормами сферы специального (богословского, богослужебного) употребления. Мера отражения в общем толковом словаре элементов специальной нормы – вопрос непростой, требующий взвешенного подхода. Различие двух норм удобно показать на следующем примере. У слова апостол обычно выделяют два значения, соотносимых со сферой религии: первое – ‘ученик Христа’ и второе – ‘церковная книга’, а толкование слова апостольский представляет собой отсылку к первому значению слова апостол, и только к нему (см., например: [Евгеньева (ред.) 1981; Кузнецов (гл. ред.) 2008; Шведова (ред.) 2007; Горбачевич (гл. ред.) 2004]. Между тем наличие связи семантики прилагательного апостольский со вторым значением существительного апостол, если мы учитываем сферу религиозной коммуникации, не вызывает никаких сомнений. В богослужебных целях в Церкви используется «Указатель евангельских и апостольских чтений на каждый день года». Апостольские чтения здесь – это определенные уставом отрывки из книги Апостол. В «Дневниках» протопресвитера А. Шмемана находим такое размышление: «Все эти дни – искушение мыслью о том, что вот жизнь проходит, а я трачу ее не на то, чтобы делать свое (писать, “оставить после себя” и т. д.), а на других – на поездки, доклады, семинарскую суету и прочее. А сегодня утром ответ в апостольском чтении из Послания к галатам о том, чтобы не считать себя “чем-то”. Не в бровь, а в глаз, и искушение исчезает» [Шмеман 1973–1983: 587].
6 Какие же задачи и трудности связаны с описанием языковых норм в толковом словаре применительно к религиозной лексике?
7 В ряде случаев необходимо или возможно рассмотрение вопроса о вариантности заголовочного слова, причем одни авторитетные словари могут отражать варианты, отсутствующие в других. Например, в «Большой российской энциклопедии» (https://bigenc.ru), в трехтомном «Библиологическом словаре» А. Меня, а также в толково-энциклопедическом словаре Г. Н. Скляревской «Лексика современного русского православия» заголовочным является слово Псалтирь [Мень 2002; Скляревская 2016], что соответствует церковнославянскому написанию; в «Русском орфографическом словаре» дается норма Псалтырь [Лопатин, Иванова (ред.) 2018]; наконец, в «Большом толковом словаре» под ред. С. А. Кузнецова представлены оба варианта: Псалтырь – как основной, с развернутым описанием, и Псалтирь – в виде отсылочной словарной статьи [Кузнецов (гл. ред.) 2008]2. Думается, что в толковом словаре полезно отражать оба варианта: стилистически нейтральный вариант Псалтырь (без пометы) и книжно-церковный вариант Псалтирь (с пометой церк.).
2. В работе [Шмелев 2017а: 726] было отмечено, что написание с буквой ы (Псалтырь) – единственный вариант, зафиксированный в орфографическом словаре [Лопатин и др. 2007].
8 Еще одна проблема связана с фиксацией нормы написания религиозной лексемы со строчной или прописной буквы3. Есть случаи, когда рекомендации словаря совершенно определенны: Пасха ‘праздник’ – с большой буквы и пасха ‘кушанье’ – с маленькой буквы. Однако некоторые написания только ожидают должной кодификации в толковом словаре. Здесь можно выделить разные случаи.
3. Правила и практика употребления прописных и строчных букв в названиях, «связанных с религией», подробно анализируются в статье [Шмелев 2017а]. Затронутые в ней вопросы интересуют нас в связи с задачами составления толкового словаря.
9 Первый случай: норма отражена в орфографическом словаре, но не содержится в толковом. Например, в «Русском орфографическом словаре» различается написание слова собор со строчной буквы (в значениях ‘собрание высшего христианского духовенства’ и ‘храм’) и с прописной буквы (‘в названиях дней, посвящаемых чьей-н. памяти’, например: Собор Пресвятой Богородицы, Собор новомучеников и исповедников Российских). Толковые словари пока не учитывают эту дифференциацию.
