RAS History & PhilologyRusskaya rech

  • ISSN (Print) 0131-6117
  • ISSN (Online)3034-5928

On Bacchic Vocabulary in F. M. Dostoevsky’s Novel “Crime and Punishment”

PII
S013161170008295-3-1
DOI
10.31857/S013161170008295-3
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Volume/ Edition
Volume / Issue 1
Pages
56-67
Abstract

The article deals with the vocabulary characterizing the situation associated with the use of alcohol, or Bacchic vocabulary, in F. M. Dostoevsky’s novel “Crime and Punishment”. We’ve considered the language used by the author to characterize the state of intoxication and its peculiarities in his novel. The research suggests that the adjectives in the novel play a special part in helping us understand atmosphere of wine drinking. The word combinations of adjectives and temporal and quantitative adverbs, as well as adverbs with the qualitative characteristic of the attribute, are also of interest.

The article draws attention to the fact that some Bacchic words have a peculiar connection to the spatial world of the novel. In particular, we analyze the differences between two expressions za pivom (while drinking beer) and pered posudinkoi (literally in front of the bottle). The paper proposes that through the use of Bacchic vocabulary F. M. Dostoyevsky established a connection between lookalike heroes (e. g. Raskolnikov and Svidrigailov). It is concluded that the original intent to name the novel “The Drunken” was deliberate and this lexeme bore a special meaning. The Bacchic vocabulary is used by Dostoevsky to express a strong emotional shock, the physical embodiment of which is associated with alcohol intoxication. For example, Raskolnikov is often mistaken for a drunken: in the scene after the murder and during repentance in the square, his appearance is associated with the state of excessive alcoholic intoxication, expressed by intense verbs with a word formant na- ... -sya. In conclusion, it is to say that Bacchic vocabulary has a symbolic role in the novel.

Keywords
Dostoevsky, semantics, Bacchic vocabulary, literary text, individual author’s worldview
Date of publication
01.04.2020
Number of purchasers
28
Views
593

Вводные замечания

Замысел романа «Преступление и наказание» «претерпел сложную эволюцию», пишет Г. М. Фридлендер [Фридлендер 1964: 137]. В нем соединились две идеи. Первая – роман «Пьяненькие», о котором Ф. М. Достоевский сообщает в своем письме А. А. Краевскому от 8 июня 1865 г.: «Роман мой называется «Пьяненькие» и будет в связи с теперешним вопросом о пьянстве. Разбирается не только вопрос, но представляются и все его разветвления, преимущественно картины семейств, воспитание детей в этой обстановке и проч. и проч.» [Достоевский 1985: 127]. Вторая – повесть, содержащая «психологический отчет одного преступления», о ее замысле автор сообщает осенью того же года М. Н. Каткову [Достоевский 1985: 136] (подробнее см. [Фридлендер 1964]). Таким образом, ранее задуманные роман и повесть превращаются в один большой «полифонический», по М. М. Бахтину, роман.

Почему именно для этого романа лексемы пьяный/пьяненький становятся значимыми? «С первых же страниц, – пишет С. Б. Пухачев, – бросается в глаза обилие пьяных» [Пухачев 2006: 47]. А. М. Павлов, М. А. Лагода соотносят пролитие крови, убийство в романе «с мотивом пьянства, имеющим отношение к полюсу “безобразия”, развоплощенности» [Павлов, Лагода 2006: 87].

Возьмем, к примеру, «пятикнижие» Достоевского и приведем некоторые статистические выкладки о соотношении частотности употребления слов пьяный/пьяненький (по данным Национального корпуса русского языка). «Преступление и наказание» (1866): количество слов в романе – 171 209, лексема пьяный используется автором 84 раза, пьяненький – 5; «Идиот» (1868–1869): 207 587 слов, пьяный – 39 вхождений, пьяненький – 0; «Бесы» (1871–1872): 208 482 слова, пьяный – 56 вхождений, пьяненький – 0; «Подросток» (1875): 189 205 слов, пьяный – 10 вхождений, пьяненький – 0; «Братья Карамазовы» (1879–1880): 294 234 слов, пьяный – 94 вхождения, пьяненький – 4. Самое большое количество в романах «Преступление и наказание» и «Братья Карамазовы» (в процентном соотношении к общему объему слов – 0,049 % и 0,031 % соответственно). Данные слова обладают дополнительными, авторскими, оттенками.

