Вот тебе, бабушка, и коронавирус! (О «Словаре русского языка коронавирусной эпохи»)
Вот тебе, бабушка, и коронавирус! (О «Словаре русского языка коронавирусной эпохи»)
Аннотация
Код статьи
S013161170023742-5-1
Тип публикации
Статья
Статус публикации
Опубликовано
Авторы
Заика Владимир Иванович 
Аффилиация: Новгородский государственный университет имени Ярослава Мудрого
Адрес: Россия, Великий Новгород
Никитин Олег Викторович
Аффилиация: Петрозаводский государственный университет
Адрес: Россия, Петрозаводск
Выпуск
Страницы
117-128
Аннотация

В статье анализируется «Словарь русского языка коронавирусной эпохи» (2021) в аспекте изучения современных социолингвистических явлений, вызванных пандемией 2020‒2021 гг. Отмечается расширение тематического поля «коронавирусная инфекция» в русском языке за счет образования новых слов, аббревиатур, представляющих собой спонтанное речетворчество носителей языка. Подчеркивается стилистическое разнообразие словообразовательных и лексических приемов использования слов медицинской терминологии. Делается акцент на вариативности и экспрессивно-оценочных характеристиках «языка коронавирусной эпохи». Особое внимание уделено социолингвистическим экспериментам: окказиональному употреблению неологизмов, отражающих коммуникативную ситуацию; появлению группы слов, включенных в лексикон ковид-диссидентов; оригинальной паремиологии и другим явлениям. Авторы комментируют экспликацию семантики новых слов и значений в Словаре, своеобразие агентивного лексикона, рассуждают о специфике языковой картины мира в «пандемийном дискурсе». Большое внимание уделено анализу иллюстративного материала, приемам подачи и толкования окказионализмов, формульным номинациям. Указывается на необходимость кодификации необычных фактов разговорной речи. Говорится об их влиянии на норму литературного языка и особенностях лексикографирования неологии. Делается вывод об изменении социолингвистической ситуации и внедрении в языковое сознание новых слов, нуждающихся в профессиональной оценке и осмыслении для грамотного использования в письменной и устной речи.

Ключевые слова
лексикография, лексикология, социолингвистика, языковая норма, стилистика, речевая экспрессия, неологизм
Классификатор
Получено
28.12.2022
Дата публикации
28.12.2022
Всего подписок
3
Всего просмотров
58
Оценка читателей
0.0 (0 голосов)
Цитировать Скачать pdf Скачать JATS
1 Разговорная речь как существенное явление культуры стала предметом лингвистического изучения в первые десятилетия XX века, когда антинорма начала влиять на «коллективную модель». По мнению А. М. Селищева, написавшего полемически талантливую книгу о «языке революционной эпохи», «в социальной жизни огромное значение принадлежит процессу подражания, взаимного внушения…» [Селищев 1928: 9]. И сейчас мы можем без исключения принять слова почтенного ученого, уловившего одну из основных тенденций «культурно-общественной и языковой жизни», – желание человека выйти за рамки стандарта, изобрести новое слово или выражение, творчески переосмыслить исторический момент. Еще несколько лет тому назад мы и не могли подозревать, что наступит очередная «революционная эпоха», которая ворвется в литературную стихию оригинальным новоязом и станет культурным взрывом.
2 Ученые Института лингвистических исследований РАН откликнулись на этот вызов созданием «Словаря русского языка коронавирусной эпохи»1 (далее – Словарь), где описан большой массив новой лексики, попавшей в СМИ и интернет-ресурсы в период пандемии коронавирусной инфекции 2020‒2021 гг. Книга представляет собой методологически интересный опыт взаимосвязи практической лексикографии и теоретической русистики. По типу Словарь является синхроническим, так как отражает лексику конкретного исторического времени, и в то же время толковым тематическим справочником.
1. Словарь русского языка коронавирусной эпохи. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2021. 550 с. ISBN: 978-5-6044839-0-9.
3 Он подготовлен коллективом авторов академического словаря-ежегодника «Новое в русской лексике – 2020» и содержит около 3200 новых слов, значений и сочетаний. Книга дает целостное представление обо всех важных элементах тематической группы «коронавирусная инфекция COVID-19», затрагивает многие сферы, связанные с реалиями новой действительности: существование человека и общества в условиях распространения инфекции (ковид, коронавирус, корона и их многочисленные дериваты, локдаун, санитайзер, масочно-перчаточный режим, перчаточно-масочный режим); названия болезни, ее симптомов, больных, медицинских стационаров (ковид-госпиталь, ковидная больница, ковидная пневмония, ковидоподобная пневмония, ИВЛ, вентилятор, симтом матового стекла и др.); наименования медицинских работников, места и особенности их работы (коронавт, ковигист, ковидолог; красная зона, зеленая зона, чистая больница; ковидить, ковидиться и т. п.); дистанционное обучение и удаленную работу (удаленка, дистанционка; удаленец, удаленщик, дистанционер, дистанционщик; зум и большое гнездо с этим словом); развлечения и хобби коронавирусной эпохи (карантиноке, карантин-пати, зум-вечеринка, книгоизоляция, киноизоляция); бизнес на ковиде (карантье, страховой продукт «АнтиКоронаВирус») и мн. др.
4 Экспликация семантики новых слов и значений в Словаре осуществляется по-разному. Собственно дефиниция с приведением гиперонима, называющего класс, к которому относится именуемый существительным объект, используется редко: «госпиталь-родер временный стационар». Для описания большинства существительных используется формула: О + предл. падеж: «ковидальня о стационаре, специализирующемся на лечении больных…» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 85]. Авторы указывают, что такой способ толкования свидетельствует о непрямой номинации лексемы [Приемышева (отв. ред.) 2021: 13]. Но едва ли можно считать таковыми слова ковидальня, коронавт, рутикулы или сидидомец, прямые употребления за этими примерами не замечены. Однако используемая формула делает дефиницию менее категоричной, как ссылку на прецедент номинации: «антиваксер – [так говорят] О противнике обязательной вакцинации…» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 20].
5 Толкование слова часто сопровождается объяснением в иллюстративном высказывании: «ковироучер … О лекторе, преподавателе в период пандемии, работающем удаленно. Кто-то их называет ковироучерами – это те, кто учит во время ковида-19» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 135].
6 Описания семантики в примерах настолько информативны, что позволяют обходиться в словарной статье без дефиниции: «зумер Участники видеовстреч в Zoom также называются зумеры» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 59], в особенности если в примере описывается ситуация, в которой родилось несколько названий: «…Подписчики паблика тут же предложили назвать новую породу собак – карантинной, ковидогом или вируспаниэлем» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 40].
7 Иногда не все признаки, указанные в толковании, подтверждаются примерами. В статье голомордый указывается: «…о принципиальном противнике ношения … медицинских масок» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 42], хотя две иллюстрации не свидетельствуют о враждебном отношении сторонника соблюдения мер. Между тем пояснения слова голоносик «…о том, кто носит медицинскую маску спустив ее с носа» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 42] показывают явное неодобрение приверженца противоэпидемических мер. В статье дивановирус пример иллюстрирует не толкование «…о нахождении дома…», а неуказанное недомогание: «Купил консервы, водку, гречку, к чаю цитрус, законопатил в окнах форточки и двери. Но за неделю подхватил ДИВАНОвирус. И что-то ноет в правом подреберье…» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 44]. Наличие в приводимых текстах указанных явлений свидетельствует о раннем возрасте слова, о незавершенной конвенции.
8 Эффективным средством экспликации семантики является так называемая словообразовательная справка, в которой наиболее заметными являются объяснения контаминации: вжоперти, вирусокосный, гречкодемия, ковидятня, ковидохост, маскобесие. Случаев использования контаминации настолько много, что, возможно, сама тенденция реализации этого способа имеет вирусную природу. Контаминация (наряду со сложением) делает заметной внутреннюю форму окказионализма, сведения о точке зрения говорящего, который воплощает в слове мысль о называемом предмете. Поэтому столь ясна предметная семантика окказионализмов и очевидна их прагматика: вируспруденция, диванстарция, ковидобесие, ковидопаника, ковидономика, коронакирдык, радиоковидствующий, пантемионат. Приводимый авторами словаря исторический комментарий (см. вывозной) также существенно способствует экспликации семантики окказиональной номинации.
9 Поскольку в новой ситуации носитель языка поставлен в беспрецедентные условия выбора собственной позиции: своего отношения к опасности заболевания, целесообразности принимаемых ограничительных мер и т. п., а также к той позиции, которую занимают другие члены общества, – авторы включили в Словарь значительное количество эмоционально-экспрессивной и оценочной лексики, с помощью которой говорящий выражает свое мнение. Такой материал регистрирует богатый и сложный спектр отношения говорящих к ситуации и реалиям пандемии. В книге можно обнаружить как лексемы, выражающие неодобрительное, презрительное, пренебрежительное отношение (ковидла, ковидло, ковидник, ковидятня, коронка), так и номинации, созданные с целью понизить (разг. ирон. короняша, короняшка, разг. шутл. ковидушко, удаленушка, шутл. короныч, пандемионат) или повысить градус тревожности (китайская чума, ковидоапокалипсис, коронакалипсис).
10 Интерес представляет обширное поле слов, входящих в лексикон так называемых ковид-диссидентов (лиц, отрицающих наличие или опасность коронавирусной инфекции), которая маркируется в структуре дефиниции с помощью формулы «в речи ковид-диссидентов». К таким лексемам авторы отнесли, например, барановирус, лоховирус, макароновирус, фейкопидемия, фуфловирус и др. Интернет-сообщество «Ковид-сопротивление» было, пожалуй, одним из самых активных не только в социокультурном проявлении, но и в изобретении новых слов: более пятидесяти неологизмов такого свойства вошло в лексикон [Ефремов 2021: 263].
11 В Словаре отражена тематическая группа неологизмов (примерно 300 единиц), рассказывающая о героях коронавирусного времени: карантинофилах и карантинофобах, карантинозаврах, ковидятлах, коронавтах (см. подробнее: [Буцева, Зеленин 2021: 162‒213]), – свидетельствующая о нарастающих антропоцентрических тенденциях в языке XXI века, осмысляющем таким необычным образом окружающую действительность. Стоит согласиться с исследователями агентивного лексикона, что это один из самых тематически разнообразных пластов коронавирусной картины мира, заполняющий игровыми номинациями, словесными шутками и эвфемизмами языковые лакуны. Так, в большом количестве появляются новые наименования: «Пандемия, как показывает лексический материал, не ограничивает язык, а напротив – побуждает людей к лингвокреативному творчеству. Коронавирусный лексикон оказался быстро конструируемым, быстро меняющимся, с большим числом окказиональных новообразований вследствие двух факторов: глобальности и общего медийного пространства и мультимедийного общения в социальных сетях» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 213].
12 Можно сказать, что, знакомясь с примерами, мы входим в своеобразную языковую картину мира в «пандемийном дискурсе». Он оказался не только ярким, насыщенным образной оценочной неологией, но и символичным. Самой заметной метафорой, по мнению исследователей данной проблемы (см.: [Ефремов 2021; Козловская 2021] и др.), стала тема войны / борьбы / битвы. Этот акцент языка коронавирусной эпохи как бы реанимировал в словесных формах не только агрессию окружающего мира, но и катастрофу (ковидоапокалипсис, коронаколлапс, коронаЧернобыль), отразил своеобразную форму психического расстройства (коронаистерия, коронапаника, коронашиза и пр.) и в то же время показал определенный раскол в обществе, противостояние (коронавера коронаатеизм, коронамир корона-война, коронамир коронахаос). Деление на «своих» и «чужих» стало проявлением речевой вражды. Эта семиотика культуры стала своеобразным маркером «более 30 сообществ, включая несколько региональных», юмористических групп типа «Ковид головного мозга KGM», мемов про коронавирус и других явлений рунета [Ефремов 2021: 261]. И хотя книга подготовлена коллективом академических исследователей, ее авторами де-факто являются обычные люди – носители языка, ставшие создателями и пропагандистами коронавирусного «карнавала». Уже само появление окказионализма обнаруживает голос народа, а внутренняя форма нового слова свидетельствует о мировоззрении создателей таких текстов, которое читается в примерах и разговорах. В том, что иллюстративный материал – наиболее интересный элемент книги, заключается особая заслуга инициаторов этого издания. Нужно отметить разнообразие, метафоричность и богатство эмотивных рядов этих фраз, что подтверждает народность зафиксированного в Словаре «карнавала».
13 Иллюстрации показывают, что окказионализм используется не только как средство названия явления и выражения отношения к конкретному факту или событию (необычность слова изображает также неординарность явления), но и как композиционный прием. Так, по нашим наблюдениям, окказионализм обеспечивает выполнение заглавием рекламной функции: «Досамоизолировались: к ушедшим в запой жителям Сызрани начали по крышам приходить кабаны» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 50], «Гречковирус: кто подогревает продуктовый ажиотаж на фоне пандемии» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 43], «Как гречкохайп победил “слемеров”….» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 43]. Кроме того, нахождение в позиции заголовка делает окказионализм более заметным и повышает его шансы на воспроизводимость.
14 Сейчас сложно сказать, какие из представленных в книге единиц останутся в активном словаре, а какие уйдут из него навсегда. Восприятие окказионализма в тексте – это рецепция с повивальным оттенком. Автор создает неологизм, а читатель, если примет его и повторит уже в своем высказывании – значит, этому слову обеспечена жизнь в языковой системе. Многие приведенные в книге новообразования являются недолговечными, если не одноразовыми, по причинам неблагозвучности, неудобопроизносимости, сложности, неактуальности и пр. (вакхцинация, вирусоносительство, вирусокризисный, ковидиворс, коронавирусобесие, карантим, коронашеринг и др.). Список слов без семантической обработки показывает, что это преимущественно однократные использования в письменной речи. Подобные лексемы, разумеется, информативные, но не имеют возможности «оторваться» от контекста первого употребления и войти в стихию разговорной речи всего сообщества. Слова типа антикоронавирусно-стимулирующий, карантинно-виртуальный, коронавирусно-каникулярный трудно воспроизвести, а это одно из главных условий вхождения неологизма в словарь. Однако важно то, что мы успели зафиксировать в культурном пространстве языка необычное явление, ставшее почти родным для «домосидельцев», прошли невероятный «зум-спектакль» и не стали «карантиноидами».
15 Книгу дополняют оригинальный «Словарь русских ковидных антипословиц-карантинок», подготовленный Х. Вальтером и В. М. Мокиенко – известными специалистами в области паремиологии, а также ряд приложений, отражающих системные связи внутри лексики. Как отмечено в предисловии, в этих приложениях отражены контакты более 500 единиц словника с теми культурными явлениями в языке, которые используют эти примеры. Образцы статей, приведенные Х. Вальтером и В. М. Мокиенко, показывают, что антипословицы имеют во многом схожие славянские параллели и близкую символику. Например, выражение Не было заботы – купила баба летучую мышь [на уханьском рынке], переделанное из Не было у бабы хлопот, так купила порося, сохранило в оригинальном варианте «в своем составе древнюю общеславянскую форму поросенка – порося» [Словарь 2021: 437]. Пословица Вот тебе, бабушка, и коронавирус [и коронавирусов день] восходит к известному выражению Вот тебе, бабушка, и Юрьев день» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 438‒439]. Особенно интересными, на наш взгляд, являются такие вербальные результаты пандемии, как языковая игра и ковидный фольклор. Это частушки-ковидушки, стихи-карантинки, антипословицы и поговорки, мемы, прецедентные тексты, которыми были наполнены СМИ и интернет-пространство. Таким образом безвестные авторы реагировали на непростой вызов времени, смягчали напряженность, вызывая у читателей сочувственный смех. «Ковидные» антипословицы типа Бойся китайцев, дары приносящих, Самоизоляцию пережить – не поле перейти, Мал санитайзер, да дорог, Не хвались вакциной в пустой избе и мн. др., по мнению Х. Вальтера и В. М. Мокиенко, «гораздо интенсивнее отражают собственно национальную специфику… При этом их аксиологический портрет в целом универсален, ибо диктуется общечеловеческим негативным отношением к коронавирусной пандемии как таковой» [Вальтер, Мокиенко 2021: 566]. В речевой практике даже сформировались определенные тематические блоки антипословиц («происхождение вируса», «пути распространения инфекции», «меры предосторожности» и т. д.) [Приемышева (отв. ред.) 2021].
16 Материалы, представленные в Словаре, необычные, живые, экспрессивные, как будто только что снятые с языка очередной «революционной эпохи». Думается, что они потребуют некоторого осмысления. Но уже сейчас ясно, что представленная в книге лексика является своеобразным отражением социокультурных процессов в нашей стране и вышла далеко за пределы лингвистического знания. Она нуждается в квалифицированном анализе, возможно, адаптации. Ее спонтанная включенность с систему литературного языка вызвала в обществе неоднозначную реакцию и, безусловно, раздвинула стилистические рамки речи. Значит, с новой силой встает вопрос о подвижности письменной и устной нормы, об особенностях фонетической, грамматической и лексической кодификации живой речи не только в научных, но и в образовательных целях. Например, мы часто слышим слово ковид с разной акцентуацией и начинаем привыкать к изменчивости произносительной нормы – кóвид и кови́д, не задумываясь над тем, какой вариант более предпочтительный, а главное – грамотный. Здесь важно провести социолингвистический анализ употребляемости разных форм, понять, какие законы проявляются в речи, услышать в прямом смысле человеческий голос из народа (подобно тому, как это делал А. М. Селищев) и только тогда оценить с филологической точки зрения сложившуюся ситуацию. Показательно в этом отношении исследование О. В. Антоновой, доказывающее, что «у варианта кови́д налицо оба фактора, необходимых для кодификации: устойчивое бытование в узусе и успешное встраивание в существующую в языке модель акцентологического оформления названий определенного класса болезней» [Антонова 2021: 45]. Ср.: в Словаре указаны две формы, но отмечается, что ковид с ударением на первый слог встречается реже [Приемышева (отв. ред.) 2021: 82].
17 Парадоксально, это грустное с медицинской точки зрения явление вызвало всплеск словесного творчества, как будто таившегося в душе рядового служащего, работника банка, торговца или чиновника. Все они стали народными языковедами и по-своему проявили внимание к русской речи.
18 Не только наличие словарей-предшественников, которые упоминают авторы в предисловии, свидетельствует о всплеске интереса к родной речи. Иллюстративный материал, который во многих случаях содержит толкования лексикографируемых окказионализмов, характеризуется своего рода метаязыковой направленностью. Многочисленны и частотные формулы, отмечающие факт новообразования: появились новые слова…, люди назвали…, люди предложили назвать…, теперь называют… и др. Можно заметить, что некоторые примеры показывают отнюдь не употребление слова: «Я принял решение временно до конца года переименовать эту рубрику в “Ковидославие”, не “Ковидобесие”, а именно в “Ковидославие”» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 127], но рассуждение о слове. Впрочем, отдельные пространные метаязыковые рассуждения содержат именно примеры употребления: «Есть прекрасная фраза – “зум-русалка”. Спрашивают: «Ты сегодня на паре был зум-русалкой? Или по-серьезному?»… [Приемышева (отв. ред.) 2021: 61]. Остальные примеры – это по большей части разговоры не о пандемии, а о словах, в которых представляет интерес для анализа не только семантика: «Муж продолжает, как он выражается, “ковидеть”, то есть работать с коронавирусными больными» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 92], но и стилистика текста: «“Ковид-бумерами” в шутку называют это будущее поколение многие пользователи сети...» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 89].
19 Мы обратили внимание на те примеры, где, кроме иллюстрируемого слова, употребляются и другие пандемийные единицы: «каранте …Пока “ковидиоты” отрицали опасность вируса, “ковиднутые” и просто люди, застрявшие дома на “карантикулах”, либо упражняясь в “каранте” умении владеть собой в условиях самоизоляции, либо погружались в процесс “расхламинго”, разбирая старые ненужные вещи и наводя порядок там, докуда раньше руки не доходили» [Приемышева (отв. ред.) 2021: 65]. В подобного рода высказываниях предметом является, конечно, язык. А описанная в изобретенных терминах пандемии ситуация – экспрессивное средство, изображающее степень проникновения ковида в нашу жизнь.
20 В Словаре коронавирусной эпохи ощутимо присутствие творца, и это делает его книгой не только о языке, но и о народе, который создает неологию. Конечно, наиболее продуктивными подмастерьями народа-языкотворца являются журналисты, блогеры, неймеры. Зафиксированные в окказионализмах и представленные в иллюстрациях употребления этих слов, сведения о событиях борьбы с коронавирусной инфекцией необычайно разнообразны. Поэтому Словарь интересен не только специалистам, но и психологам-практикам, культурологам, историкам и социологам – всем, кто изучает и слушает разговорную речь, кто способен разглядеть маску языка и увидеть под ней живой мир словесных образов и эмоций. Думается, что особенную пользу опубликованные материалы могут вызвать у студентов, изучающих русский язык как иностранный, так как содержат совершенно новые факты, нуждающиеся в профессиональном анализе.
21 Обсуждаемая книга со временем перейдет в разряд исторического явления. И пока «коронавирусная эпоха» не забыта, мы будем наблюдать еще немало языковых локдаунов. Главное, чтобы они остались только на бумаге и в наших филологических фантазиях.
22 Описанная в Словаре «коронавирусная эпоха» показала и возможности лингвистической науки, которая откликнулась на неординарное явление словотворчества и на страницах журналов стала активно обсуждать эту проблематику. Известный языковед Л. П. Крысин еще задолго до описанного явления предлагал изучать возможности «социолингвистической интерпретации “неправильностей”», говорил о необходимости создания специального словаря, в котором была бы отражена «социально-стилистическая паспортизация речевых ошибок» [Крысин 2021: 214‒215]. Впереди, возможно, нас ждут и другие лексикографические жанры, а также новые исследования, рассматривающие ковидную лексику с точки зрения коммуникативной стилистики и грамматики, концептологии и социолингвистики. Стоит согласиться с авторами книги, взявшими в качестве одного из эпиграфов такие слова: «Мы вступаем в ... коронавирусную эпоху, конца которой не видно». В этом заключается филологический пафос Словаря.