10 Второй случай: норма отражена в орфографических источниках, но не вполне соответствует узусу. Так, например, в [Лопатин, Иванова (ред.) 2018] содержится указание на написание слова евхаристия, обозначающего главное из семи христианских таинств, со строчной буквы. В то же время исследование речевого узуса конца XX – начала XXI в. показывает, что не только в церковной литературе, но часто и в светских текстах (например, в материалах ряда общероссийских газет) используется вариант написания с прописной буквы. Представляется, что игнорировать этот факт нельзя. В данном случае, по всей видимости, разумно было бы использовать в толковом словаре уточняющий комментарий: ЕВХАРИ́СТИЯ, и, ж. (в текстах религиозной тематики также с прописной буквы).
11 Третий случай: орфографический словарь пока не зафиксировал существующую норму. Например, толковые словари до сих пор не выделяли у слова лицо значения ‘Божественная ипостась’ (три Лица Святой Троицы), в свою очередь орфографические словари пока не содержат указания на норму написания данного словозначения.
12 Составной частью словарного описания являются сведения об акцентной и произносительной нормах. Акцентная норма фиксируется в заголовке статьи: АПОКА́ЛИПСИС, ВОЗДУ́Х ‘покров для священных сосудов’, ПРОСФОРА́. Однако если словари (орфоэпические и иные) по-разному описывают норму ударения, то автор толкового словаря оказывается в трудном положении. Интересен случай со словом коливо (синоним кутьи): оно не содержится ни в одном из авторитетных орфоэпических словарей. Обращение к другим словарям обнаруживает противоречивую картину. Например, в дореволюционном «Полном церковнославянском словаре» протоиерея Г. Дьяченко (см. [Дьяченко 2013]) и в [Лопатин, Иванова (ред.) 2018] зафиксировано ударение на втором слоге: коли́во, однако в «Этимологическом словаре» М. Фасмера [Фасмер 1986] и в уже упоминавшемся словаре Г. Н. Скляревской мы обнаруживаем ударение ко́ливо. В связи с этим примечательно, что в книге патриарха Кирилла «Тайна покаяния. Великопостные проповеди (2001–2011)» в месте, где повествуется об истории происхождения этого ритуального блюда [Патриарх Кирилл 2012: 143], мы видим ударение, которое редактор предупредительно поставил в соответствии со своим представлением о норме и, по всей видимости, с произношением самого патриарха. Ударение падает на первый слог: ко́ливо. Добавим, что разночтения подобного рода касаются и некоторых других церковных слов. См., к примеру, приведенные в работе [Шмелев 2017б: 188] наблюдения, связанные с постановкой ударения в слове обрезание.
13 Произносительную норму в толковом словаре целесообразно фиксировать с опорой на орфоэпические словари (например, [Каленчук, Касаткин, Касаткина 2016]), при помощи соответствующей пометы, идущей сразу после заголовочного слова. Ср.: ДЕ́ИСУС [дэ́], МОНОТЕИ́ЗМ [тэ], НЕФ [нэ] и [не] и т. п.
14 В толковом словаре должны найти отражение грамматические особенности слова с религиозным значением. Так, одно из двух значений слова автокефалия (‘административная самостоятельность православной Церкви’) следует сопроводить ограничительной пометой только ед. ч. (только единственное число), а первое значение слова апостол, в отличие от второго, должно снабжаться пометой одуш. (одушевленное существительное). Вместе с тем церковно-религиозный (религиозно-проповеднический) стиль обладает такими грамматическими особенностями, которые должны отражаться, скорее, не в общем толковом, а в специализированном словаре. Например, в религиозных текстах употребительна конструкция «в рабстве + Дат. п.» (вместо Род. п.): Чудеса – это действия Божии, которыми вещественная тварь освобождается от рабства греху (Митрополит Антоний (Блум). «Я хочу поделиться с вами всем, что накопилось...»; пример из НКРЯ).
15 Одна из важнейших задач в области кодификации лексико-семантических норм в толковом словаре – выявление и истолкование ранее не учтенных значений. Так, например, у общеупотребительного глагола венчать, кроме значения ‘о женихе и невесте: соединять церковным обрядом бракосочетания, украшая головы венцами (в 3 знач.)’, необходимо выделить оттенок ‘о браке: освящать, совершая такой обряд’; ср., с одной стороны, общеупотребительное словосочетание венчанный (невенчанный) брак и, с другой стороны, специальный церковный термин браковенчание.
