ОИФНРусская речь

  • ISSN (Print) 0131-6117
  • ISSN (Online)3034-5928

Символ «соль» и его отражение в русской фразеологии

Код статьи
S013161170012124-5-1
DOI
10.31857/S013161170012124-5
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Том/ Выпуск
Том / Номер 5
Страницы
7-17
Аннотация

Соль представляет собой культурологически и прагматически значимый предмет, физические свойства которого и ассоциативные связи с которым отражены в многочисленных языковых номинациях. Многозначная лексема соль обладает огромным фразеологическим потенциалом. В статье рассматривается фрагмент обширного фразеологического гнезда с вершиной-лексемой соль в ее первичном, основном значении ‘белое кристаллическое вещество с острым характерным вкусом, употребляемое как приправа к пище’. Фразеологизмы с компонентом соль в данном значении в общей сложности покрывают объемное семантическое пространство и в целом показывают, какие свойства соли, реально существующие в действительности или приписываемые ей, являются актуальными для носителей языка, приобретают символьные значения и становятся основой для создания фразеологизмов. В статье выявляются фразеологические единицы, отражающие важность соли как символа гостеприимства, достатка, постоянства и верности, благословения и благодарности, как своеобразного оберега; фразеологизмы, демонстрирующие важность соли для человека в целом, а также единицы, актуализирующие вред избыточного количества соли и отражающие восприятие соли как символа проклятья. Выявляются факторы фразеообразовательной активности существительного соль. Материалом статьи послужили фразеологизмы различных типов, в том числе пословицы и поговорки русского народа, извлеченные методом сплошной выборки из словарей русского литературного языка, словарей народных говоров и интернет-источников, отражающих разговорную речь носителей языка.

Ключевые слова
значение, лексема, символ, фразеообразование, фразеологические единицы с компонентом соль, фразеологическое гнездо
Дата публикации
25.12.2020
Всего подписок
4
Всего просмотров
58

В русском языке существуют лексические единицы, обозначающие жизненно важные реалии и оказывающие заметное влияние на лексический и фразеологический уровень языка. Такие слова развивают полисемию, на их основе выстраиваются объемные словообразовательные и фразеологические гнезда, которые насчитывают сотни единиц. Одной из подобных лексем является существительное соль, которое находится в активной фазе своего «жизненного цикла» [Поликарпов 2007: 37], имеет 12 значений в русском языке (в литературном языке, в народных говорах, в профессиональной сфере, в сфере жаргона), что является богатым источником словообразовательных и фразеообразовательных возможностей.

Так, словообразовательное гнездо слова соль насчитывает 555 лексических единиц, фразеологическое гнедо – 193 единицы. В настоящей работе мы придерживаемся широкого понимания фразеологии, т. е. наравне с «собственно» фразеологизмами были исследованы пословицы и поговорки, поскольку они не менее (если не более) культурологически значимы и не в меньшей степени раскрывают концепт «Соль».

Прямое значение слова соль ‘белое кристаллическое вещество с острым характерным вкусом, употребляемое как приправа к пище’ [Ожегов 1985: 648] развивает богатую систему фразеологических ассоциаций. Фразеообразовательный потенциал слова именно в этом значении прежде всего обусловлен актуальностью соли для человека. Наивысшая продуктивность фразеообразования слова соль в данном значении обусловлена наличием всех факторов, в особенности экстралингвистических [Попова 2013: 45]. Во-первых, люди знакомы с солью с древних времен и ее значимость как приправы к пище не вызывает сомнения. Соль использовалась в различных ритуалах, обрядах, жертвоприношениях и выступала как оберег. Упоминание о ней встречается в сказках и художественной литературе. Войны за соль происходили в разные эпохи: люди сражались за соль не только в первобытнообщинном, но и рабовладельческом, а затем и в феодальном обществе. Вероятно, географический фактор также сыграл свою роль: добыча соли осуществлялась на всей территории России. Во-вторых, первичное значение слова соль является общеупотребительным и входит в состав литературного языка. В-третьих, слово в этом значении является свободным в употреблении и характеризуется широчайшей сочетаемостью.

Фразеологическое гнездо с вершиной соль составляют единицы, своим значением указывающие на то, какие именно свойства соли актуальны для носителей языка, приобретают значение символа и потому положены в основу создания фразеологизмов.

1. Одну из самых значительных групп составляют фразеологизмы, отражающие важность соли как символа гостеприимства.

Наши предки полагали, что любого вошедшего в дом человека, даже если он незнакомый, нужно радушно встретить, напоить и накормить, чтобы гость ни на что не обиделся и не смог навредить домочадцам. Радушие, гостеприимство русского человека было отражено в памятнике русской культуры «Домострое». Здесь приводятся рекомендации хозяину и хозяйке дома, как следует встречать гостей [Платонов (отв. ред.) 2014: 108–109, 111–114]. Н. М. Карамзин в своем труде «История государства Российского» отмечал гостеприимство как типичную черту русского характера. Он писал, что для славян любой путешественник был «как бы священным»: хозяин отвечал за его безопасность, за угощение, за радушный прием, а если хозяин был слишком беден и не мог позволить себе роскошного приема, то ему позволялось украсть все необходимое у богатого соседа – настолько важен был долг гостеприимства [Карамзин]. Гостеприимство отражено и в художественной литературе. Так, в комедии «Горе от ума» Александр Сергеевич Грибоедов устами Фамусова высмеивает неразборчивое гостеприимство русского дворянства: «...Возьмите вы хлеб-соль: Кто хочет к нам пожаловать – изволь, Дверь отперта для званых и незваных, Особенно из иностранных» [Грибоедов 1974].

Поскольку гостеприимство является национальной русской чертой, отражающая его подгруппа фразеологизмов весьма значительна. Необходимо отметить, что соль в сознании человека неразрывно связана с хлебом: Русский человек хлеб-соль водит [Даль 1984, т. 2: 17]; хлеб-соль ешь, а правду режь (или: правду-матку режь); хлеб-соль кушай, а правду слушай [Даль 1984, т. 1: 372]; челом бьем на хлебе да на соли [Даль 1984, т. 3: 221]; поднести хлеба-соли; встретить хлебом-солью; просим милости, откушать зелена вина, отведать хлеба-соли [Даль 1984, т. 3: 218] и др. Следует отметить, что в Древней Руси пожелание приятного аппетита звучало как «Хлеб соль!» или «Хлеб да соль!», что нашло свое отражение в современных словарях [Молотков (ред.) 1968: 506–507; Федоров 2008: 722; Ларионова 2014: 438–439].

2. В сознании человека соль воспринимается как символ достатка, что находит отражение и в художественной литературе, и во фразеологии.

Например, у И. С. Тургенева в стихотворении в прозе «Щи» помещица навещает вдову-крестьянку, у которой умер единственный сын, и видит, что она ест щи. Барыня поражается черствости крестьянки, а та ей отвечает, что щам нельзя пропасть, «ведь они посоленные». 

В древние времена соль была очень дорогим продуктом: позволить себе иметь на столе солонку могли только состоятельные люди. Безусловно, это не могло не найти отражения во фразеологии: отец мой жил не ровно: хлеб есть – так соли нет; соль есть – так хлеба нет; а я, добрый молодец, живу ровно: ни хлеба, ни соли [Даль 1984, т. 1: 490]; в людях чванится, а дома соли нет [Пословицы и поговорки о соли].

Будучи дорогим продуктом, соль требовала бережного обращения. В древности хозяин сам солил общую еду. Также разрешалось отсыпать себе немного соли на скатерть, но ни в коем случае не обмакивать хлеб в солонку [Захарова 2012: 8] (ср. грех куском макать в соль [Пословицы и поговорки о соли]).

Рассмотренная ранее фразеологическая единица хлеб да соль в значении пожелания приятного аппетита также использовалась и для пожелания достатка, богатства хозяевам.

Соль на Руси использовалась и в различных обрядах для того, чтобы «привлечь» в дом богатство. Так, например, хлеб и солонка украшали свадебный стол: хлеб-соль примаем, а вас под образа сажаем; от добрых людей хлеб-соль примаем, а молодца на придачу [Даль 1984, т. 3: 239].

Кроме того, некоторые фразеологизмы подчеркивают важность, необходимость усердного труда для получения материального достатка, воплощением которого является соль: лень без соли обедает; лень добра не делает, без соли обедает; лень и щи без соли хлебает [Пословицы и поговорки о соли].

3. Обширную группу составляют фразеологизмы, свидетельствующие о важности соли как символа постоянства и верности. Считалось, что общая трапеза, приправленная солью, гарантировала дружбу между людьми, поскольку они делили самое ценное, жизненно необходимое. Например, выражение съесть пуд соли с кем-либо означает ‘прожить долгое время вместе, часто общаться’ [Молотков (ред.) 1968: 467], а также ‘хорошо узнать человека и доверять ему’ [Дубовская 2015: 48]. Похожая идея нашла отражение и в других фразеологизмах: изведан друг, куль соли вместе съевши [Даль 1984, т. 3: 268]; друга узнать – вместе пуд (куль) соли съесть; надо пуд соли вместе съесть, чтобы друга узнать [Пословицы и поговорки о соли].

В «Домострое» сказано, что нужно напоить и накормить недруга хлебом-солью, чтобы прекратить вражду: «…недруга напоити и накормити хлебом и солью, ино вместо вражды дружба» [Платонов (отв. ред.) 2014: 145] (ср. хлеб-соль разбойника побеждает (убивает/ смиряет) [Даль 1984, т. 3: 282]).

4. В сознании носителей языка соль мыслится как оберег, символ благословения. Считалось, что начать еду следовало с куска хлеба с солью, так же нужно было и закончить трапезу. По поверью, человек, который следует этой традиции, будет счастливым [Фурсина 2018] (ср. хлеб-соль конец обеду [Даль 1984, т. 3: 282]).

Более того, встречать гостя «хлебом-солью» значило призвать на него Божью милость и пожелать ему добра и мира. 

В качестве магического талисмана соль защищала от «дурного глаза», отвращала потустороннее, «чужое» влияние, с которым человек сталкивался в обыденной жизни: соль тобе в очи «говорят, чтобы избавиться от действия дурного глаза, когда кто-либо смотрит на что-либо с завистью или сильно хвалит какую-либо вещь» [Сороколетов (гл. ред.) 2005: 308].

Согласно народным верованиям, соль не пропустит нечистую силу в дом: соль насыпали под печку, в каждый угол избы, при постройке которой эту приправу часто клали на матицу (балку, которая держит потолок), а пороги дверей обмывали соленой водой [Соль. История и факты] – хлеб-соль не попустит врага сотворить зла [Даль 1984, т. 3: 253].

5. Поскольку соль являлась ценным, дорогим продуктом, в народном сознании она стала мерилом благодарности. Тема благодарности во фразеологизмах неразрывно связана с гостеприимством: За хлеб за соль, за щи с квасом, за лапшу, за кашу, за милость вашу (т. е. благодарим) [Даль 1984, т. 1: 253].

Самый больший упрек, какой только можно было высказать человеку, – в том, что он забыл хлеб-соль. Так, забывать (забыть) хлеб-соль − разг., неодобр. ‘проявлять неблагодарность к кому-либо, чьим расположением пользовался’ [Ларионова 2014: 165]. Русские пословицы хлеб-соль – заемное дело [Даль 1984, т. 3: 325]; помяни соль, чтоб дали хлеба [Пословицы и поговорки о соли]; хлеб-соль платежом красна [Даль 1984, т. 3: 325]; кинь хлеб-соль назади, очутится впереди [Даль 1984, т. 1: 254]; за хлеб за соль, за щи – спляшем, за винцо – песенку споем [Даль 1984, т. 1: 253] подчеркивают необходимость обязательств, налагаемых гостеприимством хозяев. Способность быть благодарным – один из критериев оценки человека: хорош тот, кто поит да кормит, а и тот не худ, кто хлеб-соль помнит [Пословицы и поговорки о соли]; спаси Бог того, кто поит и кормит, а вдвое того, кто хлеб-соль помнит [Даль 1984, т. 1: 252].

С другой стороны, во фразеологизмах подчеркивается бескорыстность русского гостеприимства: за хлеб-соль не платят, кроме спасиба [Даль 1984, т. 3: 282].

6. В русском языке существуют фразеологизмы, которые отражают важность соли для человека в целом.

Действительно, значение соли в жизни человека трудно переоценить. Ее отсутствие делает пищу пресной и безвкусной, а ее нехватка негативно сказывается на всем организме.

Значимость соли переосмысливается в сознании носителей языка и, как свидетельствуют устойчивые сравнения, переносится на другие объекты самого разного рода:

волю − без воли – силы нет, без соли – вкуса нет; без соли – что без воли: жизнь не проживешь [Пословицы и поговорки о соли];

скромность − женщина без стыдливости, что пища без соли [Пословицы и поговорки о соли];

деньги: без денег торговать, как без соли хлебать [Пословицы и поговорки о соли] и даже духовный чин без попа, что без соли. Без попа не приход [Даль 1984, т. 3: 120].

7. Рассмотренные выше фразеологизмы отражают, скорее, позитивное символьное восприятие соли человеком; однако же некоторые единицы указывают и на переосмысление соли как символа негативного.

Так, образ избыточного количества соли во фразеологии трактуется отрицательно. Несмотря на то, что соль является ценной добавкой к пище и усиливает, улучшает ее вкусовые качества, излишек данной приправы может ее испортить: добра соль, а переложить – рот воротит; еде нужна соль, но в меру; лишняя соль портит пищу, лишнее слово – речь [Пословицы и поговорки о соли].

Кроме того, соль выступает символом проклятья, что находит отражение в русской фразеологии: насыпать соли на (под) хвост – ‘сделать неприятность, сильно досадить’ [Молотков (ред.) 1968: 269]. Действительно, носителями языка соль воспринимается не только как символ добра, благополучия, достатка, но и зла – данная «субстанция амбивалентна, т. е. двойственна» [Дубовская 2015: 47]. Так, наговоренная соль использовалась с целью нанесения вреда врагу. Согласно суеверным представлениям, «лица, переходящие через заколдованные предметы или прикасавшиеся к ним, подвергались “порче”» [Виноградов 1977: 163].

Общеизвестно, что Библия, являясь прецедентным текстом, представляет собой богатейший источник возникновения различных пословиц и поговорок. Однако точное цитирование Библии не характерно для народного творчества: «обычно в той или иной мере сама книжная форма перестраивается: изречение становится лаконичнее, иногда приобретает ритмичность, а порой и рифму» [Адрианова-Перетц 1971: 9], происходит лексическая, структурная трансформация, переосмысление религиозных понятий, суждений, идей и т. д. [Галиева 2019: 501]. Так, выражение Иуда брал соль щепотью; поэтому щепотью креститься грех [Даль 1984, т. 1: 74] берет начало в Евангелии: «О́нъ же отвѣща́въ рече́: омочи́вый со мно́ю въ соли́ло ру́ку, то́й мя́ преда́стъ» (Мф. 26:23), – переосмысливается с сохранением лишь общей идеи соотнесенности Иуды и соли.

Негативная символика закреплена во фразеологизме отправляться за солью, т. е. ‘умирать’ [Сороколетов (гл. ред.) 2005: 308]. Часто, чтобы наполнить солонку, людям приходилось совершать целое путешествие, и не всегда безопасное, поскольку, как пишет историк Александр Панюков, «…нападения на соляные конторы были вполне обычным явлением – производство соли приносило немалые барыши, и на запах денег слетались разбойники всех мастей» [Панюков].

Рассмотренные фразеологизмы принадлежат литературному языку (пуд соли съесть с кем-л., водить хлеб-соль с кем-л.) и различным народным говорам (садиться на соль (Амур.), соль взяла что-л. (р. Урал), что еще раз свидетельствует о закрепленной в русском языке огромной значимости данной реалии для человека. Сама лексема соль чрезвычайно актуальна, частотна, востребована, употребительна и в повседневной речи, и в художественных текстах и помимо основного значения развивает значения производные, которые также служат базой для фразеообразования. Например, значение ‘то, что придает особый интерес, остроту чему-н.’ [Ожегов 1985: 648] порождает фразеологизмы аттическая соль − «тонкое, изящное остроумие, изящная шутка; насмешка» [Молотков (ред.) 1968: 445], с солью и с перцем – «едкий и остроумный. О словах, выступлении, статье, пьесе и т. п.» [Федоров 2008: 642]; значение ‘о лучших представителях какого-н. общества, общественной группы’ [Ожегов 1985: 648] − фразеологизм соль земли – «самое главное, самое ценное, самое важное. О людях» [Молотков (ред.) 1968: 445] и др.

В народном сознании соль воспринимается как нечто важное, ценное, поэтому большинство фразеологизмов имеет положительную коннотацию. Богатый материал свидетельствует о культурологической значимости фразеологизмов, в которых отражены традиции, ритуалы, обычаи русского народа. Анализ комплекса фразеологизмов с компонентом соль дает возможность выявить систему ассоциаций, особенности восприятия данного предмета, который осознается не только как материальный объект, но и становится многомерным, многофункциональным символом.

Библиография

  1. 1. Адрианова-Перетц В. П. Библейские афоризмы и русские пословицы // Труды Отдела древнерусской литературы. Т. XXVI. / Под ред. Д. С. Лихачева. Л.: Наука, 1971. С. 8–12.
  2. 2. Виноградов В. В. Основные типы лексических значений слова // Виноградов В. В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / отв. ред. В. Г. Костомаров. М.: Наука, 1977. С. 162–189.
  3. 3. Галиева М. Р. Этимологическая классификация религиозно-маркированных пословиц // Бюллетень науки и практики. 2019. Т. 5. № 3. С. 498–504.
  4. 4. Грибоедов А. С. Горе от ума // Грибоедов А. С. Горе от ума. Сухово-Кобылин А. В. Пьесы. Островский А. Н. Пьесы. (Библиотека всемирной литературы. Т. 79). М.: Художественная литература, 1974. С. 35–138 [Электронный ресурс]. URL: https://ilibrary.ru/text/5/index.html (дата обращения: 18.06.2018).
  5. 5. Даль В. Пословицы русского народа. Сборник В. Даля в трех томах. Т. 1–3. М.: Русская книга: Полиграфресурсы, 1984.
  6. 6. Дубовская А. В. Концепт «соль» и его когнитивная сущность // Университетские чтения – 2015. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. 2015. Пятигорск: ПГЛУ, 2015. С. 46–52 [Электронный ресурс]. URL: https://www.pglu.ru/upload/iblock/a4e/dubovskaya-a.v.-_-kontsept-_sol_-i-ego-kognitivnaya-sushchnost-_i_.pdf (дата обращения: 18.06.2018).
  7. 7. Захарова О. Российское церемониальное застолье. Старинные меню и рецепты императорской кухни Ливадийского дворца. М.: Центрполиграф, 2012. 189 с. [Электронный ресурс]. URL: https://bookz.ru/authors/oksana-zaharova/rossiisk_431.html (дата обращения: 18.06.2018).
  8. 8. Карамзин Н. М. История государства Российского [Электронный ресурс]. URL: https://azbyka.ru/otechnik/Nikolaj_Karamzin/istorija-gosudarstva-rossijskogo/1 (дата обращения: 18.06.2018).
  9. 9. Ларионова Ю. А. Фразеологический словарь современного русского языка. 7000 выражений и словосочетаний. М.: Аделант, 2014. 512 с.
  10. 10. Молотков А. И. (ред.). Фразеологический словарь русского языка / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков и др. М.: Советская энциклопедия, 1968. 544 с.
  11. 11. Ожегов С. И. Словарь русского языка. 17-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1985. 797 с.
  12. 12. Панюков А. За солью – как за смертью // Трибуна. 19.09.2014 [Электронный ресурс]. URL: http://www.tribuna.nad.ru/za-solyu-kak-za-smertyu/ (дата обращения: 18.06.2018).
  13. 13. Платонов О. А. (отв. ред.). Домострой. Поучения и наставления всякому христианину // Сост., вступит. ст. и коммент. В. В. Колесова. М.: Институт русской цивилизации, Родная страна, 2014. 448 с. [Электронный ресурс]. URL: http://rusinst.ru/docs/books/Domostroi.pdf (дата обращения: 13.10.2019).
  14. 14. Поликарпов А. А. Системно-квантитативный подход в лингвистике // Вестник Смоленского государственного университета. Серия 1: Филология. Т. 1. Смоленск: Маджента, 2007. С. 35–59.
  15. 15. Попова А. Р. Лексико-фразеологический комплекс как результат реализации креативного потенциала лексической единицы: дис. ... док. филол. наук / Орловский гос. ун-т. Орел, 2013. 537 с.
  16. 16. Пословицы и поговорки о соли [Электронный ресурс]. URL: http://www.ermak.su/pogovorki/o_soli.htm (дата обращения: 18.06.2018).
  17. 17. Соль. История и факты [Электронный ресурс]. URL: https://www.o-soli.ru/ (дата обращения: 28.05.2019).
  18. 18. Сороколетов Ф. П. (гл. ред.). Словарь русских народных говоров. Вып. 39. СПб.: Наука, 2005. 362 с.
  19. 19. Федоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка. Около 13000 фразеологических единиц. 3-е изд., испр. М.: АСТ: Астрель, 2008. 878 с.
  20. 20. Фурсина Н. О. Добрый хлеб – кормилец наш! // Автор Дона. 2018 [Электронный ресурс]. URL: http://avtor-dona.ru/kazachij-kuren/traditsii-chaepitiya-na-donu/dobryj-khleb-kormilets-nash (дата обращения: 13.10.2019).
QR
Перевести

Индексирование

Scopus

Scopus

Scopus

Crossref

Scopus

Высшая аттестационная комиссия

При Министерстве образования и науки Российской Федерации

Scopus

Научная электронная библиотека