«Смысл слова в художественном произведении, – пишет В. В. Виноградов, – никогда не ограничен его прямым номинативно-предметным значением. Буквальное значение слова здесь обрастает новыми, иными смыслами…» [Виноградов 1954: 16]. Составители «Словаря языка Достоевского» выделяют слова (идиоглоссы), которые являются «концентрированным выражением специфики языка… и стиля» писателя [Караулов 2001: 426], отражают «мирообразующие и мироформирующие идеи автора» [Там же]. В списке идиоглосс составленного словника мы находим слова пить, пьющий, пьяненький, пьяница, пьянство, пьяный [Ружицкий 2015: 424–426], т. е. рассматриваемые слова являются, по выражению Ю. Н. Караулова, «элементами авторского образа мира», «ключевыми словами», «точками концентрации смысла», «своеобразными центрами аттракции» [Караулов 2001: 427–428].

Рассмотрим прежде всего языковые средства, используемые автором для характеристики состояния опьянения, их особенности в романе; далее опишем некоторые возможности вакхических слов в пространственной организации героев и связь героев-двойников через вакхическую лексику.

Описание состояния

Описание состояния героя выражается различными языковыми средствами, но наиболее частотным в романе является ряд прилагательного. Это, во-первых, прилагательное пьяный (в полной и краткой формах) и его субстантивированный вариант, диминутив пьяненький (его фонетический вариант пьяненькой(-с)), с префиксоидом полу- (полупьяный), в составе сложных слов мертво-пьяный, пьяный-препьяный, плеоназмы пьян не пьян, напиться пьяным; а также однокоренные наречия со значением причины спьяну, степени допьяна; во-вторых, прилагательное хмельной (в полной и краткой формах) и однокоренное причастие захмелевший; в-третьих, прилагательное нетверезый и его краткий вариант нетверез; в-четвертых, бывшее причастие пьющий употребляется как в форме прилагательного, так и существительного.

Степень опьянения, качественные характеристики и привычки выражаются через сочетаемость с наречиями:

  1. с темпоральной семантикой: Потом от вас мигом к себе, – там у меня гости, все пьяные, – беру Зосимова – это доктор, который его лечит, он теперь у меня сидит, не пьян; этот не пьян, этот никогда не пьян! (Разумихин о враче Зосимове, с. 122)1; Опять пыль, кирпич и известка, опять вонь из лавочек и распивочных, опять поминутно пьяные, чухонцы-разносчики и полуразвалившиеся извозчики (с. 59); Девочка говорила не умолкая; кое-как можно было угадать из всех этих рассказов, что это нелюбимый ребенок, которого мать, какая-нибудь вечно пьяная кухарка, вероятно из здешней же гостиницы, заколотила и запугала (с. 307). Следует отметить, что Раскольников определяет время по пьяным голосам под своими окнами: До него [Раскольникова] доносились страшные, отчаянные вопли с улицы, которые, впрочем, он каждую ночь выслушивал под своим окном в третьем часу. Они-то и разбудили его теперь. «А! вот уже и из распивочных пьяные выходят, подумал он, третий час, и вдруг вскочил, точно его сорвал кто с дивана. Как! Третий уже час (с. 56);
  2. указывающие на степень проявления признака, который выражает два количественных полюса (много/мало): совсем, очень, очень много, немного, капельку;
  3. со значением качественной характеристики признака: грязно пьян (говорит о себе Разумихин), Ах стыд-то какой теперь завелся на свете, Господи! Этакая немудреная, и уж пьяная! (городовой о молодой девушке, с. 32).

1. Здесь и далее примеры приводятся по изданию [Достоевский 1993].

В романе возникает ощущение постоянного, беспрерывного движения пьяных: …совсем пьяная, сейчас шла по бульвару (с. 31); …кругом кабака шлялись всегда такие пьяные и страшные рожи… (с. 35); …из кабака выходят с криками, с песнями, с балалайками пьяные-препьяные большие такие мужики… (с. 36); …а они пришоль пьян… (с. 62); Он [Мармеладов] теперь, верно, пьяный, домой пробирался (с. 107) и т. п.

Глагольный ряд представлен глаголом пить и его дериватами выпить (в однократном, результативном (статальном) значениях), запить (в начинательном значении), напиться (и другими сатуративными глаголами нахлестаться, нарезаться), интенсивным глаголом допиться, многократным глаголом пивать; пропить, а также охмелеть, пьянствовать и в значении одноактного действия, обозначенного глаголами влить в себя; стукнуть (водки). В пределах одного высказывания глаголы пить (пропить) употребляются трижды для выделения и нагнетания смысла, например, в речи Мармеладова: – Такова уж черта моя! Знаете ли, знаете ли вы, государь мой, что я даже чулки ее пропил? Не башмаки-с, ибо это хотя сколько-нибудь походило бы на порядок вещей, а чулки, чулки ее пропил-с! Косыночку ее из козьего пуха тоже пропил, дареную, прежнюю, ее собственную, не мою; а живем мы в холодном угле, и она в эту зиму простудилась и кашлять пошла уже кровью Разве я не чувствую? И чем более пью, тем более и чувствую. Для того и пью, что в питии сем сострадания и чувства ищу… Пью, ибо сугубо страдать хочу! – И он, как бы в отчаянии, склонил на стол голову (с. 13). В речи Мармеладова пить соотносится с чувствовать (страдать), со скорбью и обреченностью.

Субстантивный ряд выражается словосочетаниями под влиянием Бахуса, во хмелю (хмель сидит). Адвербиальный ряд репрезентирован наречиями навеселе, выпивши.

Об участии вакхических слов в пространственной организации персонажей

Приведем два примера из романа, которые описывают одну сцену из первого посещения Раскольниковым распивочной: (1) В распивочной на ту пору оставалось мало народу. Остались: один хмельной, но немного, сидевший за пивом, с виду мещанин; товарищ его, толстый, огромный, в сибирке и с седою бородой, очень захмелевший, задремавший на лавке и изредка, вдруг, как бы спросонья, начинавший прищелкивать пальцами, расставив руки врозь, и подпрыгивать верхнею частию корпуса, не вставая с лавки, причем подпевал какую-то ерунду, силясь припомнить стихи (с. 9);

(2) Был тут и еще один человек, с виду похожий как бы на отставного чиновника. Он сидел особо, перед своею посудинкой, изредка отпивая и посматривая кругом. Он был тоже как будто в некотором волнении (с. 10).

Для анализа этих двух отрывков прежде всего введем понятие, разработанное Ю. Д. Апресяном, «фасадное/нефасадное существительное» и приведем словарное толкование выделенных предлогов. Два пространственных предлога с антонимической семантикой перед – за описывают прежде всего расположение предмета, для которого актуальным является нетривиальный семантический признак фасадности/нефасадности, т. е. фасадные существительные «обладают собственной неизменной анатомией, не зависящей от ситуации восприятия, перемещения наблюдателя и т. п.» [Апресян 2009: 115–116], по нефасадным существительным невозможно определить нахождение верха/низа, правой стороны / левой и т. д., их расположение указывается с точки зрения наблюдателя (подробнее см. [Апресян 2009]).

Пространственным предлогам свойственно также упорядочивать событийную лексику. В «Словаре русского языка» отмечается, что предлог перед может указывать «на предмет, лицо и т. д., к которому непосредственно обращено внимание какого-л. лица или по отношению к которому совершается действие этого лица. Вертеться перед зеркалом. Молиться перед иконой» [Евгеньева (ред.) 1999 3: 57–58]; а предлог за в сочетании с творительным падежом существительного «употребляется при обозначении предмета, около которого в непосредственной близости находится, размещается ктол. для какогол. действия, занятия (с глаголами состояния: сидеть, стоять, находиться и т. п.). Сидеть за столом // при обозначении орудия или средства действия, занятия, а также при обозначении занятия, дела, которым ктол. занят» [Евгеньева (ред.) 1999 1: 490–491].

Вернемся к приведенным отрывкам. В примере 1 описываются два человека, находящихся в состоянии разной степени опьянения, что обозначается посредством слов с противоположной семантикой: состояние первого описывается с помощью качественного прилагательного в сочетании с наречием меры и степени хмельной, но немного, для характеристики второго используется однокоренной с прилагательным глагол со значением изменения состояния (хмелеть – захмелеть) в форме причастия, также в сочетании с наречием – очень захмелевший. Акцентируется внимание на их месторасположении: первый – сидел (туловище расположено вертикально, бодрствовал), второй – задремавший на лавке (сидя, опершись на стол руками, спал). Далее указывается их деятельность: за пивом – обозначается объект – наименование напитка – и так определен способ времяпровождения, которым он занят, второй – изредка, вдруг, как бы спросонья, начинавший прищелкивать пальцами; подпевал. Неоднозначность, асимметрия двух образов наблюдается и в описании внешности: первый персонаж по социальному статусу определен как мещанин, по выражению его товарищ можно предположить, что оба посетителя распивочной мещане; далее для второго дается описание ярких черт внешности: толстый, огромный, в сибирке и с седою бородой. Обозначим ряд контекстуально противоположных по семантике слов, характеризующих состояние двух человек: хмельнойзахмелевший, немногоочень, сидетьзадремать, за пивом (т. е. за столом) – на лавке.

В примере 2, с одной стороны, нефасадное существительное посудинка в сочетании с предлогом перед предполагает включение наблюдателя, роль которого здесь выполняет Раскольников, и, как кажется, определяет лишь пространственные характеристики Мармеладова, его местонахождение. С другой стороны, его расположение определяется относительно вещи, которая становится своеобразным статическим центром притяжения (ср. с иллюстрациями из словаря вертеться перед зеркалом, молиться перед иконой, которые предполагают, помимо концентрации внимания на объекте, его неподвижность, статику). Однородный ряд обстоятельств образа действия – особо, перед своею посудинкой, изредка отпивая и посматривая кругом (ср. с ответом на вопрос Как провел время? Перед телевизором) –эксплицирует сосредоточенность героя на посудинке, указывает на его времяпрепровождение и одиночество.

«Вакхический круг» Раскольникова и Свидригайлова

Слова с вакхической семантикой открывают и замыкают путь героя, являются при этом особым местом сфокусированности смысла. Опишем круг Раскольникова: начнем с его встречи с Мармеладовым. В романе слово пьяненький употребляется пять раз (по сути это две сцены): в первый раз – в разговоре с Раскольниковым Мармеладов описывает себя, свое бездействие (лежал) и свои страдания, когда Лебезятников избивает его жену и в тот момент, когда Соня впервые отправляется по желтому билету: Когда господин Лебезятников, тому месяц назад, супругу мою собственноручно избил, а я лежал пьяненькой, разве я не страдал? (с. 15); А тут ребятишки голодные… Лежал я тогда… ну, да уж что! лежал пьяненькой-с, и слышу, говорит моя Соня (безответная она, и голосок у ней такой кроткий… белокуренькая, личико всегда бледненькое, худенькое), говорит: «Что ж, Катерина Ивановна, неужели же мне на такое дело пойти?» (там же); А я, как и давеча, в том же виде лежал-с И видел я тогда, молодой человек, видел я, как затем Катерина Ивановна, также ни слова не говоря, подошла к Сонечкиной постельке и весь вечер в ногах у ней на коленках простояла, ноги ей целовала, встать не хотела, а потом так обе и заснули вместе, обнявшись… обе… обе… да-с… а я лежал пьяненькой-с (там же). И здесь же Мармеладов произносит слова, выражающие идею Божьего всепрощения: И всех рассудит и простит, и добрых и злых, и премудрых и смирных… И когда уже кончит над всеми, тогда возглаголет и нам: «Выходите, скажет, и вы! Выходите пьяненькие, выходите слабенькие, выходите соромники!» И мы выйдем все, не стыдясь, и станем. И скажет: «Свиньи вы! образа звериного и печати его; но приидите и вы!» И возглаголят премудрые, возглаголят разумные: «Господи! почто сих приемлеши?» И скажет: «Потому их приемлю, премудрые, потому приемлю, разумные, что ни единый из сих сам не считал себя достойным сего…» (с. 18). И только в конце романа, когда Раскольников идет на площадь просить прощения, вновь возникает образ именно пьяненького, в уста которого вложены слова понимания действий Раскольникова и образ которого соотносится с мармеладовской речью: – Это он в Иерусалим идет, братцы, с детьми, с родиной прощается, всему миру поклоняется, столичный город Санкт-Петербург и его грунт лобызает, – прибавил какой-то пьяненький из мещан (с. 317).

Отметим также внутреннее состояние эмоционального и физического потрясения Раскольникова, его восприятие со стороны и вербализацию с помощью глаголов с конфиксом на-…-ся со значением пресыщенности действием и частицы ишь, подчеркивающей, выделяющей это состояние: 1) после совершения убийства: Но все эти мучения до того его обессилили, что он едва двигался. Пот шел из него каплями; шея была вся смочена. «Ишь нарезался крикнул кто-то ему, когда он вышел на канаву. Он плохо теперь помнил себя; чем дальше, тем хуже (с. 54); 2) в сцене покаяния на площади: И до того уже задавила его безвыходная тоска и тревога всего этого времени, но особенно последних часов, что он так и ринулся в возможность этого цельного, нового, полного ощущения. Каким-то припадком оно к нему вдруг подступило: загорелось в душе одною искрой и вдруг, как огонь, охватило всего. Все разом в нем размягчилось, и хлынули слезы. Как стоял, так и упал он на землю… Он стал на колени среди площади, поклонился до земли и поцеловал эту грязную землю, с наслаждением и счастием. Он встал и поклонился в другой раз. – Ишь нахлестался! – заметил подле него один парень (с. 317). Надо сказать, что это не единственные случаи, когда Раскольникова принимают за пьяного: Он [Раскольников] шел по тротуару, как пьяный, не замечая прохожих и сталкиваясь с ними (с. 9); Путь же взял он [Раскольников] по направлению к Васильевскому о-ву через В-й проспект, как будто торопясь туда за делом, но, по обыкновению своему, шел не замечая дороги, шепча про себя и даже говоря вслух с собою, чем он очень удивлял прохожих. Многие принимали его за пьяного (с. 27); когда он чуть ли не попадает под колеса, как и Мармеладов, кучер ударяет его кнутом: Известно, пьяным представится да нарочно и лезет под колеса; а ты за него отвечай (с. 70).

Путь Свидригайлова (одного из двойников Раскольникова) идет в тесной связи с движением самого Раскольникова, является его отражением. «В каждом из них (то есть двойников), – пишет М. М. Бахтин, – герой умирает (то есть отрицается), чтобы обновиться (то есть очиститься и подняться над самим собою)» [Бахтин 2002: 144].

После совершения преступления, почувствовав, что невозможно выносить моральные муки, Раскольников решает больше не возвращаться домой, уходит на улицу и думает о самоубийстве: Подле, на мостовой, шлялся, громко ругаясь, пьяный солдат с папироской и, казалось, куда-то хотел войти, но как будто забыл куда. Один оборванец ругался с другим оборванцем, и какой-то мертво-пьяный валялся поперек улицы (с. 96). Свидригайлов, решившись на последний шаг и совершая свой последний путь (так же, как и Раскольников по трактирам и клоакам), перед самоубийством видит пьяного: Он [Свидригайлов] уже поравнялся с большим каменным домом. Грязная, издрогшая собачонка, с поджатым хвостом, перебежала ему дорогу. Какой-то мертво-пьяный в шинели, лицом вниз, лежал поперек тротуара (с. 308). Почти полностью совпадающее описание использование неопределенного местоимения какой-то, субстантивированного прилагательного мертво-пьяный, указание на расположение (валялся/лежал) с одинаковым предлогом поперек – делает возможным соотнести их мысли и чувства, показать своего рода тупик, но с тем чтобы одному возродиться, обновиться, а другому – довести до конца задуманное (лицом вниз).

Когда Раскольников идет на площадь просить прощения, по пути он видит приплясывающего пьяного (не мертво-пьяного, как Свидригайлов): Он вошел на Сенную. В толпе безобразничал один пьяный: ему все хотелось плясать, но он все валился на сторону. Его обступили. Раскольников протиснулся сквозь толпу, несколько минут смотрел на пьяного и вдруг коротко и отрывисто захохотал (с. 316).

Во время ночного неожиданного визита Свидригайлова к родителям его молодой невесты, они подумали, что он пьян – используется такой же глагол, как и при характеристике Раскольникова, – нахлестаться: Насилу достучался [Свидригайлов] и вначале произвел было большое смятение; но Аркадий Иванович, когда хотел, был человек с весьма обворожительными манерами, так что первоначальная (хотя, впрочем, весьма остроумная) догадка благоразумных родителей невесты, что Аркадий Иванович, вероятно, до того уже где-нибудь нахлестался пьян, что уж и себя не помнит, – тотчас же пала сама собою (с. 303). И в самой сцене самоубийства Свидригайлова он снова соотносится с классом пьяных, обладающих определенным стереотипом поведения: Оба они, Свидригайлов и Ахиллес, несколько времени, молча, рассматривали один другого. Ахиллесу наконец показалось непорядком, что человек не пьян, а стоит перед ним в трех шагах, глядит в упор и ничего не говорит (с. 308).

Выводы

Итак, какова роль вакхической лексики в организации романа «Преступление и наказание» помимо ее собственного номинативно-предметного значения?

Во-первых, автор, безусловно, показывает обезображенный вид пьяного и его поступков, вонь и грязь обстановки распивочных, кабаков и других «съестно-выпивательных» заведений, но в то же время ставит вопрос о соотношении с верой и идеей всепрощения. Вопрос о высоком, нравственном, духовном решается при описании низкого, безнравственного и аморального.

Во-вторых, вакхическая лексика используется для выражения сильного эмоционального потрясения, физическое воплощение которого отождествляется с алкогольным опьянением.

В-третьих, вакхическая лексика выполняет символическую роль. Так, за словом пьяненькие стоит не просто диминутив, а класс людей (т. н. маленькие люди), потерявших надежду, те, которым некуда больше пойти и которые не в силах что-либо изменить. Мертво-пьяный поперек пути для Свидригайлова и Раскольникова связывает их и показывает тупиковость того пути, который выбран.

References

  1. 1. Apresyan Yu. D. Issledovaniya po semantike i leksikografii T. I: Paradigmatika [Research on semantics and lexicography. Vol. I: Paradigmatics]. Moscow, Yazyki Slavyanskikh Kul'tur Publ., 2009. 568 p.
  2. 2. Bakhtin M. M. Sobranie sochinenii v 7 t. T. 6. Problemy poetiki Dostoevskogo [Collected works in 7 vols. Vol. 6. Problems of Dostoevsky's poetics]. Moscow, Russkie Slovari, Yazyki Slavyanskoi Kul'tury Publ., 2002. 505 p.
  3. 3. Dostoevsky F. M. Polnoe sobranie sochinenii: v 30 t. [Complete Works in 30 vols.]. Vol. 28, Book 2. Pis'ma, 1860–1868 [Letters, 1860–1868]. Leningrad, Nauka Publ., 1985. 616 p.
  4. 4. Dostoevsky F. M. Prestuplenie i nakazanie [Crime and Punishment]. Moscow, Slavyanka Publ., 1993. 335 p.
  5. 5. Evgen'eva A. P. (ed.). Slovar' russkogo yazyka [Dictionary of the Russian language: In 4 vols. RAS, Institute of Linguistics Research]. Moscow, Russkii Yazyk Publ.; Poligrafresursy Publ., 1999.
  6. 6. Fridlender G. M. Realizm Dostoevskogo [Realism of Dostoevsky]. Moscow; Leningrad, Nauka Publ., 1964. 404 p.
  7. 7. Karaulov Yu. N. [The concept of idioglossa and dictionary of Dostoevsky’s language]. Slovo Dostoevskogo. 2000 [Word of Dostoevsky. 2000]. Moscow, Azbukovnik Publ., 2001, pp. 424–444. (In Russ.)
  8. 8. Natsional’nyi korpus russkogo yazyka [Russian National Corpus]. Available at: http://www.ruscorpora.ru (accessed 31.07.2019).
  9. 9. Pavlov A. M., Lagoda M. A. [Images of food and drink in Dostoevsky’s novel “Crime and Punishment”]. Kritika i semiotika [Criticism and semiotics]. 2006, no. 9, pp. 78–91. (In Russ.).
  10. 10. Pukhachev S. B. [Kinesitic observations on F. M. Dostoevsky’s novel “Crime and Punishment”]. Vestnik Novgorodskogo gosudarstvennogo universiteta, 2006, no. 36, pp. 46–49. (In Russ.)
  11. 11. Ruzhitskii I. V. Yazykovaya lichnost' F. M. Dostoevskogo: leksikograficheskoe predstavlenie. Dis. dokt. filol. nauk [Language personality of F. M. Dostoevsky: lexicographical representation: Dr. philological sci. diss.]. Moscow, 2015, 647 p.
  12. 12. Vinogradov V. V. [The language of artwork]. Voprosy Yazykoznaniya, 1954, no. 5, pp. 3–26.
QR
Translate

Индексирование

Scopus

Scopus

Scopus

Crossref

Scopus

Higher Attestation Commission

At the Ministry of Education and Science of the Russian Federation

Scopus

Scientific Electronic Library