16 Основными средствами фиксации стилистической нормы в сфере религиозной лексики служат пометы церк. и религ. (использование именно двух помет оправдано тем, что семантическая сфера религиозного включает, по замечанию Ю. Н. Михайловой, «зону “религия” и зону “церковь”» [Михайлова 2004])4. Кроме помет в качестве такого средства выступают, как отмечалось в связи с [Евгеньева (ред.) 1981–1984], уточняющие ремарки, например:
4. Если описываемая языковая единица, относящаяся к сфере «Религия и церковь», хорошо освоена общелитературным языком, не имеет сугубо специальной окраски, целесообразно давать ее без пометы, которая указывает на ограниченность области употребления.
17 СОЛЕЯ́, -и́, ж. Церк. В православном храме: возвышение пола перед иконостасом во всю его длину. Новокрещеный Ибрагим молился впереди всех, на солее, возле самых царских врат. В. Шишков. Угрюм-река.
18 Нужно упомянуть о целесообразности использования и других лексикографических средств указания на стилистическую окраску единиц религиозной лексики, о наличии в языке богатой стилистической палитры. Возможно, наиболее яркий пример – наличие в русском языке не менее восьми стилистически различающихся способов номинации духовного лица, облеченного священническим саном. На стилистической шкале ниже нейтральной номинации священник располагаются номинации батюшка и поп, выше – слова иерей, пресвитер, преподобие (в титуловании), пастырь, а также устойчивое сочетание служитель алтаря.
19 К сказанному добавим, что в состав лексики рассматриваемого разряда входят слова, соотносимые как с церковно-религиозной, так и с иными сферами, предметными областями. Адекватным в таких случаях будет маркирование слов сочетанием стилистических помет, таких как церк. архит. (например, при слове апсида ‘выступ в восточной части христианского храма, внутри которого располагается алтарь’), церк. муз. (глас ‘наименование каждой из восьми мелодий, составляющих систему церковного пения’) и т. п. (подробнее см. [Цумарев, Шестакова, Кулева 2019]).
20 Круг иллюстративных источников, отражающих сочетаемостные нормы употребления религиозной лексики, как, собственно, и другие, должен быть широк и разнообразен в жанровом и тематическом отношении, а сами тексты – отличаться высоким языковым уровнем и ориентированностью на массового адресата. При иллюстрировании слов религиозной семантики необходимо, полагаем, более активно использовать (наряду с традиционными для толковой лексикографии источниками) проповеднические тексты, многие из которых представляют замечательные образцы владения русским языком, популярные просветительские тексты (о Священном Писании, богослужении, аскетике), духовные размышления и наставления (беседы, письма, духовные завещания), мемуарную, дневниковую литературу и т. д.
21 Проблемы, связанные с нормативным описанием религиозной лексики в толковом словаре, и возможные способы их решения учитываются авторами нового «Академического толкового словаря русского языка» [Крысин (ред.) 2016]. Приведем в заключение, без комментариев, две словарные статьи из этого словаря, которые можно рассматривать как примеры лексикографического описания слов религиозной семантики:
22 ЕВАНГЕЛИЕ, я, ср. 1. (с прописной буквы). Первые четыре книги Нового Завета, повествующие о земной жизни Иисуса Христа и являющиеся основой христианского вероучения, а также содержащее их издание; Четвероевангелие. Святое Евангелие. Иллюстрированное Евангелие. Служебное Евангелие (приспособленное для чтения во время богослужения). Евангелие на церковнославянском языке. Евангелие в пересказе для детей. Евангелие в золотом окладе. Изучать Евангелие. Толковать Евангелие. □ В Саранске архимандрит Александр принял Пугачева с крестом и Евангелием. А. Пушкин. История Пугачева. Опять отперли двери, и опять все встали и затихли, и опять англичанин раздавал Евангелия. Л. Толстой. Воскресение. Она взяла лежавшее на столе Евангелие, села в кресло и начала перелистывать книгу. Она открыла главу девятнадцатую от Матфея. Н. Гарин-Михайловский. Гимназисты. Он [художник Н. Ге] почти наизусть знал Евангелие. Т. Сухотина-Толстая. Друзья Ясной Поляны. ║ Какая-либо одна из этих четырех книг. Историческое существование Христа, так же как и реальность Его характера, сохраненного в Евангелиях, не подлежит серьезным сомнениям. В. Соловьев. Оправдание добра. Предполагается, что Евангелие от Иоанна --- писалось годы, если не десятилетия, и что наиболее древние его фрагменты действительно старше текста Евангелий от Матфея, Марка и Луки. Г. Чистяков. Свет во тьме светит.
23 2. (обычно с прописной буквы). Религ. Отрывок из такой книги, читаемый во время богослужения. Евангелие дня (отрывок, предназначенный церковью для чтения в данный день календаря). Двенадцать Евангелий (двенадцать отрывков из Четвероевангелия, читаемые в храме в Страстной четверг, а также соответствующая служба). □ В воскресенье читали за литургией Евангелие о Страшном суде. В. Никифоров-Волгин. Кануны Великого поста. Кто не знает воскресных евангелий? Кто с волнением не внимал этим радостным словам во время трогательно прекрасных русских всенощных? М. Зернов. Историческое путешествие.
24 3. (обычно со строчной буквы) только ед. ч.; перен. Книжн. О совокупности взглядов, каких-л. правилах, положениях, мыслях и т. п., служащих руководством для жизненного поведения, выбора пути и т. п., раскрывающих сущность, основы чего-л. Слова, которые я готов закричать вместе с Гамлетом: «Вы можете меня расстроить, но не играть на мне…» (Охранная грамота личности.) Я и сейчас не откажусь от этого Евангелия гуманизма. Г. Померанц. Записки гадкого утенка. ║ также мн. ч. О книге, произведении, содержащих такие положения. Мы хотим прикрыть трагизм нашего одиночества евангелиями от Фурье, Кропоткина, Маркса и других апостолов бессилия и ужаса пред жизнью. М. Горький. Жизнь Клима Самгина. Особенно любил и люблю «Три сестры» «евангелие русской жизни», — так я называю эту пьесу. Там, у Чеховавсё о нашей жизни. В. Давыдов. Театр моей мечты.
25 Канонические Евангелия (религ.) – признанные церковью и включенные в Новый Завет четыре раннехристианские книги (см. Четвероевангелие), повествующие о земной жизни и учении Иисуса Христа, написанные, по преданию, апостолами Матфеем, Марком, Лукой и Иоанном Богословом. Апокрифические Евангелия (религ.) – не признаваемые церковью раннехристианские и средневековые сочинения, повествующие о земной жизни и учении Иисуса Христа. [Греч. εύαγγέλιον – букв. благая весть]
26 КЛИ́РОС, -а, м. Церк. В православном храме: особое место в правой и левой частях солеи, где находятся во время богослужения чтецы и хор. Я меж Остоженкою и Арбатом вырос, И помню в смутном, детском полусне Приходский храм, и полный певчих клирос, Иконостас, сияющий в огне. С. Соловьев. Москва. На двух клиросах два хора, тоже все Пересветы: высокие, могучие, в длинных черных кафтанах, поют, перекликаясь, – то один хор, то другой. И. Бунин. Чистый понедельник. Служба только что началась. Хор монахинь выходил с клиросов, они расположились на амвоне, развернули ноты. Б. Зайцев. Голубая звезда. Нина Яковлевна взошла на правый клирос. В. Шишков. Угрюм-река. ║ Церковный хор, часто находящийся на таком месте. Лев Степанович становился впереди, подтягивал клиросу и бдительным оком смотрел за порядком. А. Герцен. Долг прежде всего. – Пусть батюшка отец Филимон благословит ее быть первым регентом нашего клироса… Л. Чарская. Записки институтки. «Благословенно Царство Отца и Сына и Святаго Духа, ныне и присно и во веки веко-ов». «Амии-инь», – протяжно отозвался клирос. Литургия началась. Прот. А. Мокиевский. Незавершенная литургия. [Греч. κλῆρος – жребий; жеребьевка]