Библиография

1. Антонова О. В. Кóвид или кови́д (К вопросу об акцентуации новейших заимствований) // Русский язык за рубежом. 2021. № 6. С. 39–47.

2. Буцева Т. Н., Зеленин А. В. Наименования лиц в период коронавирусной пандемии // Русский язык коронавирусной эпохи: коллективная монография / Отв. ред. М. Н. Приемышева. СПб.: ИЛИ РАН, 2021. С. 162‒213.

3. Вальтер Х., Мокиенко В. М. Коронавирус и его оценка в зеркале современной паремиологии // Русский язык коронавирусной эпохи: коллективная монография / Отв. ред. М. Н. Приемышева. СПб.: ИЛИ РАН, 2021. С. 563‒572.

4. Ефремов В. А. Язык вражды: ковидный извод // Русский язык коронавирусной эпохи: коллективная монография / Отв. ред. М. Н. Приемышева. СПб.: ИЛИ РАН, 2021. С. 254‒264.

5. Козловская Н. В. Военная метафора в медиадискурсе коронавирусной эпохи: от слова к тексту // Русский язык коронавирусной эпохи: коллективная монография / Отв. ред. М. Н. Приемышева. СПб.: ИЛИ РАН, 2021. С. 234‒253.

6. Крысин Л. П. Очерки по социолингвистике. М.: ФЛИНТА, 2021. 360 с.

7. Приемышева М. Н. (отв. ред.). Словарь русского языка коронавирусной эпохи. СПб.: Институт лингвистических исследований РАН, 2021. 550 с.

8. Селищев А. М. Язык революционной эпохи: из наблюдений над русским языком последних лет (1917–1926). М.: Работник просвещения, 1928. 248 с.

Комментарии

Сообщения не найдены

Написать отзыв
Перевести