Variants of stress in Russian Language: Codification and Usage (page, pan, parterre)
Table of contents
Share
QR
Metrics
Variants of stress in Russian Language: Codification and Usage (page, pan, parterre)
Annotation
PII
S013161170023733-5-1
Publication type
Article
Status
Published
Authors
Olga V. Antonova 
Affiliation: Vinogradov Russian Language Institute (Russian Academy of Sciences)
Address: Russian Federation, Moscow
Edition
Pages
7-21
Abstract

This work studies the cases where the pronunciation adopted in the usage of modern literary language users sharply diverges from the accentological recommendations of the dictionaries. The article considers the cases where frequency variants of stress can even have prohibitive marks in dictionaries.  The study concerns both orthoepic and other dictionaries, for example, explanatory ones; both prepared for release under the auspices of the Russian Academy of Sciences, and those not labeled by the Russian Academy of Sciences; both related to the last decade and published earlier.

On the other hand, it is possible that the dictionaries do not contain information about obsolete variants that have been preserved in the speech of educated people due to knowledge of the texts of classical Russian literature, and the recommended pronunciation directly contradicts the examples from classical poetry. The analysis of such cases urges us to:

1) eliminate the contradictions between the normative recommendations of special orthoepic dictionaries and the usage of literary language speakers; 2) clarify the recommendations in orthoepic dictionaries by supplementing them with information about the status of variants that are not accepted in modern literary pronunciation, but are present in texts of Russian literature of the 18th-20th centuries; 3) add accent variants widespread in the usage, which for some reason did not come under scrutiny of lexicographers, to the dictionaries