Библиография

1. Виноградов В. В. Толковые словари русского языка // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / Отв. ред. В. Г. Костомаров. М.: Наука, 1977. С. 206–242.

2. Горбачевич К. С. (гл. ред.). Большой академический словарь русского языка. Т. 1: А – Бишь. М.–СПб.: Наука, 2004. 664 с.

3. Дьяченко Г., прот. Полный церковнославянский словарь: около 30 000 слов. Репр. воспроизведение изд. 1990 г. М.: Отчий дом, 2013. 1120 с.

4. Евгеньева А. П. (ред.). Словарь русского языка: В 4 т. 2-е изд., испр. и доп. М.: Русский язык, 1981–1984.

5. Каленчук М. Л., Касаткин Л. Л., Касаткина Р. Ф. Большой орфоэпический словарь русского языка. Литературное произношение и ударение начала XXI века: норма и ее варианты. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2016. 1008 с.

6. Крысин Л. П. (ред.). Академический толковый словарь русского языка. Т. 1: А – Вилять. Т. 2: Вина – Гяур. М.: Издательский Дом ЯСК, 2016.

7. Кузнецов С. А. (гл. ред.). Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 2008. 1536 с.

8. Лопатин В. В., Иванова О. Е. (ред.). Русский орфографический словарь: около 200 000 слов. Изд. 5-е, испр. М.: АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2018. 896 с.

9. Лопатин В. В., Нечаева И. В., Чельцова Л. К. Прописная или строчная? Орфографический словарь: более 20 000 слов и словосочетаний. М.: Эксмо, 2007. 506 с.

10. Мень А. В. Библиологический словарь: В 3 т. М.: Фонд имени Александра Меня, 2002.

11. Михайлова Ю. Н. Религиозная православная лексика и ее судьба: по данным толковых словарей русского языка: автореф. дис. … канд. филол. наук / Урал. гос. ун-т. Екатеринбург, 2004. 171 с.

12. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://ruscorpora.ru (дата обращения: 01.07.2019).

13. Патриарх Московский и всея Руси Кирилл. Тайна покаяния. Великопостные проповеди (2001–2011). М.: Издательство Московской Патриархии Русской Православной Церкви, 2012. 496 с.

14. Скляревская Г. Н. Лексика современного русского православия. Толково-энциклопедический словарь. СПб.: Контраст, 2016. 688 с.

15. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. 2-е изд., стереотип. Т. II: Е – Муж. М.: Прогресс, 1986. 671 с.

16. Цумарев А. Э., Шестакова Л. Л., Кулева А. С. Вопросы стилистического описания религиозной лексики в толковом словаре русского языка // Слово и словарь = Vocabulum et vocabularium: сборник научных статей. Вып. 16 / И. Л. Копылов (гл. ред.). Минск: Беларуская навука, 2019. С. 79–83.

17. Шведова Н. Ю. (ред.). Толковый словарь русского языка с включением сведений о происхождении слов. М.: Издательский центр «Азбуковник», 2007. 1175 с.

18. Шмелев А. Д. Возможна ли кодификация языковых норм в эпоху социальных и культурных изменений? // Труды Института русского языка им. В. В. Виноградова. Вып. 13. Культура русской речи. М., 2017б. С. 184–191.

19. Шмелев А. Д. Прописные буквы в светской и церковной печати // Сретенский сборник. Вып. 7–8. М.: Изд-во Сретенского монастыря, 2017а. С. 698–734.

20. Шмелев А. Д. Языковые особенности различных видов религиозного дискурса // Язык в движении: к 70-летию Л. П. Крысина / Отв. ред. Е. А. Земская, М. Л. Каленчук. М.: Языки славянской культуры, 2007. С. 612–621.

21. Шмеман А., прот. Дневники. 1973–1983 / сост., подгот. текста У. С. Шмеман, Н. А. Струве, Е. Ю. Дорман; предисл. С. А. Шмемана; примеч. Е. Ю. Дорман. 4-е изд., испр. М.: Русский путь, 2005. 720 с.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести