- Код статьи
- S013161170012873-9-1
- DOI
- 10.31857/S013161170012873-9
- Тип публикации
- Статья
- Статус публикации
- Опубликовано
- Авторы
- Том/ Выпуск
- Том / Номер 6
- Страницы
- 17-27
- Аннотация
В статье рассматриваются различные лексические значения конструкции как бы, в частных случаях представляющей многочисленный класс единиц, прошедших процесс прагматикализации, — прагматический маркер. Прагматические маркеры практически утрачивают свое исходное лексическое и/или грамматическое значение и приобретают прагматическое, то есть выполняют в дискурсе только определенные функции. В ходе исследования на материале разговорной речи был подтвержден ряд словарных дефиниций, а также зафиксировано расширение функций как бы за счет хезитативных и дискурсивных употреблений, а также общая полифункциональность данной единицы. В ситуации анализа значения и функционирования как бы в качестве прагматического маркера, как нам кажется, корпусный подход представляется достаточно продуктивным методом работы, открывающим новые, не исследованные еще грани семантического потенциала лексической единицы. Источником лингвистических и статистических данных для исследования послужил корпус «Один речевой день», наиболее точно отражающий изменения современной устной речи последнего десятилетия. На основании статистического и лексико-семантического анализа употреблений как бы в корпусе были сделаны выводы об основных функциональных возможностях данной единицы.
- Ключевые слова
- прагматический маркер, психотип, речевой корпус, компьютерная лингвистика, устная спонтанная речь
- Дата публикации
- 29.12.2020
- Всего подписок
- 4
- Всего просмотров
- 85
В настоящее время все более возрастает влияние разговорного дискурса на различные языковые процессы, и традиционная академическая лексикография, которая придерживается «отражения только тех фактов лексики и семантики, которые характерны для стандартного современного общелитературного, общеразговорного употребления как в его письменной, так и в устной форме; ничего индивидуального, ничего окказионального» [Герд 1990: 29–30], уже не справляется с обширным входящим потоком лексики. Наряду с академической лексикографией начинает формироваться традиция «речевой лексикографии», в рамках которой и выполнено настоящее исследование. Говоря словами М. Н. Приемышевой, пришло время перейти в описании устной речи от лексикографии (описания только лексики) – к речеграфии (описанию речи как дискурса) [Приемышева 2020]. Словарь в рамках речевой лексикографии должен отражать коммуникативное «поведение» слова, это должен быть «словарь активного типа» [Басалаева и др. 2020: 9]. Объектом описания в этом случае становится не только лексема как единица языка, но и различные единицы устной речи, как смысловые, так и функциональные – речевые, условно-речевые и неречевые (о принципах и содержании термина «речевая лексикография» см. [Осьмак 2014]).
Наиболее показательными в лексическом отношении являются как раз условно-речевые единицы звучащего текста [см. о них: Богданова-Бегларян 2014: 10]. В результате процессов грамматикализации и прагматикализации такие единицы проходят путь от самостоятельных единиц языка (лексем, словосочетаний, предложений) к прагматическим маркерам (ПМ): это самое, (я) не знаю, (...) скажем (...), (я) (не) думаю (что), как бы и др. – и могут реализовывать множество функций, частично или полностью утрачивая свое лексическое и грамматическое значение. Такие единицы, как правило, не имеют лексикографической фиксации, их сложно встретить в письменных текстах (разве что в стилизациях устной речи или передаче речи персонажей в художественном произведении), а потому изучение такого рода единиц нужно проводить исключительно на живом устном материале.
Для лексикографического описания в настоящем исследовании был выбран один из наиболее частотных (5-й ранг в общем частотном списке) прагматических маркеров в устной спонтанной речи – единица-конструкция как бы. Источником лингвистического материала для анализа и описания данной единицы послужил корпус повседневной русской речи «Один речевой день» (ОРД), один из наиболее представительных на сегодняшний день ресурсов для анализа русского устного дискурса [Asinovsky et al. 2009; Русский язык… 2016; Bogdanova-Beglarian et al. 2019].
В. И. Новиков называет как бы символом нашей культурной эпохи, замечая, что это «словечко-паразит, обитающее исключительно в интеллигентских языковых организмах» [Новиков 1998: 140]. Примерно таким же статусом награждают как бы и недавние рассуждения психологов: словечко как бы появилось в русской речи в последние годы и получило «тотальное, почти эпидемиоподобное распространение. Распространено оно так широко и всеохватно, что можно уже говорить о целом поколении (и не одном уже поколении) – поколении Как бы. И для этого есть некоторые основания, и их не меньше, чем в тех случаях, когда говорят о поколении Next или о поколении Pepsi. По аналогии с этим можно, видимо, говорить и о сознании Как бы, и о культуре Как бы, и об образе жизни Как бы» [Вересов, Суортти 2008: 341]. Однако в последнее время по популярности эта конструкция уступила частотному в устной речи обычных носителей языка слову типа. Кто-то из лингвистов даже выразил это так: «На смену поколению как бы пришло поколение типа».
При этом речь явно идет не о кодифицированных словарных употреблениях, а о функциональных, прагматических, хотя на живом материале обнаружено много случаев, отражающих и традиционную словарную фиксацию данной конструкции. Рассмотрим эти кодифицированные употребления.
Как бы – 1) союз: при присоединении члена предложения со значением условно-предположительного сравнения; при присоединении придаточной части сложноподчиненного предложения (СПП), которая содержит недостоверное сравнение либо раскрывает содержание главной части; 2) частица: предположительность, условность высказывания [Ефремовa 2006].
Как бы не – опасение, боязнь; как бы то ни было – во всяком случае, при всех условиях (МАС [Евгеньева (ред.) 1999]).
Как бы не так – выражение несогласия, возмущения, отказа; как бы – частица: условное предположение, союз: сравнение, опасение (БТС [Кузнецов (ред.) 1998]):
- там / там / на самом деле вот / сейчас / двадцать человек / вот / ну точнее / двадцать процентов из ста / нормальные // восемьдесят процентов / либо (...) плохо образованные / либо кретины / либо пофигисты / ну / как бы это грубо ни звучало (И104)1;
- но тебе ж дают то специально как бы под это (И109);
- да чую / блин / как бы не просидеть без толку (И100).
Что касается словарного описания как бы на материале разговорной речи, в «Толковом словаре русской разговорной речи» (под ред. Л. П. Крысина) приведены следующие значения: КАК БЫ
1) смягчает категоричность высказанного утверждения. Эти «чернушки» как бы в стиле русского менталитета (С. Корзун. Беседа о юморе в Интернете // Интернет. 2004); Я вот участвовал в нескольких избирательных кампаниях / меня просто поразила как бы доля участия / уж не здесь будет сказано/ федеральной службы безопасности (Заседание клуба «Новые правые» // Интернет. 2004); Давайте тогда так / мы поговорим немножко о творчестве / а потом переползём как бы на политику (Д. Смирнова. ТВ, канал «Культура», «Школа злословия». 09.12.2003);
2) может выступать как фигура скромности. (Отдавая курсовую работу руководителю): Я курсовую как бы написала; Я второй тур весь как бы слушала; Я в походе как бы отвечаю за снаряжение;
3) заполняет паузу при поиске нужного слова. Поэтому вместо людей / лучше Богу поклоняться / потому что Бог / всё-таки выше наших мыслей / выше того / что мы можем сообразить / поэтому он всё равно как бы… не подведёт (Пресс-конференция Б. Гребенщикова // Интернет. 2003);
4) может полностью обессмысливаться в речи. Мы запчасти как бы купили; Я вам перезвоню / у меня сейчас мама ученика как бы [Крысин (ред.) 2017: 21].
В исследуемом материале встретилось много заполненных при помощи как бы пауз при поиске нужного слова (пауз хезитации2):
- как бы в... знаешь... / знаешь / в какое бы говно ни был двигатель / мне кажется это вряд ли так... / двигатель... если он сутки считай простоит даже на (...) просто тупо на холоде (И16);
- (а-а) ну (у-у) (у) как бы (э) / по идее / это это это наимено... наименование (э-у) компьютера / то есть у Хьюлета (а-э) каждый / ну / вот то что они выпускают там / да / это? (И78);
- в ну в первой строчке пишите / бывает несколько человек отсутствует / поэтому там несколько (э-э) как бы и (...) несколько строчек предусмотрено (И84).
Однако оставшиеся значения при тщательном анализе употреблений явно показывают использование как бы в качестве маркера-аппроксиматора, т. е. и фигура скромности, и смягчение категоричности – это, скорее, семантические оттенки, которые в разговорной речи может иметь нечеткая номинация. Аппроксиматоры являются маркерами нечеткой, или приблизительной, номинации, которые употребляются говорящим, когда прямое называние предмета, явления или положения дел является излишним, неуместным или невозможным [Подлесская 2013]. Конструкция как бы употребляется как «“непрямой” способ сообщения и создает почву для развития специфических модальностей, присущих контекстам с данным словечком» [Урысон 2008]. Употребление конструкции как бы в качестве маркера-аппроксиматора является наиболее частотным дискурсивным употреблением (более 70 % случаев):
- значит (...) как бы нырять / и плыть вперёд (И120);
- то есть было оборудование было тиски были как бы ну инструментарии (И102).
Заметно, что информанты в контекстах (7) и (8) используют как бы в качестве своеобразной речевой «разминки», поначалу нечетко определяя предмет разговора с помощью маркера-аппроксиматора, нащупывая дальнейший путь и с каждым словом все более уточняя и поясняя то, о чем идет речь.
Обычно как бы не упоминается в ряду ксенопоказателей (ср., например [Левонтина 2020]). Однако, выступая в качестве аппроксиматора, как бы может сопровождать передачу чужой речи или просто информации, полученной от другого человека, т. е. частично брать на себя функции ксенопоказателя. Таких случаев в проанализированном материале было немного:
- потом в итоге она меня спрашивает то же самое / как бы / что вот (э...э) зачем должны быть / были быть изначально вопросы (И116);
- при при любом вот таком подозрении / просто как бы скажут / ну / извините / типа / нас же очень не любят сейчас (И83);
- потом они / а он еще потом постоянно меня звал / там что-то давай типа встретимся вдвоём уже / но я всё / как бы типа нет / меня ты извини (И95).
Функция аппроксимации в употреблениях как бы нередко сопровождается хезитацией, что подтверждает присущую любому классу ПМ полифункциональность, ср.:
- ну вообще тайна эта уже / (м-м) ну как бы за / за (э-э) за год она (э) вот из разряда / я я тебе скажу / только ты никому не говори (И118);
- – программист / (э-э) / но он / как бы не... / он интересуется философией / традиционалистскими учениями //
Как бы в устной речи реализует различные варианты хезитации, порой в комбинации с другими подобными единицами.
- Вербальный хезитатив:
- сегодня мы должны как бы что-то решить с вами (И38);
- Вербальный хезитатив с чистой хезитацией:
- то есть как бы (э...э) я надеюсь что до сих / ну до сих пор в общем как бы (...) на самом деле зауважал тебя / что ты так ответственно отнёсся // и как бы наде... надеюсь что / надеюсь что в дальней... ну на хрен / дальше ты как бы ну не бросишь меня здесь одного опять / и отработаешь (И36).
В роли разграничительного маркера как бы может маркировать начало/финал фразы или инверсию, ср.:
- – у тебя будет мальчиковый рюкзак //
- мы на скалы ездили... в мою несчастную палатку набилось человек // десять // мы от дождя прятались там как бы (И912);
- я не понимаю одного / Даш / это формально придуманные истории / как бы (И45).
В целом из приведенных иллюстраций видно, что данный ПМ может встречаться многократно в одном, даже достаточно коротком, высказывании. А рядом с ним можно видеть множество других прагматических маркеров, выступающих в различных функциях и расширяющих исследуемую конструкцию:
- ну работа на самом деле как бы / времени мало занимает / с одной стороны / а с другой стороны мы за за день пробегаем двадцать километров / пятнадцать двадцать километров (И104);
- (э-э) ну как бы внутрь (э-э) заглянуть // и вот (э-э) на это тоже надо... ну вот ладно // значит / (э-э) про звук // про звук (И117).
Анализ расширенного материала (300 000 слов) позволил также увидеть некоторые особенности употребления ПМ как бы информантами с различным психологическим типом личности. Так, оказалось, что экстраверты употребляют3 как бы существенно реже, нежели интроверты (36 vs 64 %) (подробнее о методике эксперимента см. [Gorbunova 2017]).
Чаще всего эта конструкция в устной спонтанной речи полифункциональна и выступает в ряде своих дискурсивных, прагматических значений, зачастую расширяя состав элементов за счет других ПМ: ну…ну, на самом деле, в общем и т. п. Итоговая характеристика конструкции как бы как прагматического маркера в результате может быть следующей: маркер-аппроксиматор, разграничительный маркер всех трех типов – стартовый, навигационный и финальный, – хезитатив и (редко) маркер-ксенопоказатель. Иными словами, как бы чаще всего выражает неуверенность в чем-либо, заполняет паузу или задержку в речи либо помогает начать или закончить высказывание.
В заключение еще раз процитируем В. И. Подлесскую: «Данные живой речи позволяют убедиться, что в тех случаях, когда говорящий испытывает трудности при подборе адекватной точной номинации или просто избегает точной номинации в силу тех или иных прагматических причин, он обычно использует целый комплекс сигналов разного уровня, которые предупреждают слушающего об этой ситуации» [Подлесская 2013: 642]. Список таких «сигналов», или «кластеров», достаточно объемен и разнообразен, исследуемое как бы находится в их числе, а словарь подобных единиц может быть очень полезен во многих теоретических и прикладных целях.