Keywords
orthoepy, variability, orthoepic norm, orthoepic dictionaries, norm change, stress
Received
28.12.2022
Date of publication
28.12.2022
Number of purchasers
3
Views
49
Readers community rating
0.0 (0 votes)
Cite Download pdf Download JATS
1 0. Нередки случаи, когда акцентологические рекомендации словарей резко расходятся с произношением, принятым в узусе наших современников, говорящих на литературном языке; при этом частотные варианты ударения могут иметь даже запретительные пометы. Речь идет как о собственно орфоэпических, так и иных, к примеру толковых; как подготовленных к выпуску под эгидой Российской академии наук, так и не имеющих грифа РАН; как относящихся к последнему десятилетию, так и изданных ранее.
2 С другой стороны, возможна и обратная картина: словари не содержат сведений об устарелых вариантах, которые сохранились (в основном благодаря знанию текстов классической русской литературы) в речи образованных людей, и в качестве рекомендованного выступает произношение, противоречащее примерам из классической поэзии. Такие расхождения многочисленны, и в настоящей работе мы рассмотрим три их разновидности, а именно:
3 а) словарная рекомендация противоречит узусу говорящих на литературном языке;
4 б) словарь не содержит достаточных сведений относительно вариантов, не принятых в современном литературном произношении, но присутствующих в словах и словоформах, входящих в корпус текстов русской литературы XVIII – нач. XX века, широко известных читателю и зачастую попадающих в поле зрения учащихся средней и высшей школы (примечательно, что некоторые такие формы могут и вовсе отсутствовать в специализированных словарях);
5 в) один из частотных вариантов может быть не отражен в словарях вследствие тех или иных причин (к примеру, акцентуация какой-либо лексемы в одном из значений прочно вошла в специализированный узус (профессиональное арго), однако будто бы «по традиции» продолжает игнорироваться словарями, не только собственно орфоэпическими, но и толковыми и проч.; в некоторых таких случаях имеются и запретительные пометы).
6 Необходимо учитывать, что другой стороной отмеченного несоответствия (которое, увы, мы не будем подробно обсуждать в рамках настоящей работы, однако обязаны назвать) является расхождение лексикографических рекомендаций разных академических словарей между собой. Это противоречие крайне важно, т. к. приводит к следующей проблеме, которую невозможно игнорировать, а именно к проблеме верификации результатов различных экзаменов, содержащих задания из области орфоэпии (в том числе ЕГЭ и ОГЭ). При этом следует помнить, что для современных лексикографов, как и для их предшественников, зачастую крайне важным оказывается следование русской лексикографической традиции в целом, склонной к сознательному сдерживанию, ограничению вливания в словари новых нормативных вариантов.
7 Таким образом, при устранении указанных противоречий необходимо учитывать два вида расхождений:
8 а) расхождения в орфоэпических рекомендациях в различных словарях;
9 б) расхождение словарной информации с узусом говорящих на литературном языке.
10 Рассмотрим несколько таких случаев.
11 1. В современном русском литературном языке лексема паж в формах косвенных падежей ед. ч. и в подпарадигме мн. ч. имеет флексионное ударение, т. е. произносят ед. ч. пажа́, пажу́, мн. пажи́, паже́й и проч. Такую рекомендацию дают собственно орфоэпические словари ([Касаткин (ред.) 2012], РСУ) и толковые словари (ТСРЯ под ред. Д. Н. Ушакова, МАС, БТС) и мн. др., к примеру:
12 Табл. 1. Формы слова паж в словарях
13 Table 1. Forms of the word page in the dictionaries
14
Орфоэпические словари Толковые словари
БОС РСУ ТСРЯ МАС БТС
ПАЖ, пажа́, мн. пажи́, пажа́м паж, пажа́, -о́м; мн. пажи́, -е́й паж, -а́ паж, -а́ ПАЖ, -а́; мн. пажи́, -е́й
15 Аналогичную информацию дает Н. А. Еськова в Орфоэпическом словаре (ОС), приводя, однако, примеры форм с наосно́вным ударением, характерные для поэзии XIX в. [Еськова (ред.) 2015]. Ср.:
16 паж, пажа́, мн. -и́, -е́й
17 18–19: ед. па́жа, -у, -ом, о па́же, мн. па́жи, -ей
18 | И если уж до́лжно быть опыту снова,
19 То рыцаря вышли, не па́жа младова. Жуковский, Кубок.
20 См. также [Еськова 2008: 96], где иллюстративный ряд шире.
21 Таким образом, на основании приведенных рекомендаций возможно понять, что большинство форм слова паж с флексионным ударением являются в современном языке единственно допустимыми, в то время как формы с корневым ударением господствовали в XVIII–XIX вв. При этом остается неясен статус корневых акцентуаций в наши дня, хотя тексты, о которых идет речь, широко известны читателю, относятся не только к указанному периоду, а проникают и в поэзию XX в., и входят в учебные программы по русской литературе, ср.:
22 И бросил графа на́ двадцать шагов,
23 Как маленького па́жа; как все дамы
24 Привстали с мест, когда сама Клотильда,
25 Закрыв лицо, невольно закричала…
26 А. С. Пушкин. Скупой рыцарь (1830)
27 Однако если обратиться к данным НКРЯ (ruscorpora.ru), то мы сможем увидеть, что формы с флексионным ударением также были многочисленны в поэзии XIX в., причем формы мн. ч. получали такое ударение раньше и последовательнее форм ед. ч., ср.:
28 Пажа́ оттуда видит,
29 Миронтон, миронтон, миронтень,
30 Пажа́ оттуда видит,
31 Он в черном весь одет.
32 Н. В. Берг (1854)
33 ***
34 Муж-мальчик, муж-слуга, из жениных паже́й,
35 Высокий идеал московских всех мужей.
36 А. С. Грибоедов. Горе от ума (1822–1824)
37 ***
38 Ты шпорами звучишь,
39 Ерошишь свой тупе,
40 Пажа́м подносишь шиш
41 И носишь портупей.
42 А. К. Толстой (1835–1840)
43 ***
44 Стражи тут тревогу бьют,
45 Видно, как пажи́ в аркадах
46 С канделябрами бегут…
47 А. Н. Майков (1858–1859)
48 ***
49 Мне как следует кади!
50 Эй, пажи́, псари!
51 Мужиков трави, пори!
52 М. Л. Михайлов (1855–1862)
53 ***
54 Пожелал король увидеть
55 Пастуха – и вот бегут,
56 Понеслись пажи́, что стрелы,
57 И чрез миг его ведут.
58 А. Н. Майков (1866)
59 ***
60 «Вот, – сказал он, – три вопроса:
61 Разрешишь – возьму в пажи́!
62 А. Н. Майков (1866)
63 ***
64 (Были тут и лицеисты,
65 И пажи́, и юнкера,
66 И незрелые юристы,
67 И купцы… et caetera.)
68 Н. А. Некрасов (1875)
69 Также любопытно, что формы с флексионным ударением полностью заместили наосновное лишь в середине XX в., а вплоть до 30-х гг. оба варианта существовали параллельно (в том числе в дискурсе одного и того же поэта, как, например, у М. И. Цветаевой), хотя акцент на флексии уже был преобладающим.
70 Ср. ударение на корне у поэтов нач. XX в.:
71 Он служит ей плененным па́жем,
72 Но гроб обятий невозможен;
73 На миг прильнула, обомлела…
74 Н. Д. Бурлюк (1910)
75 ***
76 Вы родились певцом и па́жем
77 Я – с золотом в кудрях.
78 М. И. Цветаева (1913)
79 И, напротив, ударение на окончании в нач. XX в.:
80 Когда был жив мой старый дед,
81 Я был задумчивей пажа́.
82 А. А. Блок (18.07.1903)
83 ***
84 Но открыть ли, что нас свяжет,
85 Что пажа́м вас чтить прикажет
86 Королевами всего?
87 А. А. Блок (07.11.1905)
88 ***
89 И цветы кидали ей к подножью
90 Ветераны, рыцари, пажи́.
91 М. И. Цветаева (03.12.1911)
92 ***
93 И вновь с заржавленным серпом
94 Старуха стала у крыльца,
95 Как встарь, когда я был пажо́м
96 Без обручального кольца.
97 А. А. Блок (18.07.1903)
98 ***
99 В глубине средневековья
100 Я принцесса, что, дрожа,
101 Принимает славословья
102 От красивого пажа́.
103 Н. С. Гумилев (1916)
104 ***
105 из гроба,
106               тише, чем мыши,
107 мундиры
108               пропив и прожив,
109 из гроба
110                 выходят «бывшие»
111 сенаторы
112                 и пажи́.
113 В. В. Маяковский (1929)
114 Итак, несмотря на то, что в словарях формы лексемы паж с ударением на корне не обсуждаются нигде, кроме работ Н. А. Еськовой, кажется, что этого комментария недостаточно, т. к. из приведенной информации следует лишь, что ударение на основе было справедливо для XVIII–XIX вв., хотя приведенные примеры говорят, что в XIX в. и первой трети XX в. акцентуация таких форм была вариативной. Представляется, что рифмы и ударения, входящие в состав хрестоматийных текстов, не следует игнорировать, но не только! Они требуют более подробного комментария с указанием их статуса в современном русском языке, и характер такого комментария ни в коем случае не должен быть запретительным (к примеру, такие формы могли бы включаться в словари с пометой допустимо устарелое (старш.), в поэтич. речи возможно устарелое (старш.) и проч.).
115 2. В словарях русского языка акцентуация падежей подпарадигмы мн. ч. лексемы пан расценивается неодинаково. Формы мн. ч. па́ны, па́нов, па́нам с ударением на корне в орфоэпических словарях обычно сопровождаются запретительными пометами (либо же варианты с ударением на флексии приводятся в качестве единственно возможных). В прочих словарях рекомендации менее категоричны, варианты па́нов и пано́в даются в качестве равноправных, либо наосновное окончание допускается как устарелое, ср.:
116 Табл. 2. Формы слова пан в словарях
117 Table 2. Forms of the word pan in the dictionaries
118
Орфоэпические словари Прочие словари
БОС ОС Школьн. ОС РСУ ТСРЯ МАС РСС РОС БТС
ПАН, па́на, мн. паны́, пана́м (! не рек. па́ны, па́нам...). пан, -а, мн. паны́, -о́в ! не рек. мн. па́ны, -ов ПАН, па́на, мн. паны́, пана́м ! неправ. па́ны, па́нам пан,-а; мн. паны́, -о́в ПАН, -а, мн. ы́ (па́ны устар.) ПАН, -а, мн. па́ны и паны́ ПАН, -а, мн. -ы́, -о́в и (устар.) -ы, -ов пан, -а, мн. паны, панов ПАН, -а; мн. па́ны, -ов и паны́, -о́в
119 В книге, посвященной истории русского ударения, Н. А. Еськова комментирует наосновное ударение в подпарадигме мн. ч. для лексемы пан как устарелое, присущее поэтической речи в XIX в. [Еськова 2008: 96–97], и приводит ряд убедительных примеров, ср.:
120 Я знаю только то,
121 Что в Кракове явился самозванец
122 И что король и па́ны за него.
123 А. С. Пушкин. Борис Годунов (1824–1825)
124 ***
125 Его сам Пушкин видел,
126 Как приезжал впервой он во дворец
127 И сквозь ряды литовских па́нов прямо
128 Шел в тайную палату короля.
129 А. С. Пушкин. Борис Годунов (1824–1825)
130 ***
131 «Изменник!» – звенели тюльпаны,
132 Надувшись, как важные па́ны.
133 Л. Н. Трефолев (1866–1889)
134 При этом анализ данных НКРЯ (ruscorpora.ru) наглядно демонстрирует, что ударение на корне было не единственно возможным вариантом реализации для подпарадигмы мн. ч. у лексемы пан в XIX в., ср. многочисленные примеры:
135 Ты туфли обругал, а их бояря носят,Бояря на тебя отмщения в том просят,Бояря иль паны́. Зияет всякий пан,Держа в руке большой венгерского стакан…А. П. Сумароков (1757)
136 ***
137 К концу приходит скоро перемирье,Но Жигимонт и мы, паны́, хотимУже забыть вражду с Москвою.А. К. Толстой. Царь Борис (1868–1869)
138 ***
139 «Сорву!.. хоть с сатаной бороться я готов«За огненный цветок! Сорву – и клад открою!«И буду я богат… богаче всех пано́в!«И будет милая так счастлива со мною!..»П. Д. Бутурлин (1880–1893)
140 Также любопытно, что ударение на основе в подобных случаях сохранялось и в поэзии XX в., ср.:
141 Наши браты
142 Шли в солдаты
143 Погибать за панов.
144 Г. Н. Оболдуев (1933)
145 ***
146 Эй, товарищ,
147 С нами вдаришь
148 Паненок и панов.
149 Г. Н. Оболдуев (1933)
150 ***
151 Сейм точно улей гудит; на скамьях горделивые паны
152 Ссорятся, спорят и громко кричат, друг друга не слыша.
153 Б. А. Садовской (1918)
154 Данные фонетических экспериментов последнего времени подтверждают, что признанное маргинальным орфоэпическими словарями корневое ударение в формах мн. ч. слова пан было преждевременным. В частности, к таким выводам приводит предпринятое недавно фонетическое исследование, целью которого было установление частотности выбора коренного либо флективного ударения в формах И. п., мн. ч. паны и Д. п., мн. ч. панам в речи литературно говорящих информантов. В эксперименте участвовали 120 респондентов-москвичей во втором или третьем поколении. Испытуемым предлагалось прочитать некоторые тексты большого объема (в контекст которых были включены интересующие нас слова, замаскированные таким образом, чтобы не привлекать к себе пристального внимания информантов). Информанты, как это принято в современной орфоэпической и социолингвистической практике, были разделены на три группы по возрастному критерию: старшую, среднюю и младшую. Сбор орфоэпического материала был осуществлен Е. С. Скачедубовой и Т. Н. Коробейниковой.
155 Результаты обработки экспериментальных данных продемонстрировали следующее, см. табл. № 3.
156 Табл. 3. Результаты эксперимента для форм мн. ч. паны, панам
157 Table 3. The results of the experiment for plural forms pany, panam
158
Старш. гр. Средн. гр. Младш. гр.
па́ны паны́ 80% 20% 90% 10% 100%
па́нам пана́м 90% 10% 100% 90% 10%
159 Поскольку в эксперименте были явно продемонстрированы узуальные предпочтения информантов, в подавляющем большинстве случаев во всех трех поколениях выбравших вариант с наосновным ударением в формах мн. ч. (па́ны, па́нам), и принимая во внимание, что, согласно современным орфоэпическим воззрениям, именно распространенность в речи образованных людей выделяется как один из важнейших признаков, необходимых для кодификации того или иного варианта [Каленчук 2016; Каленчук, Савинов, Скачедубова 2017: 10], мы должны признать, что рекомендации, касающиеся выделенных форм, должны быть уточнены следующим образом:
160 а) необходимо возвращение форм мн. ч. па́ны, па́нов, па́нам и др. в специализированные орфоэпические словари без каких-либо запретительных помет;
161 б) статус этих форм должен быть отмечен как предпочтительный по сравнению с флексионным ударением мн. ч. паны́, пано́в, пана́м.
162 Таким образом, словарная статья должна содержать рекомендацию:
163 па́ны и паны́,
164 либо же:
165 па́ны и допуст. паны́.
166 3. У слова партер в значении ‘нижний этаж зрительного зала с местами для публики’ (или же примыкающем к нему, более старом значении ‘цветник, газон’ – в «Словаре русского языка XVIII века» [Сорокин (ред.) 2011] это значение стоит на первом месте) ударение падает на второй слог: парте́р.
167 В XX в. появляется третье значение, обычно сопровождающееся пометой спорт.,‘положение, когда борец лежит на ковре или, стоя на коленях, опирается на ковер руками’. Для всех трех значений в качестве нормативного указывается ударение на втором слоге, однако любопытно, что в орфоэпических словарях присутствуют и запретительные пометы разной степени категоричности, отвергающие произношение па́ртер. В БОС [Касаткин (ред.) 2018] такая форма имеет самую строгую запретительную помету грубо неправ. Ср.:
168 Табл. 4. Лексема партер в словарях
169 Table 4. The word parterre in the dictionaries
170
Орфоэпические словари Прочие словари
БОС ОС Школьн. ОС РСУ ТСРЯ МАС БТС
ПАРТЕ́Р, парте́ра, мн. парте́ры, парте́рам (! грубо неправ. па́ртер...) \\ пар[тэ́. ПАРТЕ́РНЫЙ (! грубо неправ. па́ртерный) \\ пар[тэ́]рный. парте́р, -а [тэ] ! неправ. па́ртер ПАРТЕ́Р, парте́ра ! неправ. па́ртер… парте́р [тэ; не па́ртер] парте́рный [тэ; не па́ртерный] ПАРТЕ́Р ПАРТЕ́Р ПАРТЕ́Р 
171 Однако в специализированном спортивном дискурсе, в новостях спорта, в программах, посвященных единоборствам, а также в узусе литературно говорящих респондентов, имеющих отношение к профессиональному или любительскому спорту, вариант па́ртер в третьем значении ‘положение в борьбе’ произносится исключительно с ударением на первом слоге. Упоминание о подобной возможности автору исследования удалось найти только в Викисловаре (см. [Пример 1]).
172 Полностью подтвердили все сказанное выше результаты анкетирования, проведенного среди 24 информантов разного пола и возраста, владеющих литературным языком, чья деятельность так или иначе связана со спортом (преимущественно – с единоборствами). Среди респондентов не было ни одного, кто произнес бы в указанном значении слово па́ртер с ударением не на первом слоге. Эти данные подтверждаются многочисленными записями теле- и интернет-речи (выпуски новостей спорта на ТВ, см. [Пример 2], спортивные блоги, см. [Пример 3, 4]), в которой вариант па́ртер, па́ртера, в па́ртере встречается системно, вариант же, рекомендуемый словарями, встречается крайне редко и расценивается как чужеродный, ошибочный, принадлежащий человеку, не владеющему спортивной терминологией.
173 Таким образом, рекомендации в орфоэпических словарях должны быть уточнены, а именно:
174 а) при описании акцентуации следует развести 1, 2 и 3 значения слова партер;
175 б) при выделении 3-го значения снабдить его пометой спорт.
176 в) для 3-го значения указать в качестве нормативного вариант ударения на первом слоге: па́ртер.
177 4. Итак, в свете всех приведенных выше сведений представляется важным:
178 1) устранить противоречия между нормативными рекомендациями специальных орфоэпических словарей и узусом говорящих, владеющих нормами русского литературного произношения; на это направлен ряд публикаций последнего времени, см. [Каленчук, Савинов, Скачедубова 2017; Антонова 2021; Каленчук, Савинов (ред.) 2021].
179 2) скорректировать орфоэпические рекомендации в словарях, дополнив их сведениями относительно вариантов, не принятых в современном литературном произношении, но присутствующих текстах русской литературы XVIII–XX вв., широко известных читателям (так как очевидно, что некоторые подобные тексты могут оказывать бо́льшее влияние на орфоэпическую норму, чем прочие – таковы, к примеру, тексты А. С. Пушкина); также нельзя отрицать: пусть основная задача современного орфоэпического словаря – отражение современной нормы, но наличие исторического комментария с определением статуса каждого акцентного варианта следует считать скорее плюсом, нежели минусом;
180 3) отразить в словарях широко распространенные в узусе (к примеру, в профессиональной речи) орфоэпические варианты, по каким-либо причинам до сих пор не попавшие в поле зрения лексикографов.
181 При этом необходимо иметь в виду, что зачастую решение для каждой лексемы (а порой и для каждой словоформы) следует принимать с учетом индивидуальных научных изысканий.

References

1. NKRYa – Nacional`ny`j korpus russkogo yazy`ka [E`lektronny`j resurs]. URL: http://ruscorpora.ru (data obrashheniya: 26.11.2022).

2. Primer 1. Vikislovar`. https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BF%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B5%D1%80

3. Primer 2. Blog Denisa Zenkova. https://www.youtube.com/watch?v=37VztXdp5H8&t=41s

4. Primer 3. Novosti sporta. https://www.youtube.com/watch?v=xcbuWV6g7rQ&t=53s

5. Primer 4. Blog Pride team. https://www.youtube.com/watch?v=7YtzbJXTrZY&t=10s

6. Antonova O. V. [Variants of accentuation of non-derivative feminine nouns with a stem in -а (-уa)]. Pronunciation norm in usus and codification. Ed. by M. L. Kalenchuk, D. M. Savinov. Moscow, 2021, pp. 26–57. (In Russ.)

7. Avanesov R. I. (ed.). Orfoepicheskii slovar’ russkogo yazyka: proiznoshenie, udarenie, grammaticheskie formy [Orthoepic dictionary of the Russian language. Pronunciation. Accent.

8. Grammatical forms]. S. M. Borunova, V. L. Vorontsova, N. A. Es’kova. Ed. by R. I. Avanesov. Moscow, Russkii Yazyk Publ., 1983. 703 p.

9. Es'kova N. A. (ed.). Orfoepicheskii slovar’ russkogo yazyka: proiznoshenie, udarenie, grammaticheskie formy [Orthoepic dictionary of the Russian language. Pronunciation. Accent. Grammatical forms]. N. A. Es’kova, S. M. Borunova, V. L. Vorontsova. Ed. by N. A. Es’kova. 10th edition, corrected and amended. Moscow, AST Lingua Publ., 2015. 1007 p.