Библиография
- 1. Басалаева Е. Г., Булыгина Е. Ю., Трипольская Т. А. Стилистическая квалификация разговорной лексики в Базе данных прагматически маркированной лексики русского языка // Повседневная речь как объект лексикографии (XIII Шмелевские чтения). Тезисы докладов международной конференции (23–25 февраля 2020 г.) / Отв. ред. Л. П. Крысин. М.: ИРЯ РАН, 2020. С. 9–10 [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruslang.ru/doc/smelevskie-thesis.pdf (2020).
- 2. Вересов Н., Суортти Ю. Поколение Как бы (некоторые размышления в перспективе культурно-исторической психологии) // Известия Академии педагогических и социальных наук, XII. Ч. 1. М., 2008. С. 341–350.
- 3. Герд А. С. Новый академический словарь – исходные позиции и ориентиры // Актуальные проблемы разработки нового академического словаря русского языка. Л., 1990. С. 29–30.
- 4. Евгеньева А. П. (ред.). Словарь русского языка: в 4 т. Т. 2. К – О. 4-е изд., стер. М.: Русский язык; Полиграфресурсы, 1999. 736 с.
- 5. Ефремова Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка: в 3 т. М.: АСТ, Астрель, Харвест, 2006. 1168 с.
- 6. Крысин Л. П. (ред.). Толковый словарь русской разговорной речи. Вып. 2. К – О. М.: Языки славянской культуры. М., 2017. 860 с.
- 7. Кузнецов С. А. (ред.). Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 1998. 1536 с.
- 8. Левонтина И. Б. Об арсенале ксенопоказателей в русском языке // Вопросы языкознания. 2020. № 3. С. 52–77.
- 9. Новиков В. И. Ноблесс оближ. О нашем речевом поведении // Новый мир. 1998. № 1. С. 139–153.
- 10. Осьмак Н. А. Лексические единицы повседневной разговорной речи: пути лексикографического описания их функционирования. Дис. … канд. филол. наук. СПб., 2014. 135 с. (машинопись).
- 11. Подлесская В. И. Нечеткая номинация в русской разговорной речи: опыт корпусного исследования // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. По материалам ежегодной Международной конференции «Диалог» (2013) (Бекасово, 29 мая – 2 июня 2013 г.). Вып. 12 (19): в 2 т. Т. 1. Основная программа конференции / Гл. ред. В. П. Селегей. М.: РГГУ, 2013. С. 631–643.
- 12. Приемышева М. Н. Разговорная лексика vs разговорная речь: тенденции и проблемы лексикографического описания // Повседневная речь как объект лексикографии (XIII Шмелевские чтения). Тезисы докладов международной конференции (23–25 февраля 2020 г.) / Отв. ред. Л. П. Крысин. М.: ИРЯ РАН, 2020. С. 58–59 [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruslang.ru/doc/smelevskie-thesis.pdf (2020).
- 13. Русский язык повседневного общения: особенности функционирования в разных социальных группах. Коллективная монография / Отв. ред. Н. В. Богданова-Бегларян. СПб.: ЛАЙКА, 2016. 244 с.
- 14. Урысон Е. В. Разговорные словечки КАК БЫ и КОНКРЕТНО // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегодной Международной конференции «ДИАЛОГ 2009». Вып. 8 (15). 2009. С. 493–498.
- 15. Шерстинова Т. Ю., Рыко А. И., Степанова С. Б. Система аннотирования в звуковом корпусе русского языка «Один речевой день» // Формальные методы анализа речи: материалы ХХХVIII Международной филологической конференции СПб.: Ф-т филологии и искусств СПбГУ, 2009. С. 66–75.
- 16. Asinovsky А., Bogdanova N., Rusakova М., Ryko A., Stepanova S., Sherstinova T. The ORD speech corpus of Russian everyday communication “One Speaker’s Day”: Creation Principles and Annotation / Matousek V., Mautner P. (eds.). TSD 2009. LNAI, vol. 57292009. Berlin–Heidelberg, Springer, 2009, pp. 250–257.
- 17. Bogdanova-Beglarian N. V., Blinova O. V., Sherstinova T. Ju., Troshchenkova E. V., Gorbunova D. A., Zaides K. D. Pragmatic markers of Russian everyday speech: the revised typology and corpus-based study. Proceedings of the 25th conference of open innovations association FRUCT (ed. by S. Balandin, V. Niemi, T. Tuytina). Helsinki, Finland, 2019, pp. 57–63.
- 18. Gorbunova D. Spontaneous oral speech from the psycholinguistic side: Pragmatemes in the speech of informants with a different psychotype. Communicative studies, no. 4 (14), 2017, pp. 73–82.