10. Evgenieva A. P. (ed.). Slovar' russkogo yazyka: v 4 t. T. III. P–R [Dictionary of the Russian language: In 4 volumes. Vol. III. P – R]. RAS, Institute of Linguistic Research. 4th edition. Moscow, Russkii Yazyk Publ., Polygraphresursy Publ., 1999. 797 p. Available at: http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp (accessed 26.11.2022).

11. Kalenchuk M. L. [Pronunciation norms in living speech and in dictionaries]. Trudy Otdeleniya Istoriko-filologicheskikh nauk RAN. Ed. V. A. Tishkov. Moscow, 2016, pp. 262–270. (In Russ.)

12. Kalenchuk M. L., Savinov D. M., Skachedubova E. S. [Active processes in the prosodic system of the Russian language: accentuation of adjectives]. Russkii yazyk v nauchnom osveshchenii, no. 2 (34). Moscow, 2017, pp. 9–28. (In Russ.)

13. Kalenchuk M. L., Savinov D. M. (eds.). Norma proiznosheniya v uzuse i kodifikatsii [Pronunciation norm in usus and codification]. Ed. by M. L. Kalenchuk, D. M. Savinov. Moscow, Vinogradov Russian Language Institute (RAS) Publ., 2021. 248 p.

14. Kasatkin L. L. (ed.). Bol’shoi orfoepicheskii slovar’ russkogo yazyka. Literaturnoe proiznoshenie i udarenie nachala XXI veka. Norma i ee varianty [The comprehensive pronouncing dictionary of the Russian language. Standard pronunciation and stress in the early 21st century. Standard and its variants]. M. L. Kalenchuk, L. L. Kasatkin, R. F. Kasatkina. 2nd ed., corrected and amended. Moscow, AST-Press Shkola Publ., 2018. 1008 p.

15. Kuznetsov S. A. (ed.). Bol'shoi tolkovyi slovar' russkogo yazyka [Great dictionary of Russian language]. Compiler S. A. Kuznetsov. St. Petersburg, Norint Publ., 1998. 1534 p.

16. Lopatin V. V., Ivanova O. E. (eds.). Russkii orfograficheskii slovar' [Russian spelling dictionary]. Cheltsova L. K., Nechaeva I. V., Lopatin V. V. Ed. Lopatina V. V., Ivanova O. E. Moscow, AST-PRESS Publ., 2020. 896 p.

17. Shvedova N. Yu. (ed.). Russkii semanticheskii slovar'. Tolkovyi slovar', sistematizirovannyi po klassam slov i znachenii [Russian semantic dictionary. Explanatory dictionary, systematized by classes of words and meanings]. Ed. by N. Yu. Shvedova. Moscow, Azbukovnik Publ., 1998.

18. Skachedubova E. S. Orfoepicheskii slovar' russkogo yazyka. 9–11 klassy [Orthoepic dictionary of the Russian language. 9–11 grades]. Moscow, AST-Press SCHOOL Publ., 2020. 352 p.

19. Sorokin Yu. S. (ed.). Slovar' russkogo yazyka XVIII veka [Dictionary of the Russian language of the XVIII century]. Ch. ed. by Yu. S. Sorokin. Issue 18. St. Petersburg, Nauka Publ., 2011. 261 p.

20. Ushakov D. N. (ed.). Tolkovyi slovar' russkogo yazyka. T. 3. [Explanatory dictionary of the Russian language. T. 3]. Moscow, Gos. izd-vo inostr. i nats. slov Publ., 1940. 1424 col.

21. Zarva M. V. Russkoe slovesnoe udarenie. Slovar' naritsatel'nykh imen [Russian verbal stress. Dictionary of common names]. Moscow, ENAS Publ., 2001. 596 p.

Comments

No posts found

Write a review
